Poemas de Wuyi Lane
Liu Yuxi
Algunas malas hierbas están floreciendo junto al puente Suzaku, y solo hay el sol poniente en la entrada del Callejón Wuyi. Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común.
2.
Wu Qian
Liu Yiyu Qian también es un alimento frío durante el Festival Qingming.
Cuando el cielo sonríe, el jardín se llena de flores de seda y la ciudad se llena del sonido de flautas.
Las flores y los árboles son de color rojo brillante, y las montañas distantes son tan verdes como gotas de agua después de la lluvia.
¿Quién viene al Jiangnan Billiard Hall?
Jiangnanke.
La ropa negra es pálida, el hoy sigue siendo el pasado.
Hoy en día es difícil encontrar ropa negra.
Pero cada año, las golondrinas fuman por la noche.
La primavera sacude el polvo de las deudas y los héroes de todos los tiempos están tristes.
No pierdas el tiempo cuando huele bien.
2. "Wuyi Alley" El antiguo poema de Liu Yuxi "Wuyi Alley" Autor: Liu Yuxi Hierba silvestre en el puente Zhuque, la puesta de sol en la entrada del Wuyi Alley.
Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común. El puente Zhuque está en las afueras de Jinling y Wuyi Lane está al lado del puente.
Wuyi Swallows, la casa de Wang Xie en los viejos tiempos, había muchas golondrinas en el patio. Wang Dao, Xie An, Jin Xiang, familias aristocráticas con numerosos talentos, vivían en calles y llevaban borlas en la cabeza. Eran familias ricas en las Seis Dinastías (Wu, Jin Oriental, Song, Qi, Liang y Chen, todas establecidas sucesivamente). sus capitales en Jiankang, que ahora es Nanjing).
En la época de la dinastía Tang, todos se encontraban en una situación desconocida. Disfruta de este poema nostálgico.
Durante la dinastía Jin del Este, el puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing y el carril Wuyi en la orilla sur eran prósperos y prósperos, pero ahora están cubiertos de maleza y desolados. Siente las vicisitudes de la vida y los cambios en la vida.
Utilice la ciudad natal de Yan Qi para despertar la imaginación de la gente, pero no la revele; utilice "flores silvestres" y "sol al atardecer" para dibujar el fondo, que es hermoso pero no vulgar. Aunque el lenguaje es extremadamente superficial, es infinitamente interesante.
El "Poema sobre el sirviente" de Shi Buhua tiene tres o cuatro líneas de comentarios sobre este poema: "Si eres una golondrina, él se quedará. Gai Yanzi todavía está en esta sala, pero Wang Xie se ha dispersado". y conviértete en un pueblo común.
Si haces esto, te sentirás infinito y tu pluma será muy curvada "La primera frase es 'Hay flores silvestres al lado del Puente Zhuque'. El Puente Zhuque se extiende. El río Qinhuai en Nanjing y es el único camino desde el centro hasta Wuyi Lane.
El puente y Wuyi Lane en la orilla sur no sólo son adyacentes geográficamente, sino también históricamente relacionados. Durante la dinastía Jin del Este, el municipio de Wuyi era una zona habitada por el pueblo Gaomen Tujia, donde vivían el padre fundador Wang Dao y Xie An, quien comandó la batalla de Feishui.
El pesado edificio decorado con dos pájaros de bronce en el antiguo puente fue construido por Xie An. Literalmente, el puente Zhuque está incluso frente a Wuyi Lane.
El uso del Puente Zhuque para delinear el entorno del Callejón Wuyi no solo se ajusta a la realidad geográfica, sino que también crea una sensación de contraste y evoca asociaciones históricas relevantes. Es una opción de “matar tres pájaros de un tiro”. Lo que destaca en la frase son las flores silvestres crecidas junto al puente.
La hierba crece y las flores florecen, lo que significa que la primavera está aquí. Poner la palabra "salvaje" delante de "hierba y flores" añade una atmósfera solitaria al paisaje.
Además, el hecho de que estas malas hierbas y flores silvestres crezcan junto al siempre concurrido puente Suzaku nos recuerda que pueden contener significados profundos. Recuerdo que el autor utilizó una vez "malas hierbas" como símbolo de decadencia en el poema "Miles de hogares se han convertido en malas hierbas" ("Taicheng").
