Poesía sobre la oscuridad de Du Fu
1. ¿Qué poema de Du Fu se usa comúnmente para describir el cultivo silencioso de los estudiantes por parte de los maestros?
La gente suele usar el poema de Du Fu “Escabulléndose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio”. ”. Este poema proviene de Describe el cultivo silencioso del maestro y la sutil influencia sobre los estudiantes.
Poema original: "Feliz lluvia en una noche de primavera"
Dinastía Tang: Du Fu
La buena lluvia conoce la estación y la primavera llegará.
Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.
Los senderos salvajes están todos oscuros por las nubes, pero los barcos del río solo brillan por el fuego.
Mira los lugares rojos y húmedos al amanecer, y las flores pesan sobre la ciudad oficial.
Traducción: Good Rain conoce el momento de la lluvia. Es la estación en la que las plantas brotan y crecen. Cae silenciosamente por la noche con la brisa primaveral, nutriendo silenciosamente todas las cosas de la tierra. En una noche lluviosa, estaba oscuro en la naturaleza y solo las luces de los barcos fluviales eran particularmente brillantes. Después del amanecer, mira las flores con agua de lluvia. Son hermosas y rojas. Toda la ciudad de Jinguan se ha convertido en un mundo de flores.
Información ampliada
Este poema alaba la lluvia primaveral que llega en su momento y nutre todas las cosas con gran alegría. La descripción de la lluvia primaveral en el poema es sutil, delicada, vívida y realista. La concepción artística de la obra es elegante, la connotación es tranquila y las escenas poéticas y pictóricas se integran en una sola. Es un poema sobre la lluvia que es vívido y único, y es una obra maestra que se ha transmitido a través de los siglos. .
El poeta espera con ansias esa "buena lluvia" y ama su "buena lluvia". Cuando el poeta esperaba con ansias la lluvia primaveral para "humedecer las cosas", la lluvia empezó a caer, por lo que apenas llegó gritó "bueno" de alegría.
La segunda copla fue escrita por el poeta. El poeta escuchó con atención y escuchó que la lluvia caía continuamente en la noche de primavera, solo para "humedecer las cosas" sin avisar a nadie, por lo que naturalmente estaba "feliz" y no podía dormir. Como la lluvia "humedecía las cosas en silencio", no podía oírla con claridad y tenía miedo de que parara, así que salí a verla.
El tercer verso está escrito por el poeta. Al ver que llueve con fuerza, no puedo evitar imaginar el hermoso paisaje de primavera que llena la ciudad después del amanecer. Su alegría ilimitada se expresó muy vívidamente. La alegría de Du Fu ante la lluvia primaveral que "humedece las cosas" es, naturalmente, una emoción muy noble. 2. Utilice el poema de Du Fu para describir el cultivo de su propia oscuridad por parte del maestro.
El poema "Spring Night Joyful Rain" de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang, "se cuela en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio".
Poema original:
"Lluvia alegre en una noche de primavera" Dinastía Tang: Du Fu
La buena lluvia conoce la estación, y la primavera llegará.
Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.
Los senderos salvajes están todos oscuros por las nubes, pero los barcos del río solo brillan por el fuego.
Mira los lugares rojos y húmedos al amanecer, y las flores pesan sobre la ciudad oficial.
Definición:
La buena lluvia parece elegir el momento adecuado para caer en la primavera cuando todas las cosas emergen.
Con la suave brisa, entra tranquilamente en la noche. Fina y densamente, nutre todas las cosas de la tierra.
Espesas nubes oscuras cubren los campos y caminos, y lucecitas parpadean en los barcos de pesca en el río.
Mira las flores con rocío mañana por la mañana. Chengdu estará lleno de flores.
Sobre el autor:
Du Fu (712-770), con una caligrafía de cortesía, también se hacía llamar Shaolingye Lao. No estaba clasificado como Jinshi, pero una vez sirvió como miembro del Ministerio de Educación e Ingeniería. En su vida posterior, fue llamado Ministerio de Industria e Ingeniería. Fue el mayor poeta realista de la dinastía Tang. Después de la dinastía Song, fue venerado como el "Sabio de la poesía" y fue llamado "Li Du" junto con Li Bai.
