Investigación sobre Li Bai y su poesía paisajística
A Li Bai le gustaría viajar en barco,
De repente escuché un canto en la orilla.
El estanque Peach Blossom tiene mil pies de profundidad,
no es tan bueno como Wang Lun.
[Breve análisis]
Cuando Li Bai visitaba Taohuatan en el condado de Jingxian, visitaba con frecuencia la casa del aldeano Wang Lun. Antes de irse, Wang Lun vino a despedirlo, por lo que Li Bai escribió este poema para despedirse. Este poema expresa el profundo afecto de Li Bai por Wang Lun, un aldeano común y corriente.
Las dos primeras narraciones: "Li Bai estaba a punto de partir en barco cuando de repente escuchó cantos en la orilla". Li Bai planeaba partir en barco. Wang Lun vino con un grupo de aldeanos a despedirme. Se tomaron de la mano y cantaron mientras caminaban. Escribe sobre el modo de asombro del poeta, considerando el "deseo" y los "olores repentinos". "Voluntad y deseo" es cuando el barco está listo para zarpar; "de repente" se refiere a lo inesperado. Quizás Wang Lun tuvo una fiesta de despedida anoche, lo que significaba que tenía algo que hacer al día siguiente. Pero ahora no solo vino, sino que también trajo a un grupo de aldeanos para despedirlo. ¿Por qué no entusiasmar al poeta? ¿En qué idioma? Peach Blossom Pond está cerca, y el poeta tiene una mano útil para comparar la profundidad de Peach Blossom Pond con el afecto de Wang Lun por él. "El estanque de flores de durazno tiene más de mil pies de profundidad, pero no tanto como el amor de Wang Lun por mí". Shen Deqian de la dinastía Qing comentó: "El amor de Wang Lun es mejor que el amor de mil pies. Este es un dicho. . La maravillosa escena es sólo una transición." De hecho, la belleza de estas dos frases es que la palabra "menos que" conecta dos cosas no relacionadas. Utilizando el estanque de mil pies de altura en flor de durazno como referencia, la amistad invisible se hace tangible, lo cual es a la vez vívido y estimulante. La piscina tiene "mil pies de profundidad", entonces, ¿qué tan profunda es la amistad de Wang Lun?
Tang Ruxun de la dinastía Ming dijo en "Interpretación de la poesía Tang": "Lun, la oreja de una aldea, ¿cómo puede ser tan cercana al blanco? Es hora de hacer vino y esperar, y es Es hora de decir adiós (adiós) a los antepasados. Los sentimientos son sólidos y extraordinarios. Es demasiado blanco, es irreal y es conveniente, por lo que es atemporal". Este comentario es acertado.
Sentado solo en la montaña Jingting (Li Bai)
Los pájaros vuelan alto,
Las nubes solitarias van a relajarse solas.
Nunca os canséis de miraros,
Sólo existe la Montaña Jingting.
[Breve análisis]
Este poema fue escrito por Li Bai cuando dejó Chang'an y vagó a Xuancheng durante diez años. Durante su larga vida errante, experimentó toda la frialdad del mundo, lo que aumentó su sensación de soledad. Sin embargo, su personalidad orgullosa y obstinada sigue siendo la misma. Durante este período, escribió muchos poemas para aliviar su depresión visitando a los inmortales y bebiendo vino. También escribió muchos poemas para expresar su estado de ánimo y sus sentimientos. Este poema muestra que el poeta se siente solo en la vida real y encuentra consuelo en el abrazo de la naturaleza.
Las dos primeras frases, "Todos los pájaros vuelan alto, pero la nube solitaria está sola", revelan una sensación de soledad. Muchos pájaros en el cielo volaron y desaparecieron sin dejar rastro; incluso la única nube solitaria se negó a quedarse por un momento y se alejó flotando sola. La montaña estaba particularmente tranquila. En opinión del poeta, todo en el mundo lo odia y lo abandona. Palabras como "cansado", "solitario", "independiente" y "ocioso" expresan el fuerte sentimiento de soledad del poeta. Esta era exactamente la perspectiva espiritual de muchos funcionarios académicos idealistas y talentosos pero políticamente oprimidos en la sociedad feudal.
Tres o cuatro frases, "Nunca me cansaré de ello, sólo la Montaña Jingting", personifican la Montaña Jingting de una manera romántica. Aunque el pájaro se fue volando, el poeta todavía no regresó y no quiso regresar. Se quedó mirando la tranquila y hermosa montaña Jingting durante mucho tiempo, sintiendo que la montaña Jingting parecía mirarlo con afecto. No hace falta decir nada entre ellos, ya han llegado a una comunicación emocional. "Never Get Tired of Two Things" muestra la afinidad emocional entre el poeta y Jingting Mountain. "Sólo" no significa poco, sino una especie de orgullo y satisfacción de que "es suficiente saber una cosa en la vida".
Adiós a Meng Haoran (Li Bai) en el camino a Yangzhou desde la Torre de la Grulla Amarilla
Un viejo amigo renunció a la Torre de la Grulla Amarilla,
Cayeron fuegos artificiales en Yangzhou en marzo.
