Video tutorial sobre recitación de poemas antiguos después de clase en el segundo volumen para alumnos de octavo grado
Liu Zhen
Los pinos del pabellón son acariciados en el valle.
Cuando el viento es fuerte, las ramas de los pinos son fuertes.
Las heladas son miserables, pero el fin de año siempre es bueno.
¿No sientes frío? Los pinos y los cipreses tienen sexo.
I.[Traducción de referencia]
Los pinos se alzan altos en la montaña, resistiendo el viento frío que aúlla en el valle.
¡El viento es tan fuerte y las ramas de los pinos son tan fuertes!
Que se llene de escarcha y niebla, y la cintura del pino estará recta todo el año.
¿No han sufrido los pinos el majestuoso frío? No, ¡los pinos y los cipreses son naturalmente resistentes al frío!
2. [Agradecimiento]
1. Agradecimiento "¡No sufras de frío, los pinos y cipreses tienen naturaleza!"
La aplicación de "pinos y los cipreses tienen naturaleza" aquí hay una "virtud" de la planta. De este modo, se estimula aún más la superación personal del ámbito de la personalidad de las personas. Aquí, Liu Zhen utiliza pinos y cipreses como metáforas para alentar a su primo a ser firme y autosuficiente, a no cambiar su naturaleza debido a la opresión externa, y pide a la gente que busque firmemente su personalidad en tiempos difíciles.
2. La frase que va en línea con el pensamiento de Confucio sobre “el frío te dirá que los pinos y los cipreses están secos” es: Si no sufres de frío, los pinos y los cipreses tienen su propia naturaleza.
3. ¿Qué técnica se utiliza para escribir sobre los pinos en este poema? Haz un breve análisis basado en todo el poema.
Comparar y contrastar. Contrasta los pinos con el viento frío y contrasta la dureza de los pinos con el viento frío. El poeta describió detalladamente las características de los pinos y cipreses, que son fríos pero no tristes, y sus ramas son fuertes, y escribió sobre la impresionante rectitud de los pinos y cipreses. Cantando pinos y cipreses, expresó su alabanza y búsqueda de. alta integridad e integridad. Todo el poema tiene un estilo vigoroso, un lenguaje sólido y un espíritu sencillo y vigoroso. Todo el poema es claro, natural y fluido.
Adiós al gobernador y dirígete a Shuzhong para asumir su cargo
Wang Bo
Al otro lado del muro de la Dinastía Tres Qin, a través de una capa de niebla. y al otro lado de un río.
Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
No hagas nada malo, el niño * * * mojará la toalla.
I.[Traducción de referencia]
En el antiguo Reino de los Tres Qin, los palacios en la muralla de la ciudad de Chang'an tenían arcos. A través del viento brumoso y el humo, parece que se pueden ver los cinco cruces principales de Bashu. Me siento separado porque usted y yo somos personas que estamos lejos de casa y trabajamos como funcionarios.
Mientras todos se conozcan dentro de los cuatro mares, por muy lejos que estén, se sentirán juntos.
No te demores ni estés triste cuando termines, como un niño cariñoso, deja que tus lágrimas mojen tu ropa.
Segundo, agradecimiento
1. "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino".
Frases quinta y sexta, el ámbito cambia de estrecho a grandioso, y la concepción artística cambia de patetismo a heroico. "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, Paradise seguirá siendo nuestro vecino". El aire
es como tener una mente amplia y una gran ambición, lo que demuestra que la verdadera amistad no está limitada por el tiempo y el espacio. Es atemporal y omnipresente, y la emoción que expresa es optimista y de mente abierta.
2. Idea central
Un amigo está a punto de asumir el cargo, y el poeta lo consuela para que no esté triste por la distancia: Aunque estemos lejos, la amistad no estará por la distancia.
Débiles, sus corazones están conectados. Aunque es un poema de despedida, no hay tristeza en todo el poema. El poeta tiene un corazón alegre, sus palabras son audaces y frescas, y es eufemístico y amable, reflejando la amistad sincera y profunda entre amigos.
