Colección de citas famosas - Libros antiguos - Antiguo poema sobre volar de norte a sur

Antiguo poema sobre volar de norte a sur

1. Los poemas relacionados con Yan Nanfei incluyen:

1. "Early Cold River Embrace" de Tang Menghaoran

Texto original:

Hojas cayendo hacia el sur, el viento del norte es sombrío. Mi casa vaga junto al río y el mar de nubes está muy lejos.

Derramé lágrimas de nostalgia durante el viaje y vi la parte trasera de la vela en el horizonte. El humo en el viento desdibujaba el lugar donde estaba el ferry y el vasto río ondulaba bajo el sol poniente.

Traducción:

Los gansos sin hojas vuelan hacia el sur y el sombrío viento del norte hace que la superficie del río esté extremadamente fría. Mi casa está junto al agua serpenteante, lejos del vasto mar de nubes del Chutian.

Las lágrimas de nostalgia fluyeron durante el viaje, viendo las velas regresar permaneciendo en el horizonte. El viento y el humo oscurecieron el lugar donde podría estar el ferry y el vasto río se ondulaba bajo el sol poniente.

2. Inscrito en la pared de una posada en el norte de la montaña Dayu durante la dinastía Tang y la dinastía Song.

Texto original:

En el mes lunar, los gansos salvajes comienzan a volar hacia el sur. Se dice que volaron hasta Dayu Ridge, pero todos regresaron. Los pájaros no vienen, pero no viajo muy lejos a Lingnan. No sé cuándo podré regresar a casa.

La marea baja, la superficie del río se ondula silenciosamente, las profundidades del denso bosque están oscuras y la malaria se está extendiendo. Mañana subiré a la cima de la montaña y miraré hacia el norte, a mi ciudad natal, o podré ver las ciruelas rojas en la cima de la montaña.

Traducción:

Los gansos que vuelan hacia el sur en octubre volarán de regreso cuando escuchen esto. Mi viaje está lejos de terminar. Quiero saber cuando puedo volver.

El río está en calma y las olas están en calma, la marea acaba de bajar, las montañas están oscuras y llenas de miasmas. Mañana por la mañana, cuando subas a la cima de la montaña para contemplar tu ciudad natal, deberías ver ciruelas rojas al comienzo de la cresta.

3. Cao Cao de los Tres Reinos "Saliendo de Xiamen para pasar el invierno en octubre"

Texto original:

En octubre, el viento del norte persiste, el tiempo es soleado, con heladas y llovizna.

Los faisanes cantan por la mañana, los gansos vuelan hacia el sur, las cigüeñas acechan y los osos viven en cuevas.

El dinero empezó a parar, los cultivos se cerraron y todo el banco se conectó con los comerciantes.

¡Por suerte, incluso! Canta con ambición.

Traducción:

A principios del invierno en octubre, el viento del norte aúlla, la atmósfera es fría, el clima es frío y la escarcha es espesa y densa.

A primera hora de la mañana, los aguiluchos y los pájaros cantan, los gansos vuelan hacia el sur, las aves rapaces se esconden e incluso los osos duermen en cuevas.

Los agricultores dejaron sus herramientas agrícolas y dejaron de trabajar. Las cosechas se amontonaban en los campos de cereales y se disponían posadas para alojar a los comerciantes ambulantes.

Qué suerte tengo de estar aquí, recitando poesía para expresar mis sentimientos.

4. "Buji y Lu Yan volando hacia el sur" de Zhu Dunru de la dinastía Song

Texto original:

Los gansos salvajes volaron hacia el sur y se separaron de los gansos salvajes. en el viento y la lluvia. Los gansos hambrientos y sedientos, con dos alas débiles y caídas, tuvieron que quedarse en los ríos fríos y en las pequeñas islas.

Es complicado acercarse a la arena y a las garcetas por miedo a recibir disparos de arcos y flechas. El vasto mar de nubes no tiene adónde ir, ¡quién escucha el dolor y la alegría!

