Poesía sobre la Ruta de la Seda
1. Poemas sobre la Ruta de la Seda
Los poemas sobre la Ruta de la Seda incluyen
1. "Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan de la Dinastía Tang
Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay una ciudad aislada llamada Montaña Wanren. ¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
Traducción: Mirando hasta donde alcanza la vista, el río Amarillo se aleja cada vez más, como si corriera entre las nubes blancas arremolinadas Justo en el tramo superior del río Amarillo entre las. Decenas de miles de montañas, una ciudad aislada, Yumenguan, se encuentra allí, pareciendo solitaria y solitaria. ¿Por qué usar la flauta Qiang para tocar la triste canción del sauce para quejarse de que la primavera no llega? ¡Resulta que la brisa primaveral no puede soplar en el área de Yumenguan!
2. "Siete poemas sobre la marcha militar (Parte 4)" de Wang Changling de la dinastía Tang
Las montañas nevadas están oscurecidas por largas nubes en Qinghai, y el La ciudad aislada mira el paso de Yumen a lo lejos. La arena amarilla lleva una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca regresará hasta que se rompa.
Traducción: El lago Qinghai está cubierto de nubes oscuras y las continuas montañas cubiertas de nieve están oscuras. La antigua ciudad fronteriza y el paso de Yumen están separados por miles de kilómetros y se enfrentan desde lejos. Los soldados que custodian la frontera han experimentado cientos de batallas, sus armaduras están desgastadas y su ambición es insaciable. Juran no regresar a casa hasta que derroten al enemigo invasor.
3. "Fuera de la Fortaleza (Parte 1)" de Wang Changling de la Dinastía Tang
La luna brillante de la Dinastía Qin y el Paso de la Dinastía Han, el pueblo que habían marchado miles de kilómetros aún no han regresado. Pero los generales voladores de Dragon City están aquí y a Hu Ma no se le enseña a cruzar las montañas Yin.
Traducción: Todavía es la luna brillante y el paso fronterizo en las dinastías Qin y Han. Los soldados que custodiaban la frontera y luchaban contra el enemigo durante miles de kilómetros aún no han regresado. Si Wei Qing, el general volador de Dragon City, todavía estuviera aquí, a los Xiongnu nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yin.
4. "Observando la caza" de Wang Wei de la dinastía Tang
El viento es fuerte y suenan los cuernos, y el general está cazando en Weicheng. La hierba está seca, el ojo del halcón está enfermo, la nieve ha desaparecido y los cascos del caballo son ligeros. De repente pasó la ciudad de Xinfeng y regresó al campamento Xiliu. Mirando hacia atrás, al lugar del rodaje, las nubes están niveladas al anochecer a lo largo de miles de kilómetros.
Traducción: La flecha del arco de cuerno fue disparada contra el fuerte viento. El general estaba cazando en Weicheng. Por muy secas que estén las malas hierbas, no pueden esconderse de los ojos del halcón. La nieve se derrite y los caballos galopan muy rápido. En un abrir y cerrar de ojos, llegamos a la ciudad de Xinfeng, y cuando estábamos apostados en el caballo, ya habíamos regresado al campamento Xiliu. Cuando regresé triunfante a casa, miré hacia el lugar donde le disparé al águila gigante y vi una vasta extensión de kilómetros, envuelta en nubes crepusculares, y el desierto estaba en silencio.
5. "Weicheng Song·Send Yuan Er Envoy to Anxi" de Wang Wei de la dinastía Tang
La lluvia matutina en Weicheng es ligera y polvorienta, y las casas de huéspedes son verdes y color sauce. Te aconsejo que bebas más vino y dejes Yangguan en el oeste sin viejos amigos.
Traducción: La ligera lluvia de la madrugada humedeció el polvo del suelo en Weicheng, y las ramas y hojas de los sauces en las tejas de Guanyi Qingtang estaban verdes y nuevas. Sinceramente le aconsejo a mi amigo que beba otra copa de vino. Será difícil encontrarse con viejos parientes cuando deje Yangguan hacia el oeste.
6. "Liangzhou Ci" de Wang Han de la dinastía Tang
La luminosa copa de vino de uva te incita a beber pipa inmediatamente. ¡No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla! ¿Cuántas personas han luchado en la antigüedad?
