¿Qué significa "El conejo está tan triste"?
De: "Biografía de Li Quan" de la dinastía Song: "¿El zorro muere, el conejo llora; Li muere, Xia Ning vive sola?"
El zorro muere, el conejo llora. Li está destruido. ¿Cómo puede Xia sobrevivir sola?
Sinónimos
1. ¿Una cosa daña a los de su propia especie?
Objetos de su propia especie, pinyin wù shāng qí lèi, modismo chino, significa ver la muerte de la misma especie y sentirse triste al pensar en el propio destino futuro; es una metáfora de ver la experiencia; de personas con situaciones similares a la propia y sintiéndose tristes tristes. De "El Romance de los Tres Reinos".
De: Capítulo 89 de "El romance de los tres reinos" de Luo Ming y Guan Zhong: "Los conejos mueren de tristeza y las cosas dañan a los de su propia especie. Tú y yo somos los amos de todas las cuevas". , y no guardamos rencores pasados. ¿Por qué me lastimaste? "
Gramática: forma sujeto-predicado; como predicado, objeto, cláusula; usada para personas.
2. ¿Zhiran suspiró?
Zhiran suspiró, modismo chino , el pinyin es zh y fé n hu tà n, lo que significa que la hierba sabia se quema y la hierba sabia lastima a los demás; es una metáfora de estar triste por la desgracia del mismo tipo. De "Yong Huai" de la dinastía Jin: "La carta está dispersa y es hermosa", pero agrada a la gente y la sabiduría arde y suspira. ”
Creo que los pinos deben estar felices de ver florecer los cipreses, suspiro que las peonías blancas están marchitas, y Huilan debe estar muy triste.
Antónimos p>
1, regodearse
Pinyin: xìng zāi lè huò?
Interpretación: Se refiere a las personas que carecen de bondad y se sienten felices cuando otros encuentran un desastre o una desgracia
Citas: Moderno. "La última edición de los ensayos de Jie Jie Ting: Registro de la exposición impresa soviética" de Lu Xun: "Estos intermediarios no son personas con las llamadas tendencias políticas terribles, pero nunca disfrutarán de la desgracia". , por lo que están felices de ver la paz y la prosperidad de sus vecinos. ”
2. Para colmo de males
Pinyin: luò jǐng xià shí?
Explicación: Significa que si ves a una persona cayendo en una trampa y no intentas salvarlo, sino que lo empujas hacia abajo y le arrojas piedras; es una metáfora para incriminar a las personas cuando están en peligro.
Cita: Shanghai Modern Weekly Morning Post, parte 3. Parte 10: ¿Por qué golpear a las personas cuando están en peligro? Sea un ser humano.