Traducción:

Los gansos salvajes que viajaban volaron hacia el sur y fueron separados de los gansos salvajes por el viento y la lluvia. Los gansos hambrientos y trabajadores bajaron la cabeza débilmente y tuvieron que quedarse solos en el agua fría del río y en el pequeño continente.

Es difícil acercarse a las agachadizas y a las garcetas, y siempre les preocupa que les disparen arcos y flechas. No encuentro mi hogar en el vasto mar de nubes. ¿Quién escuchará el grito de Hongyan?

5. "Jiuquanzi, la Chica Chu no regresa" escrito en la Dinastía Tang

Texto original:

La Chica Chu no regresa, y el El edificio descansa sobre el río. La luz de la luna es solitaria, el viento sopla y las flores de albaricoque son escasas.

La hosta es inclinada y pesada, y en la falda hay un fénix dorado. Ocho líneas de guión, mil millas de sueños, volando hacia el sur.

Traducción:

Ha regresado al sur y aún no ha puesto un pie en el camino a casa. El pequeño edificio donde vivo solo está al lado de un arroyo y todas las noches escucho el gorgoteo del agua del manantial. La luna brillante no tiene compañía y está tan sola como yo. La brisa primaveral sopla las escasas flores de albaricoque, lo que me entristece por la Gala del Festival de Primavera.

La hosta está en la cabeza, con nubes y niebla en moño. El fénix bordado en oro en tu falda parece posarse en mi corazón. Realmente espero que esta primavera vuelva a convertirse en otoño. Por favor, pídele a los gansos cisne que vuelan hacia el sur que te traigan mis cartas y mi anhelo por ti.

6. "Nanxiangzi·Luna creciente como ceja" de Yan Yan de la dinastía Song del Norte.

Texto original:

La luna nueva es como una ceja.

¿Quién enseñó a tocar la flauta bajo la luna? El edificio está apoyado contra las nubes del crepúsculo y puedo ver gansos salvajes volando hacia el sur. Los que caminan por el camino volverán a casa detrás de los gansos.

El momento de añorar los sueños. No sé el camino a Guanshan en mi sueño. Pero cuando se publique un libro breve, será demasiado tarde. Cuando es una fría almohada de jade.

Traducción:

La luna creciente parece estar frunciendo el ceño. ¿Quién hizo que la bruja tocara la flauta bajo la luna? Cuando una persona está sola en un edificio de gran altura, lo primero que ve al anochecer son los gansos salvajes volando hacia el sur. Pero sólo nos queda esperar en vano a que los peatones vuelvan de perseguir a los gansos.

Solo quiero encontrarme en mi sueño, pero no sé dónde está el camino. Tengo que esperar a que el mensaje de texto resuelva mi odio. Supongo que la carta llegará tarde. O una almohada solitaria.

2. ¿Cuáles son los poemas que describen a los gansos salvajes volando hacia el sur? 1. Shen Rujun de la dinastía Tang siempre estará en mi corazón.

Es difícil regalar un libro a una oca, y también es difícil soñar.

Que la luna solitaria brille en Fubo Camp.

Anotar...

Por siempre en mi corazón: la amargura de una joven. Boudoir, dormitorio de una mujer, se refiere a una mujer. Generalmente se refiere a una niña o una mujer joven. Las obras antiguas que siempre permanecerán en mi corazón suelen tratar sobre la soledad juvenil de una niña o los sentimientos de despedida de una joven. El poema escrito sobre este tema se llama "Poesía que siempre está en mi corazón".

Campamento Fubo: hace referencia a Ma Yuan, general Fubo de la posterior dinastía Han. Hizo grandes aportaciones al sur y se le concedió el título de marqués. En la poesía Tang, "Campamento Fubo" se utiliza a menudo para referirse al campamento militar donde se encuentran los reclutadores.

2. "Yao Sefen" Wen Tingyun de la dinastía Tang

Es difícil soñar con una cama fría en otoño, el cielo es azul como el agua y las nubes nocturnas son como arena.