Ahora, en este poema, "las malas hierbas y las flores" se resaltan de esta manera, lo que indica que el otrora próspero Puente Suzaku se ha vuelto desolado y desolado hoy. La segunda oración, "La puesta de sol en la entrada de Wuyi Lane", muestra que Wuyi Lane no solo se encuentra en el contexto del antiguo puente en ruinas y desolado, sino que también se presenta bajo el resplandor del sol poniente. La palabra "Xie" en la oración corresponde a la palabra "花" en la oración anterior. Como verbos, ambos describen la dinámica de la escena.
"Sunset", el sol poniente en el oeste, y luego haga clic en la palabra "inclinado" para resaltar la escena desolada del atardecer. Originalmente, se suponía que Wuyi Alley en su apogeo sería un regreso a la ciudad natal.
Ahora, el autor utiliza una luz inclinada para envolver completamente a Wuyi Alley en una atmósfera solitaria y desolada. Después de contrastar el entorno y representar la atmósfera, parece que es hora de describir los cambios en Wuyi Alley de una manera positiva y expresar los sentimientos del autor.
Pero el autor no utiliza métodos de escritura demasiado superficiales, como "Quien vive en Wuyi Lane, mirar hacia atrás hace que la gente recuerde" ("Wuyi Lane Ode" de Sun), "No hay ningún lugar para encontrar la casa, el las flores caen y los pájaros cantan en Lilingchun" "(Anónimo) y así sucesivamente, con la ayuda de la descripción del paisaje, continuó escribiendo un dicho popular: "En los viejos tiempos, el rey moría en Xie Tang y Voló a las casas de la gente corriente.
"Inesperadamente, de repente dirigió su pincelada a las golondrinas voladoras que anidaban sobre Wuyi Lane, lo que permitió a la gente identificar dónde vuelan las golondrinas. Ahora, la gente común vive en Wuyi Lane.
Para que el lector quede claro Entiende la intención del poeta. El autor señala específicamente que estas golondrinas que vuelan hacia las casas de las personas alguna vez fueron golondrinas viejas posadas en los aleros del salón principal de Wang Xiequan. La palabra "viejos tiempos" les da a las golondrinas el estatus de testigos históricos.
La palabra "ordinario" enfatiza cuán diferentes son los residentes de hoy de los del pasado. A partir de esto, podemos escuchar claramente la infinita emoción del autor sobre este cambio.
Yan Fei El diseño de la imagen. , pero en realidad refleja la originalidad artística y la rica imaginación del autor. "Yan Fuxu" de Jin Fuxian dijo: "Se dice que Yan anidó aquí este año y regresará el año que viene".
Morirá, sólo córtale las garras y lo sabrás. Las consecuencias son de gran alcance. "
Por supuesto, en la vida, incluso las golondrinas con una vida muy larga no pueden ser las golondrinas viejas "frente a Wang Xietang" hace 400 años. Pero el autor capturó a las golondrinas como aves migratorias que habitan en El Las características del antiguo nido son suficientes para despertar la imaginación de los lectores, insinuando la prosperidad de Wuyi Alley en el pasado y desempeñando un papel destacado al contrastar el pasado y el presente.
"Wuyi Alley" se centra en el. La situación actual de Wuyi Alley en términos de expresión artística es solo un indicio sutil de su pasado. Los sentimientos del poeta están ocultos y contenidos en la descripción del paisaje.
Así, aunque su paisaje es ordinario. El lenguaje es simple, tiene una belleza implícita. "Poesía" Flores silvestres florecen por todo el puente Zhuque y el sol se pone en la entrada de Wuyi Lane, reflejando la decepción y la desolación del pasado. donde alguna vez vivió Yanzi ha desaparecido. En Wangdao, Xie'an y otras mansiones, ahora han volado a las casas de la gente común. Apreciación: el profundo afecto del poeta por los altibajos
El puente Zhuque y. Wuyi Lane sigue siendo el mismo, pero está cubierto de maleza y el sol poniente brilla. La escena desolada insinúa la sensible experiencia de prosperidad y decadencia del poeta.
Las dos últimas frases utilizan el nido de golondrina para expresar. El lamento del autor sobre las vicisitudes de la vida y los altibajos del mundo. Este poema es particularmente tortuoso. El segundo poema de la épica "Cinco títulos de Jinling"
¿Por qué Wuyi Lane obtuvo su nombre? Wuyi Lane está ubicada en el lado sur de la piscina del templo de Confucio. Es la calle más antigua de Nanjing y fue el hogar de Wang Dao y Xie An, los primeros ministros de la dinastía Jin Oriental. Seis Dinastías y un poema "Wuyi Lane" del poeta de la dinastía Tang Liu Yuxi lo hicieron popular a lo largo de los siglos.