Traducción: En la fiesta del vino, el suave vino de uva se llenaba en exquisitas copas luminosas. Los cantantes tocaban la rápida y alegre pipa para animar a beber, pensando que estaban a punto de galopar al campo de batalla para matar. El enemigo. Al servir al país, los soldados están todos llenos de orgullo. Tienes que emborracharte hoy antes de poder descansar. ¿Y qué pasa si te emborrachas en el campo de batalla? Esta expedición para servir al país originalmente estaba destinada a estar envuelta en cuero de caballo, pero no a regresar con vida.
7. “Luna sobre Guanshan” de Li Bai de la dinastía Tang
La brillante luna emerge de las montañas Tianshan, entre el vasto mar de nubes. El viento sopla decenas de miles de kilómetros a través del paso de Yumen. El origen de la batalla es que nadie ha regresado. Los soldados de la guarnición miraron a su alrededor y sintieron nostalgia. El edificio alto es como esta noche y no tengo tiempo para suspirar.
Traducción: Una luna brillante surge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes. El fuerte viento sopló decenas de miles de millas y pasó el paso de Yumen, donde estaban estacionados los soldados. En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a la carretera de la montaña Baishan, mientras que Tubo codiciaba grandes áreas de ríos y montañas en Qinghai. Este es el lugar donde se han librado batallas a lo largo de los siglos y pocos soldados que fueron a la batalla sobrevivieron. Los soldados de la guarnición observaron la escena en la ciudad fronteriza desde la distancia, pensando en regresar a casa y no pudieron evitar verse tristes. En ese momento, la esposa del soldado se encontraba en un edificio alto, lamentándose de poder ver a sus familiares a lo lejos.
8. "Escuchando la flauta" de Gao Shi de la dinastía Tang
La nieve está clara y Hu Tian regresa a pastorear caballos. La luna brilla y la flauta Qiang. está custodiando la torre. ¿Puedo preguntar dónde caen las flores de los ciruelos? El viento sopla por toda la montaña toda la noche.
Traducción: El hielo y la nieve se han derretido y los soldados invasores de Hu han regresado silenciosamente. La luz de la luna era brillante y clara, y el melodioso sonido de la flauta resonó en la guarnición. ¿Puedo preguntar a dónde va la separada "Plum Blossom Song"? Parece como si las flores de ciruelo cayeran sobre Guanshan con el viento.
9. "Qi Zhong Zuo" de Cen Shen de la dinastía Tang
Caminando hacia el oeste, quiero llegar al cielo. Cuando salgo de mi casa, veo que el. la luna está llena dos veces. No sé dónde pasar la noche, la arena plana es enorme y no hay habitación humana.
Traducción: Cabalgué hacia el oeste y casi llegué al horizonte. Vi la luna llena dos veces desde que salí de casa. No sé dónde pasar la noche. No hay habitación humana en miles de kilómetros en este desierto.
10. "Enviando a Du Shaofu a Shuzhou" de Wang Bo de la dinastía Tang
La puerta de la ciudad ayuda a las tres dinastías Qin, y el viento y el humo esperan con ansias a Wujin. Quiero despedirme de ti, ambos somos eunucos. Hay amigos cercanos en el mar y vecinos en el mundo. Si no hace nada, irá por el camino equivocado y sus hijos se mancharán con toallas.
Traducción: El majestuoso Chang'an ocupa la tierra de las Tres Dinastías Qin; la insignificante Sichuan está muy lejos. Tú y yo corremos destinos similares, aspiramos a carreras oficiales y estamos lejos de casa. Mientras tengamos amigos cercanos, el mundo nunca nos parecerá lejano. Aunque estemos lejos unos de otros, nos sentimos vecinos cercanos. Al romper en el camino, realmente no hay necesidad de que los niños se amen y derramen lágrimas en la ropa. 2. Poemas relacionados con la Ruta de la Seda
Poemas que describen la Ruta de la Seda
1. "Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay una ciudad aislada en la montaña Wanren. ¿Por qué? si la flauta Qiang culpa a los sauces, la brisa primaveral "No cruces el paso de Yumen." - "Liangzhou Ci" Wang Zhihuan
2. "Los gansos salvajes vuelan bajo en la ciudad fronteriza, y el Los espárragos están comenzando a florecer. Innumerables campanas están lejos y deberían llevarse a Anxi". ——"Liangzhou Ci" Zhang Ji
3. "La lluvia de la mañana y el polvo ligero en Weicheng, el invitado. "La casa es verde y el color del sauce es nuevo. Te aconsejo que tomes una copa de vino y no habrá viejos amigos cuando dejes Yangguan en el oeste". ——" "Envía al enviado de Yuan Er a Anxi" Wang Wei.
