¿Cuáles son algunos poemas sobre el "vino"?
Dinastía Qing: Qiu Jin
Vale la pena gastar mucho dinero para comprar una espada y vale la pena comprar piel de visón.
Una pasión es un trabajo duro y precioso, incluso si se derrama, puede convertirse en Bit Tao.
2. Vino del Festival Qingming
Dinastía Song: Emperador Gaozu
Hay muchas tumbas en las colinas norte y sur, y el Festival Qingming se barre entre sí.
Las cenizas de papel vuelan formando mariposas blancas y las lágrimas se convierten en azaleas rojas.
Mientras se pone el sol, el zorro duerme frente a la tumba, y cuando vuelve la noche, los niños sonríen ante la luz.
Mientras vivas, disfruta de tu vino y embriágate hasta el fondo de tu corazón, y ni una gota será probada en tu tumba después de la muerte.
3. Bebiendo vino en Qujiang
Dinastía Tang: Du Fu
Afuera del patio, la cabecera del río ya no podía quedarse quieta, y el agua Mirror Palace se volvió levemente.
Las flores de durazno caen y los pájaros amarillos vuelan con los pájaros blancos.
Si te entregas a la bebida durante mucho tiempo, serás abandonado y la pereza irá contra el mundo.
La relación oficial es aún más distante y la lesión del técnico aún no ha tocado su ropa.
4. Hotel
Dinastía Tang: Li Bai
Los piñones descansan en Jinhua y entran a Penghai sanos y salvos.
Este hombre es un dios antiguo. ¿Dónde están las plumas?
La electricidad flotante y que fluía rápidamente de repente se volvió deslumbrante.
El cielo y la tierra no han cambiado, pero sí ha cambiado la apariencia.
Si te niegas a beber, serás tratado con lujuria.
5. Beber y Pei Di
Dinastía Tang: Wang Wei
Por favor, sírveme un poco de vino para que te masturbes y te perdones. Los sentimientos humanos son impermanentes. ondas.
Cuando nos conocimos, vine a guardar mi espada, pero de repente fuiste el primero en reírte de mí.
La hierba verde siempre está humedecida por la llovizna, y las ramas de las flores están a punto de abrirse pero se topan con la fría brisa primaveral.
No vale la pena mencionar las nubes del mundo, no son tan comestibles como un bosque de montaña a gran altura.
1. Por el vino
Traducción
No seas tacaño en gastar mucho dinero en comprarte un buen cuchillo. Cambiar un abrigo de visón por vino es. también un acto heroico.
Los revolucionarios deben valorar plenamente sus vidas, derramar sangre y sacrificios y lograr logros trascendentales.
Apreciación:
La primera frase comienza gastando mil taels de oro para comprar una espada afilada. "Miles de oro puro" es un objeto monetario precioso, pero el poeta lo utiliza sin piedad a cambio de cosas que otros consideran sin valor. Muestra que el poeta pretende unirse a la lucha antiimperialista y antifeudal, incluso a costa de sangre, lo que demuestra la magnanimidad del carácter del poeta. La segunda frase se hace eco de la primera. El poeta estaba dispuesto a cambiar visones y pieles preciosas por vino, y estas cosas preciosas no dudaron en darse por vencidas. La poeta hizo tales comentarios siendo mujer, lo que demuestra que está dispuesta a ayudar a los demás y no le importan las pérdidas y ganancias personales. Las dos últimas frases del poema toman prestada la alusión a Changhong, un ministro leal de la dinastía Zhou, para ilustrar que la vida humana es muy preciosa y que la sangre fuerte no puede derramarse en vano. Debemos derramar nuestras vidas y nuestra sangre por la noble causa revolucionaria. Sólo así nuestras vidas serán consideradas en vano. Al mismo tiempo, expresa los sentimientos heroicos del poeta de estar dispuesto a sacrificar su vida por la patria en cualquier momento. Todo el poema es sonoro y poderoso. Expresa el orgullo revolucionario a través del sentimiento del vino, expresa la determinación del poeta de dedicarlo todo a la revolución y demuestra plenamente el espíritu heroico del poeta.
