Poemas románticos en inglés seleccionados
Poesía en inglés sobre el romance 1 status
Estatua tras estatua y aún más
Vigilancia de un puente, un castillo y una plaza medieval
Ennegrecidas, rotas, pero sagradas
En el cobertizo de agua alta, las hojas se volvieron doradas por el sol
Consigue alas, nariz y boca para respirar más
Siempre que estoy cerca de ti, mis dedos se tocan para cerrar
La luz se mueve hacia la orilla del río, más adentro del alma
Perecer o vivir, de muchas guerras
La brisa fría toca tu rostro
A través de las cicatrices, a través de sus heridas internas
La piel absorbe toda la luz del sol
Más que una estatua, ya no, para siempre
Lejos de la distancia, a través de la noche y el amanecer
Abre la puerta, mira hacia arriba una y otra vez
Sin embargo, no puedes llegar al cielo, incluso en ¿Tantas estatuas en la tierra, de bronce, de piedra o de barro
perdidas en el tiempo? La visión todavía está profundamente grabada en mi mente
Pájaros volando sobre el colorido bosque
Al anochecer, los pasajeros salen corriendo del metro
Talla
p>Estatua tras estatua y más.
Vista el puente, la entrada al castillo, la plaza medieval.
Oscura, incompleta pero tan divina.
El invierno está envuelto en agua corriente y las hojas son doradas.
Con alas, la boca y la nariz no sólo sirven para respirar.
El choque de dedos contra dedos, la caricia silenciosa.
La luz se inclina hacia un lado del río y va directa al corazón de las personas.
Después de varias guerras, la vida y la muerte estaban en juego.
El viento frío toca tu rostro
Cicatrices y heridas varias
La piel recoge los rayos del sol del mundo.
Ya no es sólo una estatua.
No muy lejos, a miles de kilómetros de distancia, volando sobre la doble luz y la doble oscuridad.
Abre una puerta y vuelve a mirar hacia arriba.
Después de todo, es imposible llegar al otro lado, incluso en la realidad.
Hay muchísimas estatuas, hechas de cobre, piedra o arcilla.
Inundado en los ojos, la profundidad de la luz
El pájaro azul vuela de lado, y las montañas y bosques lejanos se tiñen.
En la entrada del metro, la gente camina a toda prisa en el crepúsculo.
El amor no es sólo una palabra.
Anónimo
El amor no es sólo una palabra,
Tiene demasiadas cosas que decirle a la gente.
Tan pronto como lees las palabras,
Siento que tocas mi piel.
Desde que me enamoré de ti,
Este cambio se produjo silenciosamente.
Al preguntar por qué esta palabra es tan mágica,
Soy como una niebla que cae cinco millas.
El amor no es sólo una palabra
Anónimo
El amor no es sólo una palabra,
dice mucho.
Cuando veo estas cuatro letras,
casi siento tu tacto.
Esto sólo pasa cuando
me enamoro de ti.
¿Por qué esta palabra es así?
¿No la tengo? No tengo ni idea.
Se pueden insertar poemas en inglés sobre el amor 3, en la vida o en la muerte
Traductor: Ruth Hung Ted Barham Li Guangyu de la Universidad de Oxford
Vida y muerte; son inseparables.
No importa dónde se queden tus sueños,
Cree que la vida puede continuar.
El cielo ha perdido su belleza,
pero tú quieres levantarte mañana.
¿Dónde estés tú, yo? Te encontraré.
Nuestra relación de sangre puede lograr lo imposible,
Tus gritos pulsan por mis venas.
La vida y la muerte son inseparables.
Te estoy esperando,
contando el tiempo.
Creer que la vida puede continuar.
No puedo verte,
pero yaces en mi corazón.
No importa dónde estés,
Te encontraré.
Nuestra relación de sangre puede lograr lo imposible,
Nosotros de la mano para allanar el camino
para tu viaje a casa.
La vida y la muerte son inseparables.
El mundo entero cayó en silencio,
Sufriendo sin derramar lágrimas.
El amor hará de tu vida una leyenda,
Un arco iris aparecerá después de la lluvia.
No importa dónde estés,
Te encontraré.
Nuestra relación de sangre puede lograr lo imposible,
Tu hilo de esperanza es la fuente de todas mis fuerzas.
Poemas en inglés sobre romance 4 Te amo
Alexander Pushkin
Te amé; tal vez todavía te amo,
La llama; , tal vez no se haya extinguido; todavía
Arde tranquilamente en mi alma,
No deberías preocuparte más por ello.
Te amo en silencio y desesperadamente,
A veces demasiado celoso, a veces demasiado tímido.
Dios te bendiga y encuentres a alguien más que te ame tanto como yo.
Alejandro Pushkin. Te amo.
Traducido por: Babette Deutsch.
Te amaba
Amor,
Tal vez no haya desaparecido del todo de mi mente;
Espero que no volver a suceder. Disculpe;
No quiero ponerte triste más.
Una vez te amé en silencio y desesperadamente,
soporté la timidez,
y también soporté el tormento de los celos.
he; te amé con tanta verdad y ternura,
Dios te bendiga,
Otro te amará tanto como yo