Colección de citas famosas - Libros antiguos - ¿Cuál es la explicación de "Todo en los ojos de Jiaobo"?

¿Cuál es la explicación de "Todo en los ojos de Jiaobo"?

La cara está uniformemente roja y las cejas están hábilmente pintadas con maquillaje ligero. La energía dada por el cielo romántico está en los ojos de Jiao Bo. Ha sido inquietante durante mucho tiempo. Ve al frente y mira a Xiao con frecuencia. Quise vernos varias veces, pero era como si aún no nos hubiera visto. Explicación: Un rostro fragante. El colorete se aplica uniformemente y las cejas oscuras se delinean delicadamente. Este maquillaje ligero es exactamente el estilo del palacio. Su temperamento romántico natural se refleja en un par de ojos encantadores. Nos interesamos desde hace mucho tiempo y, a menudo, coqueteamos en los banquetes. Nos hemos visto varias veces, pero fue solo una reunión. ¡Oye, sería mejor no vernos en absoluto! Título del poema: "La sombra de la vela se tiñe de rojo, el rostro se enrojece uniformemente". Nombre real: Zhou Bangyan. Tamaño de fuente: Zi Meichenghao halal layman. Época: Dinastía Song. Grupo étnico: Han. Lugar de nacimiento: Qiantang (ahora Hangzhou, Zhejiang). Fecha de nacimiento: 1057. Hora de la muerte: 1121. Obras principales: "Adora las estrellas y la luna lentamente", "Sauvignon Blanc", "Big_Spring Rain", "No. 1 en Dizhou", "Dian Lips", etc. Principales logros: El maestro de la Escuela Wanyue, que lleva el título de una generación de poetas.

Le proporcionamos una introducción detallada a "Todo está en los ojos de Jiaobo" desde los siguientes aspectos:

1. El texto completo de "La sombra de la vela sacude la cara de rojo". Se sonroja uniformemente" Mira el contenido detallado de "La sombra de la vela se tiñe de rojo, la cara de Fang se sonroja uniformemente"

La cara de Fang está sonrojada uniformemente y sus cejas están hábilmente pintadas con maquillaje ligero.

La energía que da el cielo romántico está toda en los ojos de Jiaobo.

Ha sido inquietante durante mucho tiempo. Ve al frente y mira a Xiao con frecuencia.

He querido vernos varias veces, pero no me he vuelto a ver.

Es como si no nos hubiésemos visto nunca. La sombra de la vela tiembla de rojo,

La bebida nocturna es una corta noche de primavera. Quien cantara Yangguan en ese momento estaba lejos del odio. Las nubes de Zhengnai se acumulan y la lluvia se dispersa.

Me llenan de lágrimas el viento del este. Después de que florecen las begonias,

cuando vienen las golondrinas, es en lo profundo del patio al anochecer.

2. Notas

La sombra de la vela tiembla de rojo: el nombre de la marca, también conocida como "Yu Er Falling into the Golden Ring", "Recordando al viejo amigo", " Colores otoñales en el cielo", etc. El poema de Mao Pang "La sombra de la vela sacude el rojo · Enviar Huizong" es el estilo formal, con cuarenta y ocho caracteres en doble tono. Las primeras cuatro frases tienen dos rimas oblicuas y las últimas cinco frases tienen tres rimas oblicuas. También hay variaciones con un doble tono de 50 caracteres, cinco versos en la sección frontal, dos rimas oblicuas y cinco versos en la sección posterior con tres rimas oblicuas de 96 caracteres, nueve versos en las secciones anterior y posterior; con cinco rimas oblicuas. Pigmento azul-negro, utilizado para dibujar las cejas en la antigüedad. Colgando en el corazón. Una mascota querida. Mirar hacia atrás; entrecerrar los ojos. Qué parecidos, qué parecidos. Quién sabe.

Yangguan: concretamente "Weicheng Song". Escrito por Wang Wei de la dinastía Tang.

