Poema corto en inglés que rima sobre la noche.
Philip Sidney
¡Qué paso más triste, oh Luna, subiste al cielo!
¡Qué silencio, tu cara pálida!
¿Qué, un tirador ocupado en el paraíso?
¡Todavía quiero jugar con sus flechas afiladas! De verdad, si ojos que conocen el amor desde hace mucho tiempo pueden reconocer el amor, puedo verlo en tu rostro demacrado
Como ves, estás preocupado por el amor,
Para aquellos que comparten el mismo problema En cuanto a mí, me has contado tu situación y tu colega está en Tianya. Oh luna, dime la verdad.
¿Se considera irracional el amor leal?
¿Son las bellezas de allí tan orgullosas como las de aquí?
¿A ellos también les gusta ser amados en el cielo, pero,
Y desprecian a esos enamorados?
¿Consideran la ingratitud como una virtud? ¡Oh Luna, con qué pasos tristes das!
——Philip Sydney ¡Oh Luna, con qué pasos tristes subes al cielo!
¡Qué silencioso y con esa cara tan graciosa!
Qué, tal vez en algún lugar del cielo
¡El ocupado arquero intentó disparar su afilada flecha! Por supuesto, si esos ojos que conocen el amor
Puedo juzgar el amor, piensas que este es un caso de amante,
Lo leo en tus ojos demacrados y elegantes,<; /p>
Para mí, se siente como tu descripción de estado. Entonces, incluso en la amistad, oh Luna, dime:
¿Existe el amor eterno sino una falta de sabiduría?
¿Son las bellezas de allí tan orgullosas como las de aquí?
No aman ser amados, pero
¿Esos amantes se ríen de la posesión del amor?
¿Llaman a la virtud ingratitud?