Versos sobre ukelele

1. Partitura simple para ukelele de Gui Qu Lai

Esta pieza solista de cítara fue desarrollada por Lou Shuhua basada en la antigua canción "Gui Qu Lai". It de Jin Zhuonan fue una adaptación de la música tradicional Zheng de Shandong "Double Banner".

La primera mitad de la versión de Lou, que ahora circula ampliamente, es la misma que la versión de Jin, y la segunda mitad es exclusiva de la versión de Lou. La música comienza con una hermosa y elegante melodía y un ritmo relajante, que representa una imagen del sol poniente reflejándose en la vasta extensión de olas azules.

Luego, utilizando 66 116 como material semilla, la música desciende capa por capa, haciendo que la música sea animada e interesante. Cuando cambia y se repite nuevamente, adopta los giros de la escala pentatónica, rodeando 3561 55 2356 33 y cayendo capa por capa. Esta melodía no solo es muy estilística, sino también muy hermosa y hermosa, y realmente tiene la diversión de ". cantando tarde".

Finalmente, la melodía que primero asciende y luego desciende se combina en un bucle, repetido muchas veces, y la velocidad se va acelerando paulatinamente, mostrando la escena de los felices pescadores pausados ​​y contentos, con trozos de vela blanca. a la deriva con la corriente, y el pesquero regresando con la carga completa. Esta música poética y pintoresca de Zheng ha sido adaptada a dúos de Gaohu, Guzheng y solos de violín.

Esta canción se puede encontrar en la mayoría de libros de texto de música. La pieza solista de guzheng "Fishing Boat Sings Evening" es una famosa pieza de guzheng del norte.

El título "Barcos de pesca cantando por la noche" está tomado de las cuatro palabras "Barcos de pesca cantando tarde" en el "Prefacio del Pabellón Tengwang" escrito por Wang Bo (649-676), un poeta de la dinastía Tang. : "Barcos de pesca cantando tarde, sonando en la cúpula y la costa de Pengli". El poema expresa vívidamente la imagen en movimiento de la antigua ciudad acuática de Jiangnan en la escena nocturna con el sol poniente, los barcos de pesca regresando uno tras otro y cantando. el río. ? Con respecto al origen de esta pieza musical, una teoría común es que fue adaptada por el intérprete de guqin Lou Shuhua a mediados de la década de 1930 basándose en el material de la antigua canción de Shandong "Return".

Otra teoría es que Jin Zhuonan, un intérprete de guqin de la provincia de Shandong, creó dos piezas musicales basadas en la música tradicional folclórica zheng "Double Banner" difundida en el área de Liaocheng de la provincia de Shandong y su evolución. "Three Rings Set the Sun" y "Flowing Water Stirring Stones" fueron adaptados. En la década de 1930, Jin Zhuonan le pasó esta música a Lou Shuhua. Cuando Lou Shuhua la adaptó aún más, hizo pleno uso de la técnica del "dedo de flor". El zheng en la segunda mitad de la música para hacer la concepción musical más vívida y vívida, haciendo así la música más vívida y vívida. Esto hizo que esta música Zheng se difundiera ampliamente. ? La partitura musical actual se selecciona del "Método de interpretación Guzheng" compilado por Cao Zheng y publicado por Music Publishing House en 1958.

Esta pieza musical ha sido adaptada a varias formas interpretativas. Li Guoquan una vez la adaptó a una pieza para violín basada en la pieza zheng del mismo nombre. 2. ¿Sobre el autor Lou Shuhua (1907-1952)? Jugador Zheng.

Natural de Yutian, provincia de Hebei. En 1925, estudió zheng en Beijing con Wei Ziyou de la provincia de Henan.

En 1935 y 1936, viajó a varios países europeos con el grupo de gira de música china para presentar el arte zheng chino. Ese mismo año, grabó álbumes de música en solitario de Zheng como "The Great Harmony of the World" y "Guan Ju".

Lou Shuhua ha estado enseñando Zheng durante muchos años y ha cambiado el método de notación tradicional de la música Zheng para que sea más fácil de interpretar según la partitura. Compiló 21 estudios de Zheng y "Música Zheng seleccionada".

¿Cao? ¿Positivo (1920-?)? Jugador Zheng. Nacido en el condado de Xinmin, provincia de Liaoning.

Cuando era joven, Lou Shuhua lo aceptó como estudiante y le enseñó canciones antiguas como "Fishing Boats Sing Evening". En 1947, enseñó zheng en la "Sociedad Xun Kite" de Xuzhou y realizó un concierto en solitario de zheng.

