Colección de citas famosas - Libros antiguos - Modismos sobre la tristezaModismos sobre la expresión de tristeza

Modismos sobre la tristezaModismos sobre la expresión de tristeza

1. Ahogarse en lágrimas, un modismo chino, que significa que te ahogas al llorar y no puedes emitir ningún sonido. Describe muy triste.

De: "Wu Yue Chun Qiu·Yue King Wu Yu Gaiden" de Zhao Ye, de la dinastía Han del Este: "Lloré toda la noche, mi respiración era silenciosa".

Traducción: Lloré toda la noche, hasta que me ahogo, no sale ningún sonido.

2. Las lágrimas caen como lluvia, un modismo chino, que significa lágrimas que caen como lluvia intensa, que es una metáfora de estar muy triste.

Del poema "Impresiones de escuchar el caos de los cautivos" de Lu You de la dinastía Song: "A veces subo alto y miro a _ella, y canto canciones trágicas al cielo y lloro como lluvia."

Traducción: A veces subo alto y miro Cantando canciones tristes hacia el lugar donde está Eshe, levanté la cabeza y mis lágrimas cayeron como lluvia.

3. Las lágrimas caen como lluvia, un modismo chino, que significa lágrimas que caen como lluvia intensa, que es una metáfora de estar muy triste.

De: Capítulo 6 de "Flores de primavera" de Feng Deying: ¿Cómo puedo soportar decírselo y hacer llorar a este anciano?

Traducción: ¿Cómo podría soportar decirle esto y entristecer tanto a este anciano?

4. Las lágrimas que corren por tu rostro son un modismo chino. Significa que se derraman lágrimas, lo que suele ocurrir cuando no puedes controlar tus emociones.

De: "El Libro de los Cantares·Xiaoya·Dadong" de Zhou Confucio: "Las lágrimas cayeron".

Traducción: Las lágrimas cayeron.

5. Estallar en lágrimas, un modismo chino que describe tristeza y emoción extremas.

De: "Experiencia·Tribunal Superior" de Zou Taofen: Cuando habló apasionadamente, rompió a llorar.

Traducción: Cuando habló de la emoción, las lágrimas cayeron y su voz se volvió ronca. Se sentía muy miserable.