Los gansos salvajes se alejan volando del refugio de bambú y la luna brilla en el cielo del duodécimo piso.

Anotar...

Color de cintura: Precioso instrumento musical con incrustaciones de jade.

Diàn: estera de bambú fresca. Cama plateada: se refiere a una cama llena de luz de luna.

Cielo azul: cielo azul; cielo azul.

Lejos: un "regreso". Guo: Uno es "Xiang". Xiaoxiang: Mingshui'er, en la actual Hunan. Esta generación se refiere a la tierra Chu.

El piso duodécimo: originalmente se refiere a la residencia de los dioses, este se refiere a la residencia de las mujeres.

3. "Frost Moon" de Li Shangyin de la dinastía Tang

Acabo de empezar a escuchar el canto de los gansos salvajes en el sur. El canto de las cigarras ha desaparecido. Subí a la cima y miré a lo lejos. El agua estaba formada por el cielo.

El dios de las heladas Qingnu y Yue Zhongyue no le temen al frío. En la feliz lucha contra las heladas, obtienen una sensación extra de belleza y pureza.

Anotar...

Gansos salvajes: Los gansos salvajes se dirigen al norte en primavera y al sur en otoño. No tienen miedo de viajar muy lejos, por eso se les llama gansos salvajes. Aquí hay una guía para volar gansos. Sin cigarras: cuando los gansos salvajes vuelan hacia el sur. No se oyen más cigarras.

Al sur del edificio: un "balcón". El agua se encuentra con el cielo: el agua y el cielo son del mismo color, no agua real. El cielo nocturno cubierto de luna es tan brillante como el agua.

Chica de Verde: La diosa encargada de las heladas y la nieve. "Entrenamiento de Astronomía Huainanzi", la chica de verde sale con escarcha y nieve. Su'e: Chang'e

Dou: El significado de competencia. Danjuan: hermoso, usado para describir a las mujeres en la antigüedad, y también se refiere a la luna.

4. "Chang'an mira el otoño" de Du Mu de la dinastía Tang

Esta torre se alza sobre una zona de árboles otoñales, el cielo es claro y transparente, como; un espejo con finas líneas de polvo.

El otoño es tan alto e ilimitado. En comparación con la altura de las montañas, el impulso es difícil de distinguir entre lo alto y lo bajo.

Anotar...

Wang Qiu: Mirando desde la distancia en otoño.

Inclinación: inclinar, inclinar. Árbol helado: se refiere a los árboles a finales de otoño. Extranjero: Más allá. La torre de los dedos es más alta que el árbol helado.

Mirror Sky: Un cielo tan brillante y limpio como un espejo. Ni una pizca: ni una nube.

Nanshan: se refiere a Zhongnanshan, situada en el sur de la provincia occidental de Shaanxi. Colores otoñales: cielos despejados.

Impulso: espíritu. Yu tiene un espíritu comparable al de Tianyu.

5. "Un amarre en la montaña Beibao" de Wang Wan de la dinastía Tang

Bajo la Montaña Azul, mi barco y yo deambulamos por el agua verde.

Hasta que la orilla del río no se ensancha con la marea baja, no hay viento que sople mi vela solitaria.

...La noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura.

Finalmente puedo enviar a mi ganso salvaje mensajero de regreso a Luoyang.

Anotar...

Tiempo: Parar un rato durante el trayecto significa parar. Montaña Beigu: Situada en el norte de la actual Zhenjiang, provincia de Jiangsu, está rodeada de agua por tres lados y está cerca del río Yangtze.

Kedao: el camino a seguir para los viajeros.

Qingshan: hace referencia a la montaña Beigu.

Hasta que las dos orillas se ensanchan con la marea baja: con la marea alta el agua entre las dos orillas es ancha.

No hay viento que turbe mi vela solitaria: la vela se iza al viento. El viento sopla bien; todo va bien. Colgar: colgar.

Sea Sun: El sol naciente sobre el mar. Salud: en aumento. Can Ye: Cuando la noche llega a su fin.

