¿Cuáles son los modismos sobre la palabra "子"?
Los modismos sobre la palabra "子" son:
El amigo de un caballero, un hijo filial y un nieto amoroso, un general y el hijo de un tigre, una persona común y corriente, y un niño al que se le puede enseñar.
¿La amistad entre caballeros? [jūn zǐ zhī jiāo]?
Interpretación:?
La amistad entre sabios es tan sencilla como el agua y no vana.
Fuente:
"Zhuangzi·Shanmu": "La amistad entre caballeros es tan ligera como el agua, y la amistad entre villanos es tan dulce como el vino; la amistad entre caballeros es tan gentil como la amistad, y la amistad entre villanos es tan dulce como el vino."
¿Hijo filial y nieto amoroso? [ xiào zǐ cí sūn ]?
Definición:?
Niños filiales hacia sus antepasados.
Fuente:
"Mencius Li Lou Shang": "Aunque un hijo filial es un nieto amoroso, no puede cambiarlo en cien generaciones".
¿El tigre en la puerta del general?[ jiàng mén hǔ zǐ ]?
Interpretación:
Jiangmen: Una familia que ha sido general durante generaciones. Es una metáfora de que si los padres tienen talento, los descendientes también tendrán habilidades extraordinarias. También significa que la generación más joven no debe deshonrar a la familia.
¿Gente común? [ fán fū sú zǐ ]?
Interpretación:?
Generalmente se refiere a gente mediocre.
Fuente:
Capítulo 43 de "El romance de los dioses" de Xu Zhonglin de la dinastía Ming: "No somos personas comunes y corrientes, confiamos en la fuerza y el coraje, no somos inmortales."
p>¿Se puede enseñar a Ruzi? [ rú zǐ kě jiào ]?
Interpretación: ?
Significa que se puede cultivar a los jóvenes.
Fuente:
Registros históricos de la familia Liuhou por Sima Qian de la dinastía Han Occidental: "Mi padre lo aceptó con bastante satisfacción y se fue con una sonrisa. Liang Shu se sorprendió y Lo siguió. Mi padre fue a donde él estaba, regresó y dijo: "Tú puedes enseñarme".
'