Sus grabaciones como "Fishing Boats Sing Evening" y "Mountains and Flowing Waters" circularon en el extranjero. En sus primeros años, diseñó los símbolos de digitación para tocar la cítara y tradujo la notación musical Gongchi a notación musical simplificada y notación musical de cinco líneas.

? 3. Análisis musical "Fishing Boats Sing Evening" utiliza una melodía cantada para representar vívidamente el sol poniente, el colorido atardecer, las canciones de los pescadores por todas partes y la alegre escena de los pescadores cargando abundantes cosechas. Expresa el elogio y el amor del autor por los hermosos ríos y. montañas de la patria. En la primera mitad de la música (la primera sección), las frases y frases tienen básicamente una estructura de "confrontación" con respuestas de arriba a abajo, lo que le da a la gente una sensación de estructura regular en la segunda mitad de la música (la primera sección); segunda y tercera sección), se utilizan ascensos y descensos. La melodía y el desarrollo paulatino de los cambios de velocidad e intensidad expresan la escena entusiasta de un centenar de barcos que regresan a casa.

La canción completa se puede dividir a grandes rasgos en tres secciones. La primera sección, Adagio.

Se trata de un pasaje lírico melodioso, suave y fluido. En combinación con el roce de la mano izquierda, los cánticos y otras habilidades musicales, la música muestra el hermoso paisaje de lagos y montañas: el sol poniente que se pone gradualmente en el oeste, la sombra de las velas que se mueve lentamente, los pescadores cantando suavemente... la gente el significado de "cantar tarde" y expresa los sentimientos del autor y la apreciación del paisaje.

En la segunda sección, la velocidad de la música aumenta. Esta melodía se desarrolló a partir de la pieza musical anterior. Desde la perspectiva de toda la canción, el sonido "Zheng" es el sonido central de la melodía. Al entrar en la segunda sección, aparece el sonido sordo de la esquina "4", lo que hace que la melodía se apague temporalmente. deje la clave y cambie a la clave subordinada, lo que resulta en Contraste y variación.

Esta pieza musical expresa vívidamente el humor alegre de un pescador que rema de regreso a su bote y cabalga sobre el viento y las olas. La tercera sección, Allegro.

En la progresión de la melodía se utilizan una serie de técnicas de variación y modelado de patrones sonoros. Se representa vívidamente el sonido del remo, el balanceo y el chapoteo de las olas.

A medida que se desarrolla la música, la velocidad aumenta gradualmente y la intensidad continúa aumentando. Además, se destacan varios métodos de presión y deslizamiento exclusivos del guzheng, que muestran la animada escena de los barcos de pesca acercándose a la orilla y los pescadores. canciones volando. Después de que el clímax se interrumpe repentinamente, el final fluye lentamente. Su tono es la contracción de una frase en la segunda sección, y finalmente termina con la nota palaciega, que es inesperada e intrigante. 2. El poema más sincero, el más sincero

Capítulo 4 de Le Shui Pacific Pacific 001: Cuando me despedí de ti en Sendai, llovía mucho.

Cuanto más fuerte es la lluvia, más fuerte es el amor. Después de muchos altibajos, un amigo necesitado es un verdadero amigo.

Para llevar: Tres pies de pergamino, dos mangas de brisa. Si no puedes quitártelo, tu fama durará para siempre.

Cuando nos volvemos a encontrar, los suburbios son verdes y las gardenias rojas. Montar sobre las olas del Mar de China Oriental, beber en Gardenia City.

Emborrachate: enciende una hoguera y canta canciones de pesca. ***Deseo: Paz en el mundo.

Pacífico 002: Nagano Mihara Tsumagojuku, Templo Zenkoji del Bosque Hinoki. Hacer turismo en Longjingze y esquiar en Kamikochi.

Festival de Música de Saito, Kiso Mountain Gardening. En el lago Nojiri Suwa Shirakaba se venden truchas arco iris.

Pacífico 003: El Monte Fuji está fascinado por la costa este y el jardín de cerezos en flor permanece en los sueños. Un hilo de amor nunca se ha roto y dos líneas de lágrimas son como manantiales.

El viento persiste, la lluvia es continua y el año está lleno de altibajos. El viento y la lluvia son inseparables y nos odiamos, demorándonos y demorándonos frente a la ventana.

Pacífico 004: El señor Nara es un pino en la montaña, y yo soy una lenteja de agua en el agua. ¿Cuántos soles nacientes hemos recibido y cuántos atardeceres rojos hemos despedido? ¿Cuanto amor? ¿Cuanto amor? Conviértete en la brisa primaveral y acompáñame.