Entrar: Llegar.

Carta desde casa: Carta desde casa.

Guiyan: Un ganso salvaje que regresa al norte. Los gansos salvajes vuelan hacia el sur cada otoño y hacia el norte en primavera. En la antigüedad, los gansos se utilizaban para entregar mensajes.

3. Poemas relacionados con Yan Nanfei Los poemas relacionados con Yan Nanfei incluyen: 1. El texto original de "Abrazo en el río en el frío temprano" de Meng Haoran de la dinastía Tang: Mu Dunan, el agua fría trae viento del norte.

Mi casa vaga junto al río, y el mar de nubes está lejos. Lágrimas de nostalgia durante el viaje, al ver la popa de la vela en el horizonte.

El humo en el viento difumina el lugar donde puede estar el ferry y el vasto río se ondula bajo el sol poniente. Los gansos salvajes que vuelan hacia el sur con hojas caídas vuelan hacia el sur, y el río está especialmente frío con el sombrío viento del norte.

Mi casa está junto al agua sinuosa, lejos del vasto mar de nubes en Chutian. Las lágrimas de nostalgia se derramaron durante el viaje, observando las velas que regresaban permaneciendo en el horizonte.

El viento y el humo desdibujaron el lugar donde podría estar el ferry, y el vasto río ondeaba al atardecer. 2. Un poema inscrito en la pared de una posada en la montaña Beishan por Dayu durante las dinastías Tang y Song: Se dice que los gansos salvajes vuelan desde el sur y regresan este mes.

Los pájaros no vienen, pero no viajo muy lejos a Lingnan. No sé cuándo, ¿cuándo podré regresar a casa? La marea baja, la superficie del río se ondula silenciosamente, las profundidades del denso bosque están oscuras y la malaria se está extendiendo.

Mañana subiré a la cima de la montaña y miraré hacia el norte, a mi ciudad natal, o podré ver las ciruelas rojas en la cima de la montaña. Los gansos salvajes que vuelan hacia el sur en octubre regresan cuando oyen que vienen.

Mi viaje está lejos de terminar. Quiero saber cuando puedo volver. El río estaba en calma, la marea acababa de bajar, las montañas estaban oscuras y llenas de miasma. Mañana por la mañana, cuando subas a la cima de la montaña para contemplar tu ciudad natal, deberías ver ciruelas rojas al comienzo de la cresta.

3. El texto original de "Saliendo de Xiamen al invierno en octubre" de los Tres Reinos de Cao Cao: En octubre de Mengdong, el viento del norte persiste, el clima es soleado y hay innumerables. heladas. Los aguiluchos cantan por la mañana, los gansos vuelan hacia el sur, las cigüeñas acechan y los osos viven en cuevas.

El dinero empezó a parar, los cultivos se cerraron y todo el banco se conectó con los comerciantes. ¡Afortunadamente, incluso! Canta con ambición.

A principios del invierno en octubre, el viento del norte aúlla, la atmósfera es fría, el clima es frío y la escarcha es espesa y densa. Temprano en la mañana, los aguiluchos y los pájaros cantan, los gansos vuelan hacia el sur, las aves rapaces se esconden e incluso los osos duermen en sus madrigueras.

Los agricultores dejaron sus herramientas agrícolas y dejaron de trabajar. Las cosechas se amontonaban en los campos de cereales y se disponían posadas para alojar a los comerciantes ambulantes. Qué suerte tengo de estar aquí, recitando poesía para expresar mis sentimientos.

4. En la dinastía Song, Zhu Dunru escribió "Buji y Lu Yan Fei Nanfei". Texto original: Lu Yan voló hacia el sur y el Grupo Tormenta fue derrotado primero. Los gansos hambrientos y sedientos, con dos alas débiles y caídas, tuvieron que quedarse en los ríos fríos y en las pequeñas islas.