Navegación solitaria, sombra lejana, cielo azul,
Sólo el río Yangtsé fluye en el cielo.
[Breve Análisis]
Li Bai es un poeta que ama la naturaleza y hace amigos. Su "Según un hábito inmutable en mi vida" ha abarcado casi toda China, dejando atrás muchas obras que alaban la belleza de la naturaleza y la amistad.
"Adiós Meng Haoran" de la Torre de la Grulla Amarilla es una frase famosa que se ha cantado durante mucho tiempo. Este poema fue escrito por Li Bai mientras viajaba por Sichuan. Describe el cariño infinito del poeta al despedirse de sus amigos, y también describe la magnificencia de la patria.
La frase inicial del poema, "Un viejo amigo se alojó en la Torre de la Grulla Amarilla en Occidente", sigue de cerca el tema y señala el lugar de la despedida y su relación con la persona que se despide. La palabra "viejo amigo" ilustra la profunda amistad entre los dos poetas. La "Torre de la Grulla Amarilla" es un lugar escénico de fama mundial. Es un lugar donde los poetas pasan el rato y se reúnen. También es un lugar donde los dioses ascienden al cielo en una grúa. Ahora los dos elegantes poetas se despiden aquí, que es más poético y romántico. La segunda oración "Los fuegos artificiales descienden sobre Yangzhou en marzo" sigue a la primera oración y escribe la hora de la despedida y hacia dónde se dirige la persona despedida. "Yangzhou" es una metrópoli del sudeste que ha sido próspera desde la antigüedad. "Marzo" es la estación de la primavera brillante y las flores. El poeta utiliza "fuegos artificiales" para decorar "Marzo", que no sólo describe vívidamente la hermosa neblina de la primavera, sino que también recuerda a la gente la escena próspera y pacífica de Yangzhou con flores y fragantes cortinas bordadas. El lugar al que Meng Haoran quería ir era realmente un buen lugar y era el momento adecuado. Naturalmente, Li Bai sentía mucha envidia de los viajes de su amigo. "Fuegos artificiales de Yangzhou en marzo" es un poema hermoso y vívido que expresa la felicidad y el anhelo interior del poeta. Sin embargo, Li Bai también fue un poeta emocional. Cuando los amigos se van, los sentimientos de separación surgen espontáneamente. En la colección de poesía de Li Taibai, podemos ver que hay muchos poemas entre Li Bai y Meng Haoran. En una carta a Meng Haoran, Li Bai escribió: "Maestro, lo saludo sinceramente. Su reputación ha subido al cielo. En su juventud rubicunda, renunció a la importancia de los sombreros y los carros y eligió los pinos y las nubes; ahora, Whitehead "Se puede ver cuánto admira Li Bai a Meng Haoran y cuán profunda es su amistad.
Las líneas tercera y cuarta del poema son exactamente los sentimientos de despedida de Li Bai al despedirse de sus amigos poetas. "La vela solitaria navega hacia el cielo azul, y sólo el río Yangtze fluye en el cielo". Estos dos poemas parecen tratar sobre paisajes, pero en realidad tienen una imagen distinta de un poeta. "Lonely Sailing" no significa que sólo haya un velero en el vasto río Yangtze, sino que toda la atención y las emociones del poeta se concentran únicamente en el velero en el que viajan sus amigos. El poeta lo despidió junto a la Torre de la Grulla Amarilla, observando el barco de su amigo con las velas colgando, alejándose cada vez más, haciéndose cada vez más pequeño, volviéndose cada vez más borroso, dejando solo una pequeña sombra, y finalmente desapareció en el cruce. de agua y cielo, pero el poeta permaneció allí mucho tiempo, mirando el río fluir hacia el cielo, parecía como si hubiera confiado mi cariño al río, acompañando al barco que lo acompañaba para llevar a mis amigos a su destino. Estos dos poemas expresan una amistad tan profunda, pero la palabra "amistad" no se encuentra en los poemas. El poeta astutamente fijó sus profundos sentimientos al partir en la descripción dinámica del paisaje natural, integrando completamente las emociones y el paisaje, y logrando verdaderamente un regusto interminable.
Además, en la rima del poema, el poeta también eligió de forma única la rima melodiosa de los tres tonos de "Lou", "Zhou" y "Liu", y el sonido persistente permaneció en el canto. . Esto es muy consistente con la escena de la navegación solitaria en la distancia, el río fluyendo hacia el cielo y la expresión afectuosa y anhelante del poeta. Además, el lenguaje es bello y natural, y la concepción artística es rica y amplia. Este poema realmente hace que a la gente le guste cada vez más, no es de extrañar que se haya cantado a lo largo de los siglos.
El poeta Aqing Shen Deqian comentó sobre las características artísticas de las cuartetas de siete caracteres de Li Taibai en "Tang Poems": "Las cuartetas de siete caracteres están cerca de las emociones y, lo que es más importante, están ocultas pero no reveladas". Basta mirar las perspectivas. "Las cuatro maravillas de Li Taibai son realmente únicas en la poesía".