La brisa primaveral despierta el sueño de la nostalgia, ¿cuándo se hará realidad el sueño de la nostalgia? Pacific 005: ¿Quién en Nagoya dice que el pasado no se puede olvidar? Después de la lluvia otoñal, el viento otoñal sopla con fuerza. Cuántos vientos otoñales pueden soplar: rencores y rencores, bien y mal.

Hoy escribo una canción para dar la bienvenida al regreso de la primavera. Hay tantas canciones y tanta tristeza. Vea el lugar donde la primavera regresó en el pasado varias veces: varias veces de sol poniente y varias veces de luz oblicua.

Pacífico 006: Kioto tiene hierba y sauces exuberantes ¿Quién lo sabe? La ciudad natal de Kioto, una especie de separación, pero mil tipos de mal de amores. Estamos juntos por poco tiempo. ¿Cuándo volverás? No hay ningún lugar a la vista.

¿Cuánta sangre y lágrimas hubo durante la tormenta? ¿Cuantos poemas? Mirando hacia atrás, el sueño es vago, pero la antigua majestad ha desaparecido. La juventud es fácil de perder, pero el tiempo es difícil de conservar. Te aconsejo que no te rías de los demás.

Las nubes blancas presionan la ciudad, las montañas verdes bloquean los ojos y volvemos a subir la escalera al cielo. Mire: Hedong dentro de treinta años, Hexi dentro de treinta años.

Pacífico 007: Isla de Pascua Rapa Nui es muy cariñoso y cuida muy bien de estos elfos de piedra. Son los más tranquilos con el viento y los más leales bajo la lluvia.

La tranquilidad es sólo para un sueño, la lealtad es sólo para una relación. Este sueño alcanza el reino maravilloso y este amor alcanza la eternidad.

Pacífico 008: El agua de la misteriosa isla de las Islas Colón es clara y las flores de la misteriosa isla están en plena floración. Leones marinos, focas, tortugas gigantes y lagartos gigantes se encuentran entre rocas gigantes bajo la brisa del mar.

Hay guayabas en el bosque de cactus y enredaderas frutales glandulares bajo el árbol de buddleia. Los pingüinos dan paso a los albatros, los pájaros carpinteros cantan los cantos de los pelícanos.

Pacific 009: Hola Hawaii, Kauai, ¿qué lindo es? Hay siete pueblos en la isla de Maui. Cada pueblo es único y la danza hula es única. Ukelele, el sonido es armonioso.

La mariposa verde con rostro humano y cuerpo de animal baila con gracia y se despide. Pacífico 010: Apia disfruta de la belleza de las flores, la luna y la primavera, y el sueño romántico.

Celebramos juntas el Festival de Lavalava y bailamos juntas la falda de Lavalava. Los largos remos balancean la canoa y el largo viento sopla en el cocotero.

El jugo de Nao Nu viene a recoger el viento, y el vino Cava viene a lavar el polvo. Pacífico 011: Port Vila tiene montañas, ríos y un puerto marítimo, y las flores anuales de los huevos son amarillas.

La pequeña cabaña hecha de hojas de coco hace que sea fácil disfrutar del aire fresco. Las canciones vuelan, los bailes se vuelven locos y la bahía está llena de celebraciones.

En toda la bahía es tierra pura, y cada lugar es un paraíso. Pacífico 012: Cada familia en Honiara cultiva campos y cada familia tiene un pequeño jardín.

Casa de jardín de madera, el lavabo se conecta al alero. Envuelve hojas alrededor de tu cintura y cuelga guirnaldas alrededor de tu cuello, regresando a la naturaleza.

La naturaleza es como un sueño y yo voy en barco en mi sueño. Pacífico 013: El pueblo Ainu de las Islas Kuriles es tan mágico y el idioma Ainu es tan dulce.

Los poemas ainu son tan hermosos y las esculturas ainu son tan espirituales. Isla de la Fantasía, una tierra mágica, los acantilados costeros se convierten en un mercado de aves.

Bird Market vuelve a disfrutar del canto y el baile, cantar y bailar sólo transmiten amor. Pacific 014: La hospitalidad en la isla de Bali alguna vez fue difícil de negar, y había cantos y bailes salvajes.

Mas tallas de madera y pinturas de ébano, hermosas montañas, agua y viento y luna. Los hombres van a los campos en terrazas a cavar, mientras las mujeres trabajan duro en casa.

Buscando el palacio al lado del templo Shengquan, Sukarno no estaba por ningún lado. Pacífico 015: El viento del futuro en la noche del Festival del Medio Otoño de Yokohama, el sonido del silbato en la víspera de Año Nuevo.