Es complicado acercarse a la arena y a las garcetas por miedo a recibir disparos de arcos y flechas. El vasto mar de nubes no tiene adónde ir, ¡quién escucha el dolor y la alegría! Los gansos que viajaban volaron hacia el sur y fueron separados de ellos por el viento y la lluvia.

Los gansos hambrientos y trabajadores bajaron la cabeza débilmente y tuvieron que quedarse solos en el agua fría del río y en el pequeño continente. Es difícil acercarse a las agachadizas y a las garcetas, y siempre existe el temor de recibir un disparo con un arco y una flecha.

No encuentro mi hogar en el vasto mar de nubes. ¿Quién escuchará el grito de Hongyan? 5. El texto original del artículo de la dinastía Tang "Jiuquanzi La niña Chu no regresa": La niña Chu no regresó y el edificio descansaba junto al río.

La luz de la luna es solitaria, el viento sopla y las flores de albaricoque son escasas. La hosta es inclinada y pesada, y hay un fénix dorado en la falda.

Un guión de ocho líneas, un sueño de mil millas, volando hacia el sur. Ha regresado al sur y aún no ha emprendido el viaje de regreso a casa.

El pequeño edificio donde vivo solo se encuentra junto al arroyo, escuchando el gorgoteo del agua del manantial todas las noches. La luna brillante no tiene compañía y está tan sola como yo.

La brisa primaveral sopla las escasas flores de albaricoque, lo que me entristece por la Gala del Festival de Primavera. La hosta está en la cabeza y las nubes y la niebla están inclinadas en el moño.

El fénix bordado en oro en tu falda parece posarse en mi corazón. Realmente espero que esta primavera vuelva a convertirse en otoño. Por favor, pídele a los gansos cisne que vuelan hacia el sur que te traigan mis cartas y mi anhelo por ti.

6. El texto original de "Nanxiangzi·La media luna es como una ceja" de Yan Yan de la dinastía Song del Norte: La media luna es como una ceja. ¿Quién enseñó a tocar la flauta bajo la luna?

El edificio está apoyado contra las nubes del crepúsculo y puedo ver gansos salvajes volando hacia el sur. Los que caminan por el camino volverán a casa detrás de los gansos.

El momento de añorar los sueños. No sé el camino a Guanshan en mi sueño.

Pero será demasiado tarde si esperas a que un libro breve rompa tu venganza. Cuando es una fría almohada de jade.

La luna creciente parece la media luna de una ceja. ¿Quién hizo que la bruja tocara la flauta bajo la luna?

Cuando una persona está sola en un edificio de gran altura, lo primero que ve al anochecer son los gansos salvajes volando hacia el sur. Pero sólo nos queda esperar en vano a que los peatones vuelvan de perseguir a los gansos.

Solo quiero encontrarme en mi sueño, pero no sé dónde está el camino. Tengo que esperar a que el mensaje de texto resuelva mi odio. Supongo que la carta llegará tarde.

Sigue siendo una almohada solitaria.

4. Al principio, el antiguo poema sobre los gansos salvajes escuchó que no había cigarras entre los gansos salvajes.

La joven Su'e es resistente al frío y lucha contra las heladas a mediados de mes. ..

——Li Shangyin (Shuangyue)

Quien envió a Yunli Jinshu, el ganso salvaje regresó y la luna brillante llenó la torre oeste.

——Li Qingzhao (una ciruela pasa)

El sueño de una cama plateada no se ha hecho realidad y el cielo azul de la noche es tan claro como nubes de agua.

El sonido de los gansos salvajes supera con creces a Xiaoxiang, y la luna en el duodécimo piso habla por sí sola.

——Artículo (Yao Shefen)

El paso de los gansos quita la tristeza, y el paso de una hermosa luna sobre las montañas.

——Li Bai (quien ascendió a la Torre Yueyang con el Duodécimo Emperador de Xia)]

Es difícil enviarle su libro a un ganso y es difícil soñar.

Que la luna solitaria brille en Fubo Camp.

——Shen Rujun (Por siempre en mi corazón)

¿Quién enviará tu mensaje a través de las nubes?