La ciudad de Bai Di (Li Bai) se libera con anticipación
Dile adiós a Bai Di,
Miles de millas hasta Jiangling, regreso en un día.
Los simios a ambos lados del estrecho seguían llorando.
La canoa ha atravesado las Diez Mil Montañas.
[Breve análisis]
Esta es una cuarteta de siete caracteres que se ha recitado a través de los siglos.
En la primavera de 758 d.C., Li Bai fue exiliado a Yelang (hoy Guizhou occidental) porque estaba implicado en unirse a Li Lin, el shogunato de Wang Yong. Fue indultado sólo cuando llegó a la ciudad de Baidi. . En el camino de regreso a Gangneung, escribí este poema para expresar el humor feliz del poeta.
En la primera frase, el poeta recuerda que la hora de navegación era por la mañana y el lugar era la ciudad de Baidi. "Caiyun" tiene aproximadamente la altura de la ciudad de Baidi. Las nubes de colores se mezclan con la alegría del perdón del poeta.
"Mil millas hasta Jiangling, regreso en un día", la segunda frase describe el deseo del poeta y la velocidad del barco. Sólo se necesita un día para llegar a Jiangling. El poeta utilizó una técnica exagerada para describir la tendencia del río Yangtze que fluye a lo largo de miles de kilómetros y, al mismo tiempo, expresó el estado de ánimo del poeta de "regresar como una flecha".
Las frases tercera y cuarta describen vívidamente el rápido movimiento de la canoa. "Los monos de ambos lados del estrecho están llorando, y el bote ligero ha pasado miles de montañas". Los gritos de los monos de ambos lados del estrecho no han cesado, pero el bote ligero ya ha pasado miles de montañas. Estas dos frases son técnicas retóricas muy inteligentes: el poeta escribe primero sobre el simio y luego sobre la canoa. Utiliza la palabra "tú" para conectar "no puedes llorar" y "cruzar miles de montañas", y utiliza el eco del simio. para poner en marcha la canoa Swift. El deseo del poeta de regresar a Oriente se llena con el ritmo brillante del poema.
Todo el poema es lírico sobre el paisaje, vivaz y vivaz, expresando sentimientos relajados y felices, llegando al punto en que las escenas se funden.
Qiupuge (Li Bai)
Tres mil pies de cabello blanco,
El destino es como un largo dolor.
No sé dónde encontrar la escarcha otoñal en el espejo.
[Breve análisis]
Este poema utiliza la exageración romántica para expresar la dificultad del poeta para mostrar sus talentos.
La primera frase "El pelo blanco mide tres mil pies" es una exageración maravillosa y parece irrazonable. Un hombre no puede medir dos metros de altura y tener un cabello de tres mil pies de largo. No fue hasta que leí la siguiente frase, “El destino es como un dolor eterno”, que lo entendí, porque así es el dolor. "Destino", porque; "largo", hasta luego. Las canas crecen debido al dolor y crecen largas debido al dolor. Estos 3000 pies de cabello blanco son un símbolo de tristeza interior. El cabello blanco tangible en el poema es reemplazado por una tristeza invisible, por lo que estos tres mil pies de cabello blanco se entienden naturalmente como una exageración artística. Las dos últimas frases "No sé dónde encontrar escarcha otoñal en el espejo" significan: Yo. Mire el claro Espejo de Bronce, vio su cabello blanco susurrando, no sabía cómo su cabello se volvió tan blanco. Al hacerme preguntas, fortalecí aún más la representación de la palabra "dolor" y expresé el difícil dilema del poeta. "Helada de otoño" se refiere al cabello blanco, que tiene un color emocional triste y demacrado.
Este poema fue escrito en los últimos años de Tang Xuanzong Li Longji Tianbao. En ese momento, la dinastía Tang era políticamente corrupta y el poeta estaba profundamente preocupado por toda la situación. En ese momento, Li Bai tenía más de cincuenta años. Sus ideales no pudieron realizarse, pero fue reprimido y excluido. ¿Por qué esto no hace que el poeta se preocupe por las canas y se tiña las sienes con escarcha otoñal?
Mirando la montaña Tianmen (Li Bai)
Tianmen interrumpió la apertura del río Chujiang,
En este momento, el agua clara fluye hacia el este.
A ambos lados del estrecho se enfrentan verdes colinas.
La vela solitaria proviene del sol.
[Notas]
1. Montaña Tianmen: Situada a ambos lados del río Yangtze en el condado de He, provincia de Anhui, al suroeste del condado de Dangtu. Se llama Montaña Xiliang en el norte del río Yangtze y Montaña Liangdong en el sur del río Yangtze. Las dos montañas se enfrentan al otro lado del río y parecen un portal, por eso se las llama "Tianmen".
2. Chujiang: Río Yangtsé. En la antigüedad, el curso medio del río Yangtze pertenecía al estado de Chu, por lo que se le llamaba "río Chu".
3. Volviendo a este punto: el río Yangtze fluye hacia el este hasta las proximidades de la montaña Tianmen y gira hacia el norte.
4. Hui: rotonda.
5. Salida: Excelente.
6. El borde del sol: el horizonte.