2. "Beber en el día de Qingming"
Traducción
En el día de Qingming, la gente está ocupada barriendo tumbas y rindiendo homenaje al norte y al sur de Montaña Nanshan. Las cenizas del papel quemado volaban como mariposas blancas, llorando tristemente, como un cuco que vomita sangre cuando llora. Al anochecer, el silencioso cementerio está desolado, a excepción del zorro que duerme en la tumba. Por la noche, los niños que regresaban de la tumba reían alegremente frente a las luces. Por lo tanto, las personas deben beber cuando están vivas y disfrutar cuando son bendecidas. Después de que una persona muere, ¿cómo podría una gota de vino traída por un niño como sacrificio a la tumba fluir al inframundo?
Haz un comentario de agradecimiento
Las dos primeras líneas de un poema son vistas lejanas, una trata sobre paisajes y la otra trata sobre personas. En pocas palabras, el poeta dio un paso adelante, la cámara hizo zoom y el paisaje y los personajes quedaron representados en detalle. El dístico del cuello hereda la frase anterior y continúa escribiendo lo que el poeta ve y piensa en función del desarrollo del tiempo. En resumen, se puede considerar que el poeta al final del dístico expresa su actitud: "Hay vino para beber en la vida, y ni una gota del manantial de vino se agota". norma psicológica común entre los literatos, que comen, beben y se divierten a tiempo.
3. Qujiang Dujiu
Traducción
No quiero volver todavía. Sólo quiero conservar un río que fluye y este jardín real abandonado por la guerra.
Quiero sentarme un poco más. Aunque la ubicación del lujoso palacio se ha vuelto confusa e impredecible con el paso del tiempo, todavía quiero ver más de cómo las flores de durazno persiguen a los álamos y luchan por abandonar el mundo. Oropéndolas y gaviotas blancas huyeron. También soy un misántropo y hace tiempo que perdí el apetito por ver al emperador. A falta de casos atípicos, me entregué al vino y lo llené con arroz podrido. Quiero vivir recluido junto al agua, pero sigo siendo el rey del agua. Ahora que soy mayor, sigo diciendo "Quiero lavar mi ropa".
Haz un comentario agradecido
Los dos primeros versos tratan sobre el paisaje de Qujiang. "Sentado fuera del patio de Jiangtou" y "Sentado en el Jiangtou" indican que el poeta ha estado en Jiangtou durante mucho tiempo. La palabra "no" es muy particular. Si se utiliza "sentarse", sólo refleja el fenómeno objetivo y no retrocede; "sentarse" resalta la voluntad subjetiva del poeta. Él no quiere retroceder y expresa su estado de ánimo interior. Esto es para allanar el camino para las expresiones de tres y cuatro. Lo que sigue a las siguientes tres frases es lo que ves mientras estás sentado. "El Palacio del Espejo de Agua se debilita", hay una palabra "giro" entre "palacio" y "desmayado", que resalta el cambio de escenario. En perfecto contraste con esto, está el paisaje primaveral que surge como se espera en la naturaleza: "Las flores de durazno caen, los pájaros amarillos vuelan y los pájaros blancos vuelan". En un solo verso se encuentran la forma, el espíritu, el sonido, el color y el aroma. Las palabras "meticuloso" y "simultáneo" están muy bien escritas, con las flores cayendo silenciosamente y los pájaros cantando alegremente, vívidos y expresivos. Dos frases resaltan el estado de ánimo del poeta en este momento: sentado durante mucho tiempo, ocioso y aburrido, por lo que prestó atención a las flores y los pájaros que volaban. Finalmente expresó su tristeza: “Los sentidos están más alejados, y el hermano mayor está herido y no ha lavado la ropa”. En esta copla se lee: Sólo porque el funcionario estaba atado y no podía escapar, aunque el jefe sí. triste, no había nada que pudiera hacer. Lavé mi ropa y me fui. Las palabras "Cangzhou está muy lejos" y "Aún no he lavado mi ropa" aquí contrastan con las palabras "beber en exceso" y "perezoso" en la primera parte del libro, lo que muestra el dilema de no poder avanzar incluso si quieres y no puedes retirarte aunque quieras.
4. Hotel
Traducción
Chisong vive en la montaña Jinhua y An Qisheng vive en la montaña Penglai Fairy en el Mar de China Oriental.
Todos son inmortales que cultivaron la inmortalidad en la antigüedad. Me pregunto si todavía están allí hoy.
La vida es como un sueño, como un relámpago, fugaz, y en un abrir y cerrar de ojos envejeces.
Durante décadas, el mundo no ha cambiado mucho, sólo ha cambiado el rostro de los seres humanos.