4. "Una copa luminosa de vino de uva, si quieres beber pipa, te lo insto de inmediato. No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas han luchado en la antigüedad? veces." ——"Liangzhou Ci" Wang Han
5. "Las montañas cubiertas de nieve están cubiertas de largas nubes en Qinghai, y la ciudad solitaria mira hacia el paso de Yumen en la distancia. La arena amarilla. Llevará una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca regresará hasta que se rompa". ——Wang Changling en "Army March"
6. "Zheng Peng abandonó la Fortaleza Han y, al regresar, Los gansos entraron en Hutian. El humo del desierto era recto y el sol se ponía sobre el largo río." - "Enviado a la Fortaleza" Wang Wei 3. Poemas que describen la Ruta de la Seda por literatos antiguos y modernos
Qijue. · Recorrer la Ruta de la Seda con gran ambición, viajando hacia el oeste para seguir las huellas antiguas, bajo el sol poniente del desierto de humo solitario.
Los camellos y las campanas son la antigua Ruta de la Seda, y los caballos Hu aún escuchan el estilo de las dinastías Tang y Han. Qilu · Caminando lentamente por la Ruta de la Seda. La lluvia ligera cae sobre el barro y el paraguas vidriado es ligero. El palacio celestial significa que llueve y el cielo está despejado.
Buscando las reliquias de Zhaojun fuera de la Gran Muralla, de repente derramé lágrimas de tristeza y compasión. Pero la frontera es tan rocosa como una roca y la antigua ruta de la seda está llena de flautas y shengs.
Hoy en día, los gansos caídos están muy lejos y el amor eterno de Tianshan no se puede expresar. Qijue · La Ruta de la Seda es difícil para los fantasmas viajar por las playas áridas y los desiertos, y el pájaro quiere volar pero falla.
Pero vi un dragón gigante pasar rugiendo y miles de nubes rosadas reflejaban el cielo rojo. La Ruta de la Seda es un continente brillante y hermoso que se ha transmitido durante miles de años; la larga Ruta de la Seda se ha transmitido de generación en generación.
Lamento el ascenso y la caída de la alabarda seca, y hablo de los altibajos del bambú y la seda. A la luz de la luna de la ciudad de Chang'an, he visto la prosperidad de las dinastías Han y Tang; en las arenas del desierto de Gobi, todavía recuerdo las grandes conquistas del Maestro Wang.
Dragones voladores de todo el mundo acechan en nuevos territorios; héroes de todas las épocas se reúnen en sus antiguas capitales. En los callejones comunes, la gente charla sobre la Torre Wuliu Yawen; la Torre Cui Wei es el majestuoso rey de las Nueve Dinastías.
Los comerciantes traficaban en el mercado con sal de pescado del Mar de China Oriental y caballos de visón del Norte; en varios casos, reyes y nietos regalaban marfil del Sur y perlas del Kun Occidental. . Todo tipo de cosas abundan, y los almacenes y los almacenes son en realidad montañas; todo tipo de cosas se desbordan y los sabios se reúnen para formar nubes.
Cuando cantan en Chang'an, el sonido atraviesa la niebla; cuando Shangyuan está ebrio de escritura, los poetas se llenan de poesía y risas. Difundir la atmósfera del país para prosperar en Vietnam del Sur; mostrar el gran favor de la gran dinastía para estabilizar el Jue Occidental.
Por lo tanto, hubo un flujo interminable de personas rindiendo homenaje a Chang'an. A Zhang Qian se le confió el edicto imperial y el antiguo pueblo chino benefició a Europa occidental.
Ban Chao lleva tesoros por todas partes, buscando satén bailando en el viento frío. Un trozo de cinta dorada alrededor del mundo, bailando y bailando en la Ciudad Prohibida de Chang'an.
Los intercambios entre el gobierno y el público atraviesan el desierto de Shuomo, y la integración de elementos chinos y occidentales atraviesa Fengtai. Seda, té y cerámica, comerciantes y monjes viajan juntos.
