¿Cuáles son algunos poemas sobre la pintura con tinta?
Dinastía Yuan: Wang Mian
Brillantes flores de azucena, Luo Sheng North Hall.
El viento del sur sopla el corazón, ¿para quién vomita?
Una madre cariñosa se apoya contra la puerta, lo que dificulta el viaje del vagabundo.
Que el sol sea escaso y espantoso.
Mirando hacia el bosque nuboso, me da vergüenza escuchar el canto de los pájaros.
Traducción
El brillante lirio de día nació bajo el Beitang. El viento del sur sopla las azucenas, meciéndose y revelando su fragancia ¿para quién? Una amable madre se apoya en la puerta, esperando con ansias a su hijo. ¡Es tan difícil para un viajero viajar tan lejos! El apoyo a los padres se aleja cada día y las noticias sobre los niños no están disponibles todos los días. Mirando hacia un bosque nuboso, me avergonzó escuchar el llamado del ave de presa, que todavía extraño.
2. Ciruela de tinta
Dinastía Yuan: Wang Mian
Los árboles en el lago Xiyan cerca de mi casa están cubiertos de marcas de tinta pálidas y florecientes.
No alabes el color, solo deja que el aire se llene de cielo y tierra.
Traducción
Hay un ciruelo en el lago Xiyan cerca de mi casa, y las flores del ciruelo en plena floración están cubiertas con débiles marcas de tinta. No hay necesidad de que otros elogien su hermoso color. Sólo se necesita la fragancia de las flores del ciruelo para impregnar el cielo y la tierra.
3. Mo Mei
Dinastía Song: Zhang Gui
La aldea Shuibian, un valle en la ladera de la montaña, una vez estuvo bloqueada por flores.
Todavía odio Dongfeng, pero lo odio aún más.
Traducción
En los valles de las laderas y en los pueblos junto al agua, las flores de ciruelo esparcidas entristecen a los transeúntes. Siempre ha sido una lástima que el viento del este no tenga aliento y la llovizna sea cada vez más llovizna, oscureciendo aún más el crepúsculo.
4. Las flores de magnolia y la lenta lluvia otoñal envían a Liang Fen hacia el sur.
Dinastía Qing: Nalan Xingde
General sospechoso. Pintura con tinta Las ventanas son escasas y la sombra solitaria brilla ligeramente. Qian Yi dejó atrás a Gao Wu, encendió media vela y discutió todo. Falda de loto. Feng Jian preguntó quién es Gai Yuanyang esta noche. A partir de entonces me preocupé por todo y tuve pesadillas.
Traducción
La llovizna de la noche de otoño caía sobre las escasas ventanas y las marcas de las gotas de lluvia parecían una pintura con tinta pintada en la pantalla. ¿Podrías por favor considerar cuidadosamente los altos sicómoros y las velas apagadas, para no añadir tristeza al estanque en este momento? Las hojas de loto han sido derribadas por el viento otoñal. ¿Quién reemplazará las hojas de loto para cubrir a los patos mandarines esta noche? Recorrerás un largo camino y estarás muy cansado a partir de ese momento. Cuando te despiertas, no te queda nada más que los escalofriantes sonidos de la tristeza.
5. "Imagen de bambú del departamento del condado de Wei" es un poema de Bao Dachengkuo/Zhu Mo.
Dinastía Qing: Zheng Xie
Ya Zhai yacía escuchando a Xiao Zhu Xiao, sospechando que era el sonido del sufrimiento de la gente.
Algunos pequeños coleccionistas del condado de Caozhou siempre se preocupan por sus sentimientos.
Traducción
Cuando estaba descansando en el Yamen, escuché el susurro de las hojas de bambú, como si escuchara los gritos y quejas de la gente. Aunque sólo somos pequeños funcionarios en el condado, todo lo relacionado con la gente común afecta nuestras emociones.