El lenguaje de todo el poema es enérgico y vigoroso. ¿Cómo apreciar Dormir en el río Yong?
Apreciación de la obra
Este poema describe la sensación de navegar en bote por el río Yangtze por la noche con las cortinas cerradas. Si nos fijamos sólo en el título, este es un poema sobre el paisaje. Pero en realidad se trata de un poema sentimental que, a través de la descripción del paisaje, se conecta con la frialdad y la soledad de los soldados que custodiaban la isla.
Las dos primeras frases del poema describen la escena del río Yongjiang bajo el viento y la lluvia nocturnos. "Xiaoxiao" refleja la aparición de tormentas, fuertes lluvias, ríos abandonados, aumento del nivel del agua y corrientes de marea. El poeta se encontró con tan mal tiempo mientras tomaba un barco que tuvo que atracar el barco en el muelle.
En las tres o cuatro frases del poema, la atmósfera tensa se alivia algo. El barco que viaja lejos está conectado con el sonido y el aliento del mar. Debido a que el río Yongjiang desemboca en el mar, se convierte en un vínculo entre los barcos y el mar. Las tormentas y los aguaceros parecían agitar el agua, haciéndola innavegable y obligándola a fondear a regañadientes. En un día tan lluvioso, al poeta le resulta difícil conciliar el sueño, por lo que enciende una vela corta y pasa una cena fría. Esta vez es, naturalmente, muy difícil. En este clima tan molesto, la luz es muy corta y la noche fría es tan larga. Estas dos frases describen barcos, mares, ríos, luces y noches, resaltando inteligentemente el entorno.
Las primeras cuatro frases describen principalmente el entorno y exageran la atmósfera. Las cinco o seis frases del poema refuerzan la atmósfera relajada. La violenta tormenta hizo que los alrededores fueran cada vez más tranquilos. La gente tenía miedo de escuchar las bocinas de los campamentos militares en esas noches, porque el mal tiempo a menudo brindaba oportunidades para ataques furtivos del enemigo. Está ubicado en el río Yongjiang en el frente de defensa costera, protegiendo la puerta sureste del país. El viento y la lluvia hicieron que la temperatura bajara bruscamente, y el poeta se sintió cohibido por su ropa, e incluso quiso llevar un lujoso y cálido abrigo de visón. En cuanto a los soldados que custodiaban la isla, con tan mal tiempo se quedaron en sus puestos, sintiéndose aún más fríos y solos.
Las dos últimas frases del poema resaltan la profunda preocupación del poeta por los soldados que custodiaban las islas en el Mar de China Oriental. El poeta pareció verlos temblar bajo el viento y la lluvia. La desembocadura del río Yongjiang mira hacia las islas Zhoushan en el mar, donde estaba estacionada la guarnición de la dinastía Qing. Después del período medio de la dinastía Qing, la defensa nacional se volvió cada vez más importante a medida que se acercaban los enemigos extranjeros, la dinastía Qing se volvió corrupta e incompetente y la defensa nacional quedó cada vez más descuidada. Los soldados patriotas también utilizaron armas obsoletas para construir la Gran Muralla de carne y hueso en la defensa costera. Son la columna vertebral de China. El poeta se desempeñó durante mucho tiempo como gobernador de defensa costera y comprende profundamente el sufrimiento de los soldados. Por lo tanto, los cambios climáticos, las condiciones climáticas y los aumentos y descensos de temperatura son cruciales para los soldados de defensa costera, especialmente el ejército Qing con equipo atrasado, que es el primero en llevar la peor parte. El poeta se puso en el lugar de los soldados y mostró una gran simpatía por los soldados, lo que era poco común entre los gobernantes locales de la sociedad feudal.
Este poema pasa de una escena a otra. Los pensamientos y las emociones son el tema principal del poema. La descripción del paisaje y el entorno sirve a la "compasión". Ampliar el significado social del poema. Cuando Wang Fuzhi comentó sobre el poema de Cao Zhi "Desastre futuro", dijo: "Es fácil captar una escena en una escena, es difícil captar una escena en un evento y es especialmente difícil captar una escena en un amor." Este poema usa escenas para describir sentimientos y usa sentimientos para combinar escenas, y se logra el amor verdadero. El alma de este poema. ?
He Ruicheng, miembro de la Asociación de Escritores de Guangxi: Este poema describe los sentimientos del autor al atracar en el río Yongjiang en una noche de tormenta. Partió de su soledad personal, pensó en la amargura de los soldados que custodiaban la isla y mostró simpatía por la gente de clase baja. Todo el poema utiliza un lenguaje enérgico y vigoroso para crear una concepción artística confusa y profunda. ("Apreciación de la poesía Qing")
Fuente
Pernocte en el río Yongjiang - Ruan Yuan
Texto original
Llovió al anochecer , y el árido El río está creciendo.
La vela lejana conecta con el mar, y la vela corta conecta con la fría noche.
La gente no se atreve a oler los cuernos, pero sí quiere saborear la piel del visón.
Aquellos que desde lejos se compadecen de Hego se sienten solos por las noches en la isla aislada.
Traducción
Por la noche llovió mucho y subió la marea del río Yongjiang.
Las velas a lo lejos están aún más brumosas y la corta luz de las velas se encuentra con la fría noche.
En plena noche, tengo miedo de escuchar el altavoz, así que quiero usar un abrigo de visón para protegerme del frío.
Pensando en los soldados que custodiaban la costa lejana, debe hacer más frío y estar más solitario en la isla en medio de la noche.
Notas sobre palabras clave
Yongjiang: el nombre del río se encuentra en la parte noreste de la provincia de Zhejiang.
Xiaoxiao: La tormenta es urgente.
Río Estéril: Un río desolado.
Aire de mar: humo de mar, aquí se refiere al mar.
Miedo: miedo. Corneta: Trompeta.
Visón: Nombre del animal. Su piel es un material precioso para protegerse del frío. Esto se refiere al visón.
Hogan: hace referencia a los soldados que custodiaban la isla.
Xiao Liao: Frío y solitario.
Antecedentes creativos
Este poema fue escrito en el octavo año de Jiaqing en la dinastía Qing (1803, Ruan Yuan era el gobernador de Zhejiang y estaba trabajando duro para eliminar el acoso de). Annan envía barcos a la costa de China y elimina a los piratas. Fue diligente en los asuntos estatales y viajó por todo el mundo. Una noche, cuando el barco atracó en Yongjiang, Zhejiang, el autor pensó en la dura vida de los soldados costeros desde su propia frialdad y escribió este poema.
Sobre el autor
Ruan Yuan (1764~1849), nombre de cortesía, nació en Yizheng, Jiangsu. En el año quincuagésimo cuarto del reinado de Qianlong (1789), se convirtió en Jinshi. Se desempeñó sucesivamente como gobernador de Zhejiang, Jiangxi y Henan, y más tarde fue llamado a Beijing. Después de convertirse en funcionario, fue ascendido a Príncipe Taibao. Abogó por "Los eruditos" en el Museo de Historia, fundó Xuehaitang en Guangzhou, fundó "Jingjing Jingshe" en Hangzhou, publicó "Comentarios sobre los trece clásicos", compiló "Huang Qing Jing Jie", editó "Biografía de Jing Ji" y interpretó Se han logrado muchos logros en este sentido. Autor de "Colección Aula".