Un poema antiguo sobre agradecer a los amigos
2. Weicheng es lluvioso y polvoriento, y las casas de huéspedes son verdes y de color sauce. Sinceramente, aconsejo a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares. (Wang Wei: "Adiós al Segundo Emperador de la Dinastía Yuan")
3. Hace frío y mucho frío, llueve y es continuo, ya es de noche en Wu y está tranquilo para despedir a los invitados. . (Wang Changling: Rompiendo con Xin Jian en Furong Inn)
4. No te preocupes por no tener amigos en el futuro y nadie en el mundo te conocerá. (Gao Shi: "Don't Be Big")
5. "Peach Blossom Pond" y "Thousand Feet" no son tan buenos como los de Wang Lun. (Li Bai: "Para Wang Lun")
6. La vela solitaria está muy lejos en el cielo azul, y solo el río Yangtze fluye en el cielo. (Li Bai: "Adiós a Meng Haoran en el camino a Yangzhou")
7. Lo vimos pasar por la Puerta Lunta y dirigirse hacia el este, dejando solo huellas de cascos detrás de él. ("La canción de la nieve blanca" El secretario de despedida Tian Wu vuelve a casa)
Dile adiós a Yin Jin.
Tao Yuanming
No lleva mucho tiempo nadar y serás diligente cuando lo encuentres. Si pagas por tus palabras, conocerás a tus familiares.
El año pasado viví en Li Nan, mi vecina cuando era joven. Si estás a cargo del personal, seguirás a tu jefe y olvidarás la noche y la mañana después de quedarte mucho tiempo.
Es buena idea mostrarse muy cariñoso y sin palabras. No es que ya sea así, sino también en primavera.
El viento sopla del oeste y las nubes soplan del este. Las montañas y los ríos nos separan a miles de kilómetros, lo que dificulta hablar y reír.
Los talentos no se esconden en el mundo, y hay mucha gente humilde y pobre en el mundo. Deshazte del pasado, lee y salva a viejos amigos.
"A mi amigo He" fue escrito por Wei, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de este antiguo poema es el siguiente:
Nos encontramos entre las flores y nos separamos entre las flores. Un año después, había flores aquí nuevamente.
¿Cómo puedo predecir mi destino? El mundo está lejos, y sólo el brumoso dolor primaveral me hace dormir sobre la almohada.
Mi cuerpo enfermizo me hace querer retirarme al campo y ver cómo los exiliados se avergüenzan de sus salarios estatales.
Escuché que vendrías aquí a recogerme. Fui al ala oeste para mirar algunos círculos lunares.
Traducción
Recuerdo la primavera pasada, cuando las flores estaban floreciendo, te conocí y nos separamos de nuevo. Un año después, vuelve a ser época de floración. Las cosas son impredecibles. Las preocupaciones de la primavera me ponen de mal humor y me dificultan dormir por las noches. Debido a mi mala salud, extraño el campo. Todavía hay personas desplazadas en la ciudad. Es realmente una pena que el salario oficial sea bajo. Escuché que querías visitarme. Lo he estado esperando en el Edificio Oeste durante varios meses.
El autor de "Escuché que Wang Changling se mudó de la izquierda a Longbiao Kiln" es Li Bai, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente:
Después del otoño fácil y fácil, reloj de cuco, te oigo pasar cinco arroyos.
Encomiendo mis tristes pensamientos a la luna, esperando acompañarte hasta el oeste de Yelang.
Traducción
Después de que Hua Yang terminó de cantar, escuché que fuiste degradado a capitán de Longbiao. El lugar remoto de Longbiao tiene que pasar por Wuxi. Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante y cálida, esperando que te acompañe hasta el oeste de Yelang con el viento.
El autor de "Adiós 1" es Du Mu, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de este poema es el siguiente:
13 años de buena salud son luz, viviendo como un cetro en ciernes a principios de febrero.
En Yangzhou, la brisa primaveral sopla por toda la calle de tres millas de largo. Con la cortina de cuentas enrollada, nadie puede igualar su belleza.
Traducción
Tiene buena figura y modales ligeros. Sólo tiene trece años, como una flor de frijol que florece a principios de febrero. Mirando a las pequeñas bellezas en la calle de diez millas de largo en la ciudad de Yangzhou, enrollando cortinas de cuentas y vendiendo maquillaje, ni siquiera puedo compararme con ella.
El autor de "Varias respuestas a Huang" es Huang Tingjian, un escritor de la dinastía Song. El texto completo de este poema es el siguiente:
Vivo en Beihai y Nanhai, por lo que no puedo enviar gansos a repartir libros.
Melocotón y brisa primaveral, una copa de vino, diez años de lluvia en ríos y lagos.
Hay cuatro paredes para dirigir una familia, pero dirigir un país no es una cuestión de medias tintas.
Creo que mi cabeza lectora está blanca y los simios al otro lado del arroyo lloran y fuman.
Traducción
Yo vivo en la costa norte y tú vives en la costa sur. Quiero enviar un libro a Hongyan, pero no puedo volar a Hengyang. La brisa primaveral ve melocotones y ciruelas bebiendo buen vino, y el mundo está desesperado.
He estado ausente durante diez años y, a menudo, te extraño mientras escucho la linterna solitaria bajo la lluvia otoñal. Sólo tienes cuatro paredes vacías para sustentar tu sustento, muy difícil. Los antiguos podían convertirse en buenos médicos rompiéndose el codo tres veces, pero espero que tú no. Veo que eres pobre, autosuficiente y que estudias mucho, y ahora tienes el pelo blanco. A través de los miasmáticos arroyos de montaña, los simios gemían y trepaban por la hiedra en lo profundo del bosque.