3. Traducción

La cara de Fang está uniformemente roja, sus cejas están hábilmente pintadas con maquillaje ligero. El espíritu que da el cielo romántico está en los ojos de Jiao Bo. Ha sido inquietante durante mucho tiempo. Ve al frente y mira a Xiao con frecuencia. Quise vernos varias veces, pero era como si aún no nos hubiera visto.

Rostro perfumado. El colorete se aplica uniformemente y las cejas oscuras se delinean delicadamente. Este maquillaje ligero es exactamente el estilo del palacio. Su temperamento romántico natural se refleja en un par de ojos encantadores. Nos interesamos desde hace mucho tiempo y, a menudo, coqueteamos en los banquetes. Nos hemos visto varias veces, pero fue solo una reunión. ¡Oye, sería mejor no vernos en absoluto!

La sombra de la vela se tiñe de rojo y la bebida nocturna es corta. ¿Quién cantaría sobre Yangguan en ese momento? El mundo está lejos del odio. Las nubes de Zhengnai se acumulan y la lluvia se dispersa. Por el langan, el viento del este me llena de lágrimas. Después de que florecen las begonias, cuando vienen las golondrinas, nos adentramos en el patio al anochecer.

La luz roja de las velas se balanceaba aún más a altas horas de la noche. La fiesta había terminado. La hermosa noche de primavera, simplemente pensamos que es demasiado corta. Ah, ¿quién sabía en ese momento que llegaría el día en que se cantaría "Yangguan Song"? Pero al final, estamos en mundos separados. El odio persistente. ¿Hay algo que pueda hacer? Todo está arreglado. Cuando llega la primavera, solo puedo apoyarme en la barandilla con lágrimas corriendo por mi rostro, viendo florecer las flores de begonia y las golondrinas volando desde el sur. Todavía te extraño dolorosamente en el patio al anochecer.

IV.Otros poemas de Zhou Bangyan

"Su Muzhe", "Después del adiós de las seis rosas feas", "Big_Spring Rain", "Sintiendo urracas en la noche·River Bridge "Adiós", "Capítulo" y "Lanling Wang Liu". 5. Apreciación

"Candle Shadow Shakes Red" de Zhou Bangyan se compuso modificando las letras de otras personas con el orden de "agregar o perder". Para los reescritores, este es un trabajo difícil. En primer lugar, fue revisado según el orden. El emperador Huizong de la dinastía Song ordenó la revisión porque el trabajo original no era suficiente y "la riqueza se convirtió en odio". De hecho, es una tarea difícil atender al emperador que domina la música y lograr "enriquecimiento y gracia"; modificar las obras de otras personas, especialmente una obra más exitosa, no solo debe mantener la intención y el estilo originales, sino también hacerlo más. La perfección moderna, llevarla al siguiente nivel, es otra dificultad; para un escritor ya famoso como Qing Zhen, al modificar las obras de otras personas, también necesita escribir su propio estilo y características, que es la tercera dificultad.

Lo que es digno de elogio es que Zhou Bangyan haya logrado los tres y lo haya hecho sin problemas.

En primer lugar, Zhou Bangyan amplió la capacidad de sus letras. Agregó todas las letras a la primera película y sentó una buena base para el lirismo de la segunda película. El trabajo original trataba principalmente sobre la separación y la separación, por lo que Zhou Bangyan avanzó en el tiempo en la segunda película, enfocándose en retratar la belleza de la mujer y la estrecha conexión entre los dos. Esta es una buena preparación para la próxima película para describir los sentimientos de escribir y pensar 2. Para describir la belleza de esta mujer, los reescritores hicieron un escándalo por sus "hermosos ojos". Aunque su "cara de colmillos" y sus "cejas oscuras" también son exquisitas, "el espíritu que da el cielo romántico está todo en los ojos encantadores", que expresan vívidamente el encanto de esta mujer. Esta mujer no sólo era hermosa por naturaleza, sino que también era muy agradable con él, provocando que "la viera varias veces, pero nunca dejara de verla", hasta el punto de que ella suspiró como si "no se vieran". . De esta manera, la primera parte comienza con “El Romance” y finaliza con el enamoramiento al conocerse, lo que prepara la siguiente parte para la descripción de viejos pensamientos.