El camino ventoso y lluvioso con campanas de camello en una tierra extranjera, la atmósfera de las dinastías Han y Tang y la gran ambición. Jin Ge y Tie Ji bajan a Loulan y el humo de la baliza recorre el mundo.
Los huesos se amontonan en la montaña y las armaduras se venden, y la luz roja tapa los ojos y refleja las banderas. La flauta Qiang toca la Ruta de la Seda y la Huma tiene miles de años de cuerdas coloridas.
El viento del oeste del antiguo camino vuelve a aparecer ahora, y las uvas y el vino persisten. Chang'an mira al otro lado de la Ruta de la Seda.
Al atardecer, se ven los restos del vómito rojo. Las colinas y montañas de Yangguan son escasas y el viento y la nieve se concentran en las montañas Qilian.
En el vasto desierto de Gobi, hay arena continua y cascadas, y los comerciantes lo cruzan por la mañana y al anochecer. Xifan ha sido un lugar desolado desde la antigüedad.
Comparado con el pasado, el presente es diferente. Se ha abierto el foso natural de Kunlun y Xizi es elegante.
Recursos únicos, innumerables oportunidades de negocio, admirados por personas de todo el mundo. 4. Poemas antiguos sobre la Ruta de la Seda
Canción de Chile
(Dinastía Yuefu del Norte)
Río Chile, al pie de la montaña Yinshan, [1]
El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos. [2]
El cielo es azul y los campos son vastos, [3]
La hierba es arrastrada por el viento y se ven vacas y ovejas. [4]
Traducción:
El vasto río Chile se encuentra al pie de la montaña Yinshan.
El cielo es como una enorme tienda de campaña que cubre todo el desierto.
El cielo es vasto y vacío, y la pradera es infinita.
La brisa sopla sobre la hierba, revelando el ganado vacuno y las ovejas escondidos en la hierba.
Análisis:
Esta es una canción popular cantada por el pueblo chileno, que fue traducida del Xianbei al chino. Canta sobre el paisaje de sabana y la vida de los nómadas.
Las dos primeras frases, "Río Chile, al pie de la montaña Yinshan", explican que Chilechuan está ubicado al pie de la montaña Yinshan, que se eleva hacia el cielo y hace que el fondo de la pradera sea muy majestuoso. . En las dos frases siguientes, "El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos". Los chilenos utilizan el "domeum" en sus vidas como metáfora, diciendo que el cielo es como una gran carpa con cúpula de fieltro que cubre todos los lados. de la pradera, para describir la vista extrema. Mirando desde lejos, el cielo y los campos salvajes se encuentran, una escena extremadamente magnífica. Este tipo de escena sólo se puede ver en la pradera o en el mar. Las últimas tres frases, "El cielo es azul, los campos son vastos, el viento sopla la hierba y se puede ver el ganado vacuno y las ovejas" es una vista panorámica magnífica y vibrante de la pradera. "El viento sopla la hierba y el ganado vacuno y ovino se ve abajo". Una ráfaga de viento dobla la hierba, revelando grupos de ganado vacuno y ovino. Describe vívidamente la escena de abundante agua, pasto y ganado gordo y ovino. El poema completo contiene poco más de veinte palabras y muestra una magnífica imagen de la vida de los pastores en la antigua mi patria.
Este poema tiene el estilo brillante y audaz exclusivo de las canciones populares de la Dinastía del Norte, con un ámbito amplio, un tono majestuoso, un lenguaje claro y un fuerte resumen artístico. Huang Tingjian, un poeta de la dinastía Song, dijo que el autor de esta canción popular "hablaba con prisa y sus palabras son tan extrañas que puede decir la verdad" (Volumen 7 de "Inscripciones y posdatas del valle"). Debido a que el autor está muy familiarizado con la vida de los pastores de pastizales, puede captar las características de inmediato sin usar ninguna fuerza para esculpir, y el efecto artístico es muy bueno. 5. Poemas sobre la "Ruta de la Seda"
Poemas sobre la "Ruta de la Seda":
1. "Chile Song" (Dinastías del Norte) Hulüjin
Chilechuan , al pie de la montaña Yinshan.
El cielo es como una cúpula, cubriendo los cuatro campos.
El cielo es verde, los campos son vastos, la hierba es arrastrada por el viento y se pueden ver vacas y ovejas bajas.
2. "Liangzhou Ci" (Dinastía Tang) Wang Zhihuan
Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay una ciudad aislada llamada Montaña Wanren.
¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no atraviesa el paso de Yumen.
3. "Siete poemas sobre la marcha militar (Parte 4)" (Dinastía Tang) Wang Changling
Las montañas nevadas están cubiertas por largas nubes en Qinghai, y los solitarios La ciudad mira el paso de Yumen a lo lejos.
La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no volverá jamás hasta que se rompa.
4. "Siete poemas sobre la marcha militar (Parte 5)" (Dinastía Tang) Wang Changling
El desierto es ventoso y polvoriento, el sol está tenue y la bandera roja Está medio rodando fuera de la puerta del campamento.
El antiguo ejército luchó en Taohebei por la noche e informó que Tuguhun fue capturado vivo.
5. "Fuera de la Fortaleza (Parte 1)" (Dinastía Tang) Wang Changling
La luna brillante de la Dinastía Qin pasó a la Dinastía Han, y la gente que había marchado miles de millas aún no han regresado.
Pero los generales voladores de Dragon City están aquí y no le enseñan a Hu Ma a cruzar las montañas Yin.
6. "Guan Hui" (Dinastía Tang) Wang Wei
El viento es fuerte y suenan los cuernos, y el general está cazando en Weicheng.
La hierba está seca y los ojos del halcón están enfermos, y la nieve ha desaparecido y los cascos del caballo son ligeros.
De repente pasó por la ciudad de Xinfeng y regresó al campamento Xiliu.
Mirando hacia atrás, al lugar donde se lleva a cabo el Tiroteo del Cóndor, las nubes son planas al anochecer a lo largo de miles de kilómetros. 6. Pidiendo cinco poemas sobre la Ruta de la Seda
"Liangzhou Ci" Wang Zhihuan Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay una ciudad aislada llamada Montaña Wanren.
¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen. "Liangzhou Ci" de Zhang Ji Los gansos salvajes vuelan bajo al anochecer en la ciudad fronteriza y los espárragos comienzan a crecer.
Se escuchan innumerables campanas lejos de Qi, y Bai Lian debería llevarlas a Anxi. "Envíe el enviado de Yuan Er a Anxi" Wang Wei La lluvia matutina en Weicheng es ligera y polvorienta, las casas de huéspedes son verdes y los sauces son nuevos.
Te aconsejo que bebas otra copa de vino y no quedarás con viejos amigos cuando dejes Yangguan en el oeste. "" Liangzhou Ci "La luminosa copa de vino de uva de Wang Han, quiero beber la pipa de inmediato.
Jun Mo se ríe cuando yace borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas han luchado en la antigüedad? " Caminando en el ejército" Wang Changling Qinghai, las largas nubes, montañas de nieve oscura, la ciudad solitaria mira el paso de Yumen en la distancia.
La arena amarilla usará la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan nunca lo hará. ser devuelto Wang Zhihuan (688-742) fue un famoso poeta de la próspera dinastía Tang. Nació en Bingzhou, Jinyang (ahora Taiyuan, Shanxi), y su gran antepasado se mudó a Jiangxian, Shanxi. > Era audaz y desenfrenado, y a menudo cantaba canciones trágicas sobre esgrima. Muchos de sus poemas fueron compuestos y cantados por músicos de la época, y se hizo famoso por un tiempo. En armonía con Gao Shi, Wang Changling, etc. es famoso por su capacidad para describir el paisaje de las fortalezas fronterizas. Sus obras representativas incluyen "Climbing the Stork Tower" y "Liangzhou Ci".
Si quieres ver a mil kilómetros de distancia, ve al siguiente nivel." Es una obra maestra eterna.
Sus poemas son conmovedores y llenos de pasión, y son profundamente amados. por este último No existe información biográfica sobre Wang Zhihuan. Solo sabemos que se mudó de Bingzhou a Jiangzhou (ahora condado de Xinjiang, provincia de Shanxi) en sus primeros años y se desempeñó como administrador principal del condado de Hengshui en Jizhou. p>
Li Di, el magistrado del condado de Hengshui, le prometió a su tercera hija porque fue acusado falsamente, luego se sacudió la ropa y renunció al cargo oficial, "luego se transformó y viajó a Qingshan, destruyendo. la cinta amarilla.