El origen del nombre de Wuyi Lane también atrajo la atención de la gente: Jinling Wang Xie. Un hombre cuyo barco zozobró debido a una tormenta durante el viaje, se dirigió al Reino de Wuyi, se casó, tuvo hijos y luego regresó a su ciudad natal. Sin embargo, extrañaba mucho a sus parientes en el Reino de Wuyi, por lo que nombró el callejón donde vivía. "Wuyi Lane".
También hay un dicho que dice que debido a que dos discípulos, Wang Dao y Xie An, vestían faldas elegantes y les gustaba usar ropa negra, las generaciones posteriores llamaron a este carril "Wuyi Lane". , se originó el nombre de Wuyi Lane.
3. El poema de Wuyi Lane "Wuyi Lane" Autor: Liu Tang Puente Yuxi Zhuque, hierba y flores silvestres, el sol poniente en la entrada de Wuyi Lane ( xiá) Lao Wang Xie Yan, voló hacia las casas de la gente común.
El puente Suzaku está en las afueras de Jinling y Wuyi Lane está al lado del puente. La palabra "flor" significa "golondrinas vestidas de negro". En la vieja sociedad, había muchas golondrinas en la casa de Wang Xie.
Wang Dao, Xie An, Jin Xiang, familias aristocráticas con numerosos talentos, todas vivían en calles y llevaban borlas en la cabeza. Seis dinastías (Wu, Jin Oriental, Song, Qi, Liang y Chen establecieron sucesivamente sus capitales en Jiankang, que ahora es Nanjing). p>
Significa que el puente Zhuque estaba desolado y cubierto de maleza y flores silvestres, y las ruinas en la entrada de Wuyi Lane eran el sol poniente, Yanzi vivía frente a las dos casas de Xie'an Wangdao. y ahora construye un nido y vuela a las casas de la gente común.
Apreciación Este es el segundo poema de "Cinco títulos de Jinling" de Liu Yuxi. La puesta del sol muestra profundamente las vicisitudes y cambios accidentales en los tiempos antiguos y modernos, y también contiene una burla y una advertencia para las familias ricas y famosas.
Hay dos frases al comienzo del poema: "La hierba silvestre está en plena floración junto al puente Suzaku y el sol se pone en la entrada de Wuyi Lane". "Wuyi Alley" está ubicado en el sureste de la actual Nanjing, en la orilla sur del río Qinhuai.
Durante la dinastía Jin del Este, aquí vivieron familias adineradas como Wang Dao y Xie An. El "Puente Zhuque" estaba ubicado cerca de Wuyi Lane y era una vía de tráfico importante en ese momento.
Como puedes imaginar, el tráfico aquí es intenso y próspero. Pero ahora sólo hay "mala hierba y flores" al lado del puente.
La palabra “salvaje” expresa la decadencia y desolación del escenario. Y "Wuyi Alley" está bajo la puesta de sol.
La adición de la palabra "inclinación" debajo de "puesta de sol" efectivamente representa la escena desolada de la puesta de sol. Al comienzo del poema, se utiliza un elegante pareado para describir la decadente escena actual, que forma un fuerte contraste con la prosperidad del pasado.
Las dos primeras frases son: "En la vieja sociedad, Wang Xietang murió y voló a las casas de la gente corriente". La golondrina es un ave migratoria. Ha llegado la primavera y se ha ido el otoño.
Las golondrinas solían entrar volando y siempre construían nidos en las espaciosas casas de Wang, Xie y otras familias nobles. Hoy en día, no hay pabellones en el antiguo clan y aquí vive gente corriente.
Las golondrinas sólo pueden "volar hasta las casas de la gente corriente". Al comienzo de la tercera frase, el poeta enfatiza especialmente la palabra "viejos tiempos", otorgando sutilmente a Yanzi el estatus de testigo histórico.
La cuarta frase utiliza la palabra "ordinario" para enfatizar que los residentes del pasado y del presente son completamente diferentes, expresando así de manera efectiva los tremendos cambios que han tenido lugar en el mundo. El declive de las familias aristocráticas de la dinastía Jin implica que los nuevos ricos contemporáneos están destinados a cometer el mismo error.