La palabra "ganso" regresa y la luna brillante llena el edificio oeste.

——Li Qingzhao (una ciruela pasa)

5. El poema trata sobre los gansos salvajes y la lluvia, las gallinas se quedan temprano y el viento es fuerte y oblicuo.

——La "Casa del Caracol" de Lu You Fui a Jiangxiang a principios de este año y no vi ningún ganso salvaje volando durante el Festival del Medio Otoño. ——"Returning at Night" de Lu You Olas blancas se elevan hacia el cielo y los gansos apuntan al cielo.

——"Vista nocturna de Jianglou" de Bai Juyi Soy como un ganso solitario que gime ante la sombra, soy como una alga otoñal arrancada de sus raíces. * * * Mirando la luna brillante y llorando, es porque el corazón y los cinco lugares están enfermos y tienen el mismo deseo.

——Bai Juyi Las nubes amarillas están a miles de kilómetros de distancia y el viento del norte sopla los gansos y la nieve. ——"Don't Move Big" de Tang Gaoshi ¿Qué tipo de vida hay en todas partes? Debería sentirse como volar sobre la nieve.

——"He'er Nostalgic for the Past de Mianchi" de Su Shi——Nieva en el desierto de la montaña Tianshan y los gansos salvajes vienen a la arena para dispersar el frío. ——He Chao de la dinastía Tang, "Unirse al ejército" Octubre es frío y Jiangyin está rodeado de montañas.

Los gansos vuelan hacia el sur bajo la lluvia y la nieve, y el paisaje polvoriento se acerca al oeste. ——El "Viaje a la Gran Muralla" de Cui Kun En la dinastía Tang, el vino Lu quemó Pengyuan y se vieron flechas rojas dobles retorcidas.

La antigua carretera de la ciudad del río Amarillo es una vasta extensión blanca en el largo otoño. ——Li Kuo de la dinastía Tang, "Enviar al general Zhenwu" Hubo un sinfín de gansos que pasaron por Dongting durante la noche y no esperaron a que amaneciera para volar hacia el norte.

——"Noche de primavera escuchando la flauta" de Li Yi de la dinastía Tang envía crisantemos otoñales con hojas caídas, y las nubes están bajas y la noche es brillante. ——Qian Qi de la dinastía Tang, "Aixinjueluo" Con sus tristes llamados, los gansos bárbaros volaban de una noche a otra, y los niños tártaros tenían muchas lágrimas que derramar.

——Una vieja canción de guerra de Li Jie de la dinastía Tang.

6. El viento otoñal y la luna brillante vuelan hacia el sur, y el "resentimiento de la belleza" en la segunda frase de "Cuatro hermosos poemas"

Dinastía Song Hao Hao

El viento otoñal sopla hacia el sur fuera de la Gran Muralla, cuyas lágrimas fluyen hacia el norte.

No recuerdo el resentimiento del Palacio de Nagato, pero aprecio el agua clara al este del río.

La mano del maestro se desperdició con un trazo de pintura y se perdió la oportunidad de casarse con Fei Ming en el bosque.

A partir de entonces, la bella pisó el ganso salvaje, tuvo celos del rey y nunca regresó.

Entonces Xiangxi sueña tres mil millas, ¡cuántas polillas viejas!

Es lamentable ver la hierba verde ante mis ojos, y las cuerdas de la pipa rotas por la nieve.

¡Quién sabe quién es el jefe de Shengping Song and Dance Chang'an!

El viento susurraba en el cielo, las nubes eran otoñales y el resplandor del atardecer procedía de Zhao Hui varias veces.

Pero en lugar de enviar gobernantes a las Llanuras Centrales, ¿cómo pueden los gansos perseguirlos si no los odian?

La arena blanca del cielo ha desaparecido y las tumbas verdes están llenas de tristeza.

La belleza muere pero nunca regresa. ¿Cuándo regresará Zigui?

La luna brillante no puede llevarse a la gente, ¡espero que estés a miles de kilómetros de distancia!