¿Quién no se sentiría profundamente conmovido ante una vida tan fugaz? Aunque había una mesa de banquete frente a mí, no estaba dispuesto a beber y no tenía intención de levantar una copa.
Haga un comentario de agradecimiento
Este poema parece normal, pero en realidad es solo una combinación de deambular por la inmortalidad, preocuparse por la vida, beber y darse un capricho. El significado es rico y estimulante. En general, este poema se estructura en torno a los cambios en el flujo emocional interno del poeta. Está escrito con un tono emocional de anhelo por los dioses antiguos, y luego se convierte en decepción porque los dioses no reaparecerán, y dudas y desilusión en la búsqueda de los dioses. Luego, de arriba a abajo, se preocupa por el paso del tiempo en el mundo, expresando una sensación impotente de pérdida, frustración y desilusión por el cambio de apariencia. En este punto, la marea emocional del poeta ha retrocedido al punto más bajo, llegando a la situación en la que "las montañas y los ríos están llenos de dudas, y no hay salida, y los sauces son oscuros y las flores son brillantes, pero no hay salida". otro pueblo". En este momento, el poeta se apartó repentinamente con pinceladas desapegadas y encontró una nueva forma de afrontar la asociación y el cuestionamiento de la copa de vino, expresando la elevada búsqueda espiritual del "amor", creando así la imagen de "otro pueblo con un futuro brillante". "Concepción artística. Esto forma la estructura artística de todo el poema, que parece descuidada y libre, pero en realidad es ordenada y natural, mostrando el estilo "elegante" del poema.
5. Beber y Pei Di
Traducción
Te sirvo vino, por favor mastúrbate, la gente es despiadada.
Cuando sea mayor, tengo que empuñar mi espada y estar en guardia, pero la primera vez que río, de repente gano.
Las frescas hierbas verdes se humedecen con la llovizna, pero las flores quieren florecer pero la brisa primaveral es fría.
No vale la pena mencionarlo, el mundo es pasajero, es mejor tumbarse en la montaña e intentar comer más.
Hacer comentarios de agradecimiento
Desde el punto de vista del contenido, cinco o seis frases son sentimientos inmediatos, desde el interior hasta el exterior, todos se ven mientras se bebe. Desde el mundo frío, las emociones humanas se subvierten para mostrar el altruismo del mundo y la bondad de todas las cosas, adquiriendo de repente un nuevo reino. La "cinta mojada y llovizna", elogiada por el Sr. Wang Jing'an como "el alma de atrapar la hierba primaveral", es utilizada por los poetas para describir el color del reflejo de la hierba fuera de la ventana, famosas frases zen sobre el "corazón" y; Los poetas utilizan "objetos en movimiento" para describir el color de los ojos. La flor, aunque sea un simple "poema de paisaje", sigue siendo una obra maestra. Y su significado radica en los "clásicos completos" y el "movimiento", desde la revelación hasta los secretos profundos, desde fuera de la imagen hasta dentro de la imagen, el mundo es inclusivo con solo mirar las moscas en el mundo, además de la indignación, de repente me doy cuenta; .
Desde el punto de vista de la composición, los dos pareados en medio del poema métrico requieren una combinación de virtualidad y realidad, tres o cuatro oraciones deben escribirse de manera realista y cinco o seis oraciones deben ser etéreas. La redacción no se puede repetir para reflexionar. la belleza del "encanto" y el "clima". Desde la perspectiva del budismo zen, mira, los budistas son "vacíos y tranquilos", todavía "naturaleza", y el mismo polvo que la luz, tras una inspección más cercana, parecen las cinco o seis frases; estar relacionado con los principios de "existencia", "nacimiento y muerte" y "cambio", es decir, "la actitud de" sentarse y esperar la muerte "y" tomarse las cosas con calma " contrasta con la "esnobismo" y "frialdad" de las tres o cuatro cosas mundanas. Las dos últimas frases de "Nubes flotantes en el mundo" y "Dormir alto y comer en grande" provienen del budismo zen. "Cómo preguntar" tiene el significado de desdén, refiriéndose a una persona que hereda tres o cuatro frases, y "wo Gao" hereda cinco o seis frases, lo cual es extraordinario y refinado. Tanto el anverso como el reverso están escritos de forma intrincada, bien organizados y el diseño es meticuloso y exquisito.