Este poema describe el paisaje a lo largo del poema sin añadir una palabra de discusión. El poeta escribe desde un costado y utiliza la técnica artística de ver lo grande desde lo pequeño para expresarlo.
El lenguaje es sutil y estimulante.
4. El poema de Liu Yuxi "Fragancia Wuyi" Fragancia Wuyi
Algunas malas hierbas están floreciendo junto al puente Zhuque, y solo hay el sol poniente en la entrada de Wuyi Lane.
Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común.
Traducción vernácula:
El puente Suzaku está cubierto de matas de maleza y pequeñas flores silvestres. La pared rota, la puesta de sol en la entrada de Wuyi Lane. Las golondrinas que alguna vez construyeron sus nidos frente al Salón Wang Xie ahora vuelan hacia las casas de la gente común.
Antecedentes creativos:
En el segundo año del reinado de Baoli (826), el emperador Jingzong de la dinastía Tang, Liu Yuxi regresó a Luoyang desde Hezhou (ahora parte del condado de Wanxian) y Pasé por Jinling (ahora parte de Nanjing). Escribí este grupo de poemas sobre monumentos antiguos, llamados colectivamente Jinling Five Inscriptions, y el segundo es sobre Wuyi Lane.
"Wuyi Xiang" es una de las obras representativas del poeta de la dinastía Tang, Liu Yuxi. Este es un poema sobre recordar y recordar el día de hoy. Es el segundo poema de Jinling Five Titles. Este poema elogia la prosperidad del puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing durante la dinastía Jin del Este y el carril Wuyi en la orilla sur. Ahora están cubiertos de maleza, desolados y tienen una sensación de vicisitudes de la vida. La casa del dueño donde el autor eligió a la golondrina para vivir ya no es la dueña de los viejos tiempos, lo cual es un fenómeno común que hace que la gente se dé cuenta de que la riqueza y la gloria son difíciles de mantener, y los altos funcionarios y nobles que lo eran. alguna vez famosos son cosa del pasado. No hay un solo comentario en el poema, pero a través de la descripción de la maleza y el atardecer, con las golondrinas como testigos de los altibajos, conecta hábilmente la historia con la realidad y orienta a pensar en el desarrollo de los tiempos y los cambios sociales. , que contiene profundas implicaciones. Aunque todo el poema es muy sencillo, está lleno de sabor.
Liu Yuxi (772-842), natural de Luoyang, Henan, se autodenominaba "nativo de Luoyang" y natural de Zhongshan. El primero es Wang Jing y Liu Sheng de Zhongshan. Literato y filósofo de la dinastía Tang, era conocido como "poeta".
Liu Yuxi fue un Jinshi en el noveno año de Zhenyuan (793). Era un empleado del shogunato de Du You y enviado a Huainan, y Du You lo respetaba mucho. Posteriormente, ingresó al tribunal procedente de Du You y supervisó al censor. Al final de la dinastía Zhenyuan, se hizo amigo de Liu Zongyuan, Liu Zongyuan y Han Ye en Wang, formando un grupo político encabezado por Wang. Posteriormente, sirvió sucesivamente como Sima de Langzhou, gobernador de Lianzhou, gobernador de Kuizhou, gobernador de Hezhou, médico del anfitrión e invitado, ministro del Ministerio de Ritos y gobernador de Suzhou. En Huichang analizamos la historia del Ministerio de Justicia. Murió a la edad de 70 años y se lo entregó al Ministro del Interior.
Liu Yuxi es un excelente poeta y escritor con una amplia gama de temáticas. Junto con Liu Zongyuan, se le conoce como "Liu Liu", junto con Wei y Bai Juyi, se le conoce como "Tres Maestros", y con Bai Juyi, se le conoce como "Bai Liu", incluido "The Humble Room". , "Zhizhu Ci", "Yangliu Branch Ci", "Wuyi Lane", etc. Obra maestra. Tres obras filosóficas, "Tratado sobre el cielo", discuten la materialidad del cielo y analizan el origen de la teoría del destino, que es materialista. Hay una colección de obras de Liu Mengde y una colección de obras de Liu Binke.
5. El significado de Wuyi Lane en el antiguo poema "Wuyi Lane" Autor: Liu Yuxi Hierba silvestre junto al puente Zhuque, la puesta de sol en la entrada de Wuyi Lane.
Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común. El puente Zhuque está en las afueras de Jinling y Wuyi Lane está al lado del puente.
Wuyi Swallows, la casa de Wang Xie en los viejos tiempos, había muchas golondrinas en el patio. Wang Dao, Xie An, Jin Xiang, familias aristocráticas con numerosos talentos, vivían en calles y llevaban borlas en la cabeza. Eran familias ricas en las Seis Dinastías (Wu, Jin Oriental, Song, Qi, Liang y Chen, todas establecidas sucesivamente). sus capitales en Jiankang, que ahora es Nanjing).
En la época de la dinastía Tang, todos se encontraban en una situación desconocida. Poético y pintoresco > Flores silvestres florecen por todas partes junto al puente Zhuque, y el sol se pone en la entrada de Wuyi Lane, reflejando decepción y desolación. La gloria y el esplendor del pasado ya no existen.
Las golondrinas solían vivir en mansiones como Wangdao y Xie'an, pero ahora vuelan a las casas de la gente corriente. Apreciación: Profundo cariño del poeta por los altibajos.
El Puente Zhuque y el Callejón Wuyi siguen siendo los mismos, sólo que cubiertos de maleza e iluminados por el sol poniente. La escena desolada alude a la sensible experiencia de prosperidad y decadencia del poeta.
Las dos últimas frases utilizan el nido de golondrina para expresar el lamento del autor sobre las vicisitudes y los altibajos del mundo, y el estilo de escritura es particularmente tortuoso. Este poema es el segundo de la famosa epopeya de Liu Yuxi "Cinco títulos de Jinling".
Este es un poema nostálgico. Durante la dinastía Jin del Este, el puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing y el carril Wuyi en la orilla sur eran prósperos y prósperos, pero ahora están cubiertos de maleza y desolados.
Siente las vicisitudes de la vida y la vida cambiante. La ciudad natal de Yan Qi se utiliza para despertar la imaginación de la gente, pero no es explícita; las "flores silvestres" y el "sol del atardecer" se utilizan para dibujar el fondo, que es hermoso pero no vulgar.
Aunque el lenguaje es extremadamente superficial, es infinitamente interesante. "Poesía sobre el sirviente" de Shi Buhua tiene tres o cuatro líneas de comentarios sobre este poema: "Si eres como una golondrina, él se quedará.
Gai Yanzi todavía está en esta sala, pero Wang Xie tiene Dispersa y conviértete en un pueblo común. Si haces esto, te sentirás infinito y tu pluma será muy curvada ".
La primera frase es "Hierba y flores silvestres al lado del Puente Zhuque", que se extiende. Río Qinhuai en Nanjing desde el centro de la ciudad hasta Wuhan La única forma de pasar por un callejón. El puente y Wuyi Lane en la orilla sur no sólo son adyacentes geográficamente, sino también históricamente relacionados.
Durante la dinastía Jin del Este, el municipio de Wuyi era la zona habitada del pueblo Gaomen Tujia, donde vivían el padre fundador Wang Dao y Xie An, quien comandó la batalla de Feishui. La pesada estructura decorada con dos pájaros de bronce en el antiguo puente fue construida por Xie An.
Literalmente, el puente Zhuque está incluso enfrente de Wuyi Lane. El uso del Puente Zhuque para delinear el entorno del Callejón Wuyi no sólo se ajusta a la realidad geográfica, sino que también crea una sensación de contraste y evoca asociaciones históricas relevantes. Es una opción de “matar tres pájaros de un tiro”.
Lo que llama la atención en la frase son las flores silvestres crecidas junto al puente. La hierba crece y las flores florecen, lo que significa que la primavera está aquí.
Poner la palabra "salvaje" delante de "hierba y flores" añade una atmósfera solitaria al paisaje. Además, el hecho de que estas malas hierbas y flores silvestres crezcan junto al siempre concurrido puente Suzaku nos recuerda que puede haber un profundo significado en ellas.
Recuerdo que el autor utilizó una vez "malas hierbas" como símbolo de decadencia en el poema "Miles de hogares se han convertido en malas hierbas" ("Taicheng"). Ahora, en este poema, "las malas hierbas y las flores" se resaltan de esta manera, lo que muestra que el otrora próspero Puente Suzaku se ha vuelto desolado y desolado hoy. La segunda oración, "La puesta de sol en la entrada de Wuyi Lane", muestra que Wuyi Lane no solo se encuentra en el contexto del antiguo puente en ruinas y desolado, sino que también se presenta bajo el resplandor del sol poniente.