Los caballos se sueltan en el santuario Honmoku y hay una maratón en el parque Yamashita. Hay pagodas de tres pisos en el jardín Sankei y el santuario Hachimangu en las afueras de la isla Hakkeishima.

Hakone Hot Spring 16, Yuuchi Sanle está en él. Pacífico 016: Museo Kobe Dream Bridge, Dream Awakening Nada Gogo.

El sueño de Five Townships está lleno de vientos cálidos y hierbas aromáticas que esparcen su fragancia por todas partes. Montaña Sannomiya Rokko, un estado de Seto.

El Puente Akashi es tan hermoso y el paisaje es infinito. Está todo incluido en mi equipaje. Pacífico 017: Papeete busca la belleza en los Mares del Sur, donde hay muchos tesoros.

Los arrecifes de coral rodean la isla volcánica, los cañones son profundos y el paisaje en las profundidades es hermoso. Hay cascadas que cuelgan de los acantilados y las cascadas asustan a los pájaros.

Los pájaros vuelan entre la hierba junto al lago. La superficie del lago es como un espejo y el universo es pequeño en el espejo. Pacífico 018: Centro Fortune 500 de Tokio, ciudad de la industria de la moda.

La Torre de Hierro de Ginza tiene diez mil pies de altura, cambia cada día que pasa y triunfa en un instante. El universo ya no está lejos y el corazón humano ya no está cerca.

Hace cincuenta años participamos en los Juegos Olímpicos y dejamos atrás leyendas, amadas y odiadas. Pacífico 019: El cielo sobre la Torre del Castillo de Osaka no es pacífico y el corazón está inquieto bajo el Puente Shinsaibashi.

Rakugo habla de lucha de sumo y manzai kabuki es popular. La gran bahía, la gran ciudad del agua, se integra en la prosperidad internacional.

El emperador Meiji llegó a acuñar monedas, y Toyotomi Hideyoshi llegó a comerse a los pobres. Pacífico 020: Se quema carbón en la carbonera del municipio de Shirakawa y los campos se riegan fuera de la noria.

En el Festival Zhuojiu, bebemos vino blanco y hablamos sobre el tiempo libre en la agricultura. Pueblo Gassho, patria popular, las antiguas costumbres chinas se extendieron en el extranjero.

Los invitados japoneses se convirtieron en anfitriones y acudieron a mí de todas las formas posibles. Pacífico 021: Tahití Una perla y una leyenda, una leyenda y un poema.

¿Cuantos hombres guapos vienen? ¿Cuántas Venus has atravesado? En Tahití, las gallinas que rompen flores se van volando poco a poco y se vuelven más débiles. Hace doscientos treinta años soñé vagamente con el gran vestido de flores.

Pacífico 022: El amor del mundo en el Sudeste Asiático, los sentimientos del siglo, las pequeñas balsas de bambú en el jardín de Myanmar. Laos, Vietnam, Camboya, Bután, Filipinas y Brunei.

El cordero es amable, el jade y la seda son sentimentales y las flores de magnolia llenan el cielo. Nunca te rindas y nunca abandones Singapur, Malasia y Tailandia. Dependemos de Hong Kong, Macao y Taiwán para vivir o morir.

Pacífico 023: Los chinos cantan fuerte al mar y al cielo, llamando a los espíritus de la tierra y de la tierra. ¿Cuántas veces montañas de espadas han ahuyentado a los tigres? ¿Cuántas veces ha luchado el mar de fuego con el dragón volador? Miles de volúmenes de poemas están escritos con gran esplendor y las plumas de hierro corren salvajemente.

¿Los continentes son libres de recorrer, pero las aguas son difíciles de navegar solo? . 3. La apreciación del amp;lt;llanto por Chao Qinghengamp;gt; necesita urgentemente los poemas de Li Baillanto por el amor de Chao Qingheng para pedir conocimiento

Llorando por Chao Qingheng Li Bai Chao de Japón Qing renunció a la capital imperial. Un trozo de vela está enrollado alrededor de la olla.

La luna brillante no regresa y se hunde en el mar azul, y las nubes blancas se llenan de tristeza. Chao Heng, también conocido como Chao Heng, era un japonés cuyo nombre original era Abe Nakamaru.

En el quinto año de Kaiyuan de la dinastía Tang (717), vino a China para estudiar con la novena misión de Japón ante la dinastía Tang. Después de completar sus estudios, permaneció en la corte Tang como funcionario. y ocupó sucesivamente los puestos de Enfermería de Zuo Buque, Zuo Sanqi y Zhennan Du. Tenía una profunda amistad con los famosos poetas Li Bai y Wang Wei en ese momento, y una vez cantó poemas en armonía con ellos.