El segundo paso del "aumento y pérdida" de Zhou Bangyan fue realizar varios cambios en la siguiente película, es decir, el trabajo original. El principio de modificación es expresar mejor la intención y temática de la obra original. Las frases segunda, tercera y cuarta de la obra original son "Caminando hacia el final de la noche, despertando repentinamente, sintiéndose perezoso", el poema de Zhou se cambió a "Beber por la noche y tomar polvos en la primavera, la noche es corta". ", que no solo es más refinado que el trabajo original, sino que Chen también escribió sobre el héroe después de beber por la noche. Soledad, allanando así el camino para que la siguiente oración describa recuerdos y pensamientos. El segundo cambio es "¿Quién cantaba Yangguan en ese momento?" El texto original era "¿Quién cantaba Yangguan antes que tú?". Lo más importante del cambio de Zhou Ci es la simple descripción de la situación actual en el trabajo original. Se cambió para recordar el pasado. Esto no solo hace que la escritura parezca discreta y llena de giros y vueltas, sino que también evita las desventajas de hablar directa y directamente. Más importante aún, resalta el anhelo persistente del protagonista. Precisamente por el presagio de la interpretación del personaje en la película anterior, el anhelo que inspiró este inolvidable poema también parece estar integrado a lo largo del poema. El tercer cambio es "Esfuérzate por que las nubes recojan la lluvia y la esparzan, confía en la linterna, el viento del este está lleno de lágrimas", la frase original es "las nubes indefensas caen y la lluvia se dispersa, confía en los problemas, el El viento del Este llora los ojos ". La frase clave de esta capa de cambio es "indefenso". Cambiándola a "Zheng Nai", no hay mucha diferencia entre las dos palabras a primera vista. Después de un análisis cuidadoso, "Zheng Nai" no solo significa "indefenso", pero también significa insoportable, lo que revela que el protagonista masculino está enamorado y estresado por el amor. También están "Clouds Gather and Rain Scatter" y "East Wind Full of Tears", los cuales tienen ligeros cambios con respecto a los originales. El resultado de los cambios es que el contenido es más profundo y amplio, y el tema está más resaltado. .

En tercer lugar, este poema ha sufrido algunas "adiciones y pérdidas", lo que no sólo hace que la intención original sea más prominente, sino que también imprime profundamente el estilo del poema de Zhou. Por ejemplo, después de reescribir, la palabra completa parece estricta, sustantiva y cambiante en términos de estructura del texto. Zhou Bangyan captó el tema de la separación y el odio, e hizo un escándalo por la realidad y los recuerdos comunes. Expresó las emociones de separación, odio y despedida en múltiples niveles de una manera frenética y vacilante, evitando las deficiencias causadas por demasiadas declaraciones directas y. Narraciones. Ci es muy famoso por su énfasis en el uso de palabras y alusiones. La palabra se ciñe a la obra original y no utiliza ninguna alusión. Sin embargo, el énfasis de Cha Xian en el uso de palabras es muy destacado. que se ha explicado anteriormente.

Poemas de la misma dinastía

"General Cao", "Ir a Qutang", "Pabellón Tengwang", "El hijo es Nei, el hombre enojado abandonó a su esposa, los pobres y el pobre, el yunque", los poemas de Tang Meishan también se tocan como notas ", "Inscrito en Ai Xi", "Esperando a Gongyuan el valor de la cosecha de arroz", "Despedida de invitados a Linggu", "Suspiro", " Inscrito en el amor de Chen Chaoyu por Zhuxuan", "Recompensando a Chunhu Shi Lu Yonghui", "Cuatro imágenes de Hao".

Haz clic aquí para ver información más detallada sobre Candle Shadow Shake Red·Face Evening Blush