La palabra "Xie" en la oración corresponde a la palabra "花" en la oración anterior. Como verbos, ambos describen la dinámica de la escena. "Puesta de sol" se refiere al sol poniente en el oeste, y se agrega la palabra "inclinada" para resaltar la escena desolada de la puesta de sol.
En su apogeo, se suponía que Wuyi Alley sería un regreso a la ciudad natal. Pero ahora, el autor usa una luz inclinada para envolver completamente el Callejón Wuyi en una atmósfera solitaria y desolada.
Después de contrastar el entorno y representar la atmósfera, parece que es hora de describir los cambios en Wuyi Alley de una manera positiva y expresar los sentimientos del autor. Pero el autor no utiliza métodos de escritura demasiado superficiales, como "Quien vive en Wuyi Lane, mirar hacia atrás hace que la gente recuerde" (Oda a Sun Wuyi Lane), "No hay ningún lugar para encontrar la casa, las flores caen y los pájaros cantan en Lilingchun". (Anónimo), etc.; con la ayuda de la descripción del paisaje, continuó escribiendo un dicho popular: "En los viejos tiempos, cuando el rey Xie Tang moría, volaba a las casas de la gente común". p>
Inesperadamente, de repente dirigió su escritura al edificio sobre Wuyi Lane. Las golondrinas voladoras en el nido permiten a las personas identificar dónde vuelan las golondrinas. Ahora, la gente corriente vive en Wuyi Lane. Para que los lectores comprendan claramente la intención del poeta, el autor señala específicamente que estas golondrinas que vuelan hacia las casas de las personas alguna vez fueron golondrinas viejas posadas en los aleros del salón principal de Wang Xiequan.
La palabra "viejos tiempos" otorga a Yanzi el estatus de testigo histórico. La palabra "ordinario" enfatiza particularmente cuán diferentes son los residentes de hoy de los del pasado.
De aquí se desprende claramente la infinita emoción del autor ante este cambio. El diseño de la imagen de Yan Fei parece sencillo, pero en realidad refleja la originalidad artística y la rica imaginación del autor.
"Yan Fu Xu" de Jin Fuxian decía: "Se dice que Yan anidó aquí este año y regresará el año que viene. Morirá, solo córtale las garras para saberlo.
Las consecuencias son de gran alcance. "Por supuesto, en la vida, incluso una golondrina con una vida útil muy larga no puede ser una golondrina vieja frente a Wang Xietang hace 400 años.
Sin embargo, el autor capta las características de las golondrinas como aves migratorias que habitan en sus viejos nidos, lo cual es suficiente para despertar la imaginación de los lectores, insinuar la prosperidad de Wuyi Lane en el pasado y desempeñar un papel destacado. al contrastar el pasado y el presente. "Wuyi Alley" se centra en la situación actual de la expresión artística en Wuyi Alley. Sólo un sutil indicio de su pasado.
Los sentimientos del poeta quedan ocultos y contenidos en la descripción del paisaje. Por lo tanto, aunque su paisaje es ordinario y su lenguaje es simple, tiene una belleza implícita que hace que la gente lo recuerde infinitamente después de leerlo.
"Poesía" Flores silvestres florecen por todo el puente Suzaku y el sol se pone en la entrada de Wuyi Lane, reflejando decepción y desolación. La gloria y el esplendor del pasado ya no existen. Las golondrinas solían vivir en mansiones como Wangdao y Xie'an, pero ahora vuelan a las casas de la gente corriente.
Apreciación: Profundo cariño del poeta por los altibajos. El puente Zhuque y el carril Wuyi siguen siendo los mismos, sólo que están cubiertos de maleza e iluminados por el sol poniente.
La escena desolada implica la sensible experiencia de prosperidad y decadencia del poeta. Las dos últimas frases utilizan el nido de golondrina para expresar el lamento del autor sobre las vicisitudes y los altibajos del mundo, y el estilo de escritura es particularmente tortuoso.
Este poema es el segundo de la famosa epopeya de Liu Yuxi "Cinco títulos de Jinling". ¿Por qué Wuyi Lane obtuvo su nombre? En el Templo de Confucio al sur de la piscina.