Información ampliada:
"Spring Night Happy Rain" es un poema de Du Fu, poeta de la dinastía Tang. Este poema describe con gran alegría las características de la lluvia primaveral y la escena de la lluvia nocturna en Chengdu, y elogia con entusiasmo la lluvia primaveral que llega a tiempo y nutre todas las cosas. El poeta utiliza la personificación para describir la lluvia primaveral, con objetos sutiles, delicados y vívidos, e imágenes vívidas y vívidas. La concepción artística de todo el poema es elegante, el significado es tranquilo y las escenas poéticas y pictóricas se integran en una sola. Es un poema de lluvia soberbio y único.
Este poema fue escrito en la primavera del segundo año de la dinastía Yuan (761) por el emperador Suzong de la dinastía Tang. Después de un período de vida errante, Du Fu se instaló en Chengdu, Sichuan, debido a la sequía en la provincia de Shaanxi, y comenzó una vida relativamente estable en Sichuan. Cuando escribió este poema, se había instalado en una cabaña con techo de paja en Chengdu durante dos años.
Él personalmente cultivaba, plantaba verduras y flores e interactuaba con los agricultores. Tenía un profundo afecto por la lluvia primaveral, por lo que escribió este hermoso poema que describe la lluvia en una noche primaveral y humedece todas las cosas.
Esta es una obra maestra que representa una escena lluviosa en una noche de primavera y expresa alegría. Al principio, la palabra "bueno" se utiliza para elogiar la "lluvia". En la vida, "bueno" se utiliza para elogiar a quienes hacen cosas buenas. Hoy en día, alabar la lluvia con "bueno" evocará la asociación de personas que hacen cosas buenas. A continuación, se personifica la lluvia, diciendo que "conoce la estación" y sabe cómo satisfacer las necesidades objetivas. Entre ellos, la palabra "conocimiento" se utiliza vívidamente, haciendo que la lluvia cobre vida. La primavera es la estación en la que todo brota y crece. Cuando necesita lluvia, empieza a llover. De hecho, es "bueno".
Cuando la lluvia primaveral cae silenciosamente en la noche con la brisa primaveral, silenciosamente nutre todas las cosas de la tierra. A juzgar por esta frase, la relación entre la lluvia primaveral y la tierra es tierna. Debido a la naturaleza de la lluvia primaveral, la tierra puede estar llena de vitalidad.
Esta es una relación de causa y efecto muy directa, que señala directamente la influencia mutua y la relación de crecimiento mutuo entre todas las cosas. Pero para tal regla, Du Fu usó la lluvia primaveral para llegar silenciosamente con la brisa primaveral, humedeciendo lentamente la tierra, con calma, sin mostrar nunca su comportamiento ni sus métodos, y dejando que los demás sintieran en silencio una especie de calidez.
Si miras el poema completo, puedes entender la sensación de alegría y satisfacción de Du Fu al ver la lluvia. Su delicada pincelada, su maravillosa representación y el sentimiento general del poema. La expresión resalta emocionalmente la del autor. amor por la vida. Con un estado de ánimo tan alegre y sintiendo una alegría tan ilimitada, definitivamente podrás obtener algún tipo de felicidad.
De hecho, esa sensación de felicidad es muy influyente, porque la lluvia está humedeciendo la tierra, y cuando de la tierra florecen flores rojas para devolverlas a la tierra, nadie sabe que esta es la lluvia de primavera. con el viento. Crédito por colarse en la noche.
Sin embargo, Chunyu no hizo ruidos fuertes para expresar su función. Aún así trabajó concienzudamente y felizmente para hacer su contribución, creando una emoción que estaba en armonía con la tierra y una especie de alabanza con las flores que florecían. Todo Chengdu sonríe.