En el duodécimo año de Tianbao, Chao Heng, como enviado de la dinastía Tang, regresó a Japón con la undécima misión japonesa a la dinastía Tang. En el camino, se encontró con un fuerte viento y se dijo. haberse ahogado. Li Bai escribió este poema en ese momento.

La palabra "llorar" en el título del poema expresa el dolor del poeta por la pérdida de su amigo y los sentimientos sinceros entre ambos que trascienden la nacionalidad, otorgando al poema una atmósfera de tristeza. "El japonés Chao Qing renunció a la capital imperial". La capital imperial era Chang'an, la capital de la dinastía Tang. El poema utiliza la técnica del fu para señalar directamente a las personas y los eventos al principio.

El poeta recordó la gran ocasión en la que envió a Chao Heng de regreso a China no hace mucho: el emperador Xuanzong de la dinastía Tang escribió personalmente poemas para despedirlo, y sus amigos también enviaron poemas para expresar lo mejor. deseos y esperanzas ardientes. Chao Heng también escribió poemas para expresar sus sentimientos de despedida.

“La vela está enrollada alrededor de la olla”, que sigue de cerca la frase anterior. Los pensamientos del autor van de cerca a lejos y, con la ayuda de la imaginación, especula sobre varias escenas de Chao Heng navegando en el mar.

"Zhengfan Yiyi" está escrito de manera vívida y vívida. El barco navega por el vasto mar, chocando arriba y abajo con el viento y las olas, apareciendo y desapareciendo, y mirando desde la distancia, parece una hoja flotando en el agua.

Es aún más sutil poner las tres palabras "Rapeng Hu" después de "Zhengfan Yiyi". "Penghu" se refiere a la legendaria Isla de las Hadas de Penglai. Generalmente se refiere a las tres montañas sagradas en el extranjero para que coincidan con las características de las numerosas islas de Chao Heng en su camino de regreso y corresponden a la palabra "Rao".

Al mismo tiempo, "las velas navegan juntas" y deambular en un largo viaje también implican la inminente desaparición de Chao Heng. "La luna brillante no volverá y se hundirá en el mar azul, y las nubes blancas llenarán el cielo de tristeza".

En estas dos frases, el poeta utilizó la técnica de Bixing para hablar muy bien de Chao Heng y expresar su infinita nostalgia. La frase anterior alude a la muerte de Chao Heng. La luna brillante simboliza el carácter noble de Chao Heng. La muerte de Chao Heng al ahogarse en el mar es como la luna brillante que se hunde en el mar azul. Tiene un significado profundo y un reino artístico elegante y elegante. Igual que el poema Zhengfan en el pareado anterior. La combinación de la descripción del entorno del viaje no solo parece natural y apropiada, sino que también hace que la gente se sienta infinitamente arrepentida y triste.

La última oración utiliza paisajes para describir sentimientos, que expresan sentimientos profundos. Cangwu se refiere a la montaña Yuzhou. Según "Yi Tong Zhi", la montaña Yuzhou está ubicada en el mar noreste de Qushan, Haizhou, prefectura de Huai'an.

La desgracia de Chao Heng no solo entristeció mucho al poeta, sino que incluso Tianyu parecía tener una cara triste. Capas de nubes blancas y melancólicas envuelven la montaña Cangwu en el mar, lamentando tristemente la muerte de Chao Heng.

Aquí el poeta utiliza la personificación para expresar su propio dolor escribiendo sobre el dolor de Baiyun, haciendo que el poema sea más tortuoso e implícito, lo que hace que la atmósfera trágica sea aún más intensa y memorable. La poesía no debe ser superficial y obvia.

En este poema, Li Bai utiliza hermosas metáforas y ricas asociaciones para expresar sus sentimientos sobre la muerte de su amigo y su extremo dolor de una manera implícita, rica y poco convencional, lo que refleja su extraordinario talento artístico. Los poemas de Li Bai son conocidos por ser frescos, naturales, románticos y elegantes. En este breve poema, también podemos apreciar su estilo único.

Aunque es un poema de luto, expresa dolor en el paisaje y utiliza el paisaje para expresar dolor, que parece natural y desenfrenado. La amistad entre Li Bai y Chao Heng no es sólo una buena historia en el mundo literario de la dinastía Tang, sino también una hermosa página en la historia de los intercambios amistosos entre los pueblos de China y Japón.