Recorriendo miles de kilómetros a través del río, he aprovechado sus fuertes vientos; he vivido en casa durante quince años y me he comido mis viejas virtudes. Habla elegantemente de Guijue y le encanta el ocio. "
Más tarde regresó como capitán del condado de Wen'an y murió durante su mandato. 7. ¿Cuáles son los poemas antiguos sobre la "Ruta de la Seda"?
1. Dos poemas de "Liangzhou Ci" · La 1
Dinastía Tang
Autor: Wang Zhihuan
Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay un aislado ciudad llamada Montaña Wanren;
¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces, la brisa primaveral no pasó por el paso de Yumen?
Chanyu miró hacia el norte, hacia Fuyundui, mató caballos y montó en el; altar para ofrecer sacrificios varias veces;
El emperador de la dinastía Han era tan poderoso que se negó a regresar a casa para casarse con él
2. "Liangzhou Ci" Dos poemas, segunda parte;
Dinastía Tang
Autor: Wang Han
Copa luminosa de vino de uva. Si quieres beber la pipa, te instarán de inmediato;
No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas han luchado en la antigüedad?
Las flores y los pájaros de la dinastía Qin han llegado al final, y el viento y la arena fuera de la Gran Muralla todavía está fría;
Escuchar a Hujia doblar los sauces por la noche puede recordar a la gente de Chang'an
3. "Envía al enviado de Yuan Er a Anxi"; /p>
Dinastía Tang
Autor: Wang Wei
La lluvia y el polvo de la mañana en Weicheng son ligeros,
La casa de huéspedes es verde y el los sauces son nuevos
Te insto a que bebas otra copa de vino,
Ve hacia el oeste. No hay ningún viejo amigo en Yangguan. Cuatro de los siete poemas de "Caminando con el ejército"
Dinastía Tang
Autor: Wang Changling
Qinghai Las largas nubes cubren las montañas nevadas,
La ciudad solitaria mira a lo lejos
La arena amarilla viste una armadura dorada en cien batallas,
Si el edificio no es destruido, nunca lo será regresó
5. "Chile Song"
Dinastías del Sur y del Norte
Autor: Hu Lujin
Río Chile, bajo el Yin. Montaña, el cielo es como una cúpula que cubre los campos circundantes.
El cielo está despejado y los campos son vastos, el viento sopla y la hierba está baja y se pueden ver vacas y ovejas. Poemas antiguos sobre la Ruta de la Seda
Hacia el oeste con ambición de seguir las huellas antiguas, en el desierto solitario
p>
La antigua Ruta de la Seda con camellos y campanas, Hu Ma Todavía se escucha el viento de las dinastías Tang y Han, pero la antigua ruta de la seda es tan rocosa como el sonido de la flauta y el sheng.
Hoy en día, el polvo está muy lejos y los antiguos sentimientos de las montañas Tianshan. interminable Es difícil para los fantasmas volar, pero el pájaro quiere volar pero falla.
Pero vi al dragón pasar rugiendo, y el cielo estaba brillante y rojo, y fue transmitido por miles de personas. años; la larga ruta de la seda se transmitió de generación en generación.
Zhile Zhang Qian visitó Europa occidental con sus tesoros, en busca de seda, té y cerámica, viajando con comerciantes y monjes. campanas de camellos en tierras extranjeras, la atmósfera de las dinastías Han y Tang, la gran mente
El sonido de la flauta Qiang a lo largo de la Ruta de la Seda y las coloridas cuerdas milenarias de los caballos Hu.
El viento del oeste del antiguo camino vuelve a aparecer ahora, y las uvas y el vino persisten.
Chang'an mira al otro lado de la Ruta de la Seda. Al atardecer, el vómito rojo restante.
Las colinas de Yangguan son escasas y las montañas de Qilian están cubiertas de viento y nieve. Los suburbios occidentales de Chang'an se consideran el punto de partida de la Ruta de la Seda Han, y hay esculturas de seda para conmemorarlo.
Parece particularmente desolado bajo la puesta de sol. Diao Rong va hacia el noroeste, el viento es fuerte y el grano es fragante.
Dile al camello que esté lleno, ya que al general le quedará un largo camino por recorrer. Las campanas de los camellos sonaban hasta el oeste y miles de sedas fueron llevadas a la belleza.
El desierto se vuelve cada vez más confuso y el Kunlun está un paso más cerca, asumiendo riesgos y abriendo oportunidades de negocio.