Enciclopedia Baidu - Lluvia feliz en una noche de primavera 3. ¿Cuál de los poemas de Du Fu suele usar la gente para describir la oscuridad del maestro ante los estudiantes?
1. "Sneak into the" de Du Fu. noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio" "Este poema describe el cuidado silencioso del maestro por sus alumnos.
2. Interpretación del poema
Cuando llega la primavera, la brisa primaveral se eleva silenciosamente por la noche, nutriendo silenciosamente todas las cosas.
3. Introducción a la obra
"Spring Night Joyful Rain" es uno de los famosos poemas Tang. Fue escrito por Du Fu cuando vivía en una cabaña con techo de paja en Chengdu en el. segundo año de Shangyuan (761). Este poema utiliza la personificación para describir las características de la lluvia primaveral y la escena de la lluvia nocturna en Chengdu con gran alegría, y elogia con entusiasmo la lluvia primaveral que llega a tiempo y nutre todas las cosas. La descripción de la lluvia primaveral en el poema es sutil, delicada, vívida y realista. La concepción artística de todo el poema es elegante, la connotación es tranquila y las escenas poéticas y pictóricas se integran en una sola. Es un poema sobre la lluvia que es vívido y de encanto único. 4. ¿Qué poema usó Du Fu para describir la oscuridad del maestro hacia él?
Los gusanos de seda primaverales morirán solo cuando mueran, y las velas se convertirán en cenizas antes de que se sequen sus lágrimas. Poemas de Li Shangyin
"Spring Night Happy Rain" ** Du Fu
La buena lluvia conoce la estación y la primavera llegará.
Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.
Los senderos salvajes están todos oscuros por las nubes, pero el fuego en los barcos del río solo es brillante.
Mirando el lugar rojo y húmedo al amanecer, las flores pesan sobre la ciudad oficial.
Entre ellos, la gente suele utilizar la frase "humedecer las cosas en silencio" para describir el cultivo silencioso del maestro y su sutil influencia sobre los estudiantes.
Además, las obras del difunto poeta Tang Li. Shangyin.
"Sin título"
Es difícil decir adiós cuando nos encontramos, el viento del este es impotente y las flores están marchitas.
Los gusanos de seda primaverales no se acabarán hasta que mueran, y la antorcha de cera no se secará hasta convertirse en cenizas.
Cuando me miro al espejo al amanecer, me preocupan las nubes en mis sienes. Cuando canto por la noche, debería sentir la fría luz de la luna.
No hay mucho camino para llegar a Pengshan, y el pájaro azul es diligente en visitarlo.
Entre ellos, la gente suele utilizar "Los gusanos de seda de primavera no se quedarán sin seda hasta que mueran, y las antorchas de cera se convertirán en cenizas y las lágrimas no se secarán". "Para elogiar el arduo trabajo de los docentes. 5. La gente suele utilizar los poemas de Du Fu para describir el cultivo silencioso del maestro y la sutil influencia en los estudiantes
"Spring Night Happy Rain" Du Fu "Jihai Miscellaneous Poems" Gong Zizhen
Buena lluvia Conoce la estación, cuando llega la primavera. El sol se pone de día en el majestuoso dolor de la separación,
Escabulléndose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio. El látigo Yin hacia el este apunta al fin del mundo.
Los senderos salvajes están todos oscuros por las nubes, pero los barcos del río solo brillan por el fuego. Caer rojo no es algo desalmado,
Mira los lugares rojos y húmedos al amanecer, y las flores pesan sobre la ciudad oficial. Conviértete en barro primaveral para proteger las flores.
"Caer rojo no es algo desalmado, se convierte en barro primaveral para proteger las flores". Fue escrito por Gong Zizhen, por lo que debería "colarse en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio". . GG Hammer GG, en realidad pusiste a Du Fu después de "Caer rojo no es algo cruel, se convierte en barro primaveral para proteger las flores", ¡en realidad es "Gong Guan Du Dai"!