3. ¿Por qué este poema es único entre los poemas de despedida antiguos?
1/6
Esta canción de Wang Bo es una canción triste y conmovedora con una concepción artística amplia, un tono brillante y un estilo único.
En la torre de la ciudad de Youzhou
Chen Ziang
¿Dónde quedaron esos tiempos perdidos antes que yo? ,
Detrás de mí, ¿dónde está la próxima generación? .
Pensé en el cielo y la tierra, sin límite, sin fin,
Estaba sola y las lágrimas caían.
Yo.[Traducción de referencia]
Traducción literal
No puedo ver a los reyes británicos reclutando personas talentosas en las generaciones pasadas, ni tampoco puedo ver el futuro. generaciones ansiosas por buscar talentos. El rey sabio.
Cuando pienso en esas cosas de la historia, me siento impotente en la vida. ¡Lloré solo, con lágrimas corriendo por mi rostro!
Traducción libre
Mirando hacia atrás, puedo ver dónde hubo monarcas virtuosos en la antigüedad, pero no puedo ver a un monarca que fuera un cabo virtuoso. Tengo mucha mala suerte. Pensando en el cielo alto y largo y la tierra larga y ancha, me sentí tan triste que la gente no podía evitar llorar y mojarme la falda.
Segundo, Agradecimiento
1. ¿Dónde quedaron esos tiempos perdidos ante mí? Detrás de mí, ¿dónde están las generaciones futuras? . ¿Qué significan “pueblo antiguo” y “pueblo nuevo”?
Antiguos:
Recién llegados:
2. ¿Qué pensamientos y sentimientos se expresan en el poema corto "Sobre la Torre de Youzhou"?
3. Las características artísticas de este artículo.
Las dos últimas oraciones miran hacia el pasado y el presente, y tomó mucho tiempo escribirlas; la tercera oración trata sobre escalar un edificio y mirar a lo lejos, escribiendo sobre el vasto espacio. La cuarta frase describe la soledad, la tristeza y la depresión del poeta, lo cual es particularmente conmovedor. En este poema sentiremos profundamente una atmósfera desolada y trágica. La imagen de un poeta pareció aparecer frente a él. Tenía grandes ambiciones, pero se sentía solo y triste porque no podía servir al país, por lo que se conmovió profundamente.
Mi retiro en la montaña Zhongnan
Wang Wei
Después de la mediana edad, tuve un corazón fuerte y bondadoso, y no fue hasta mis últimos años que me establecí. abajo por la montaña Zhongnan.
Los intereses suelen ser únicos en divertirse y tener algo feliz para disfrutar y apreciarse a uno mismo.
A veces voy al final del agua para buscar la fuente, o me siento y observo cómo se elevan las nubes en constante cambio.
De vez en cuando me encontraba con un anciano del pueblo en el bosque y charlaba con él hasta que a menudo me olvidaba de ir a casa.
I.[Traducción de referencia]
Después de la mediana edad, odiaba el ajetreo y el bullicio del mundo y creía en el budismo, en sus últimos años se estableció en la frontera de Nanshan; .
Cuando llega la diversión, sólo podrás disfrutar del hermoso paisaje solo.
Caminando a tu antojo, sin darte cuenta, llegarás al final del agua que fluye y no verás camino a seguir; así que siéntate y observa sin preocupaciones.
Las nubes en mi corazón se están elevando y son erráticas.
Encontré por casualidad a un anciano en el bosque. Estaba hablando y riendo tan libremente que olvidé el momento en que regresé.
En segundo lugar, apreciar
1. Apreciar la belleza de la palabra "accidental" en el pareado.
2/6
2. Intenta apreciar "Mi meditación en la montaña Zhongnan" de Wang Wei desde una perspectiva zen.
Este poema describe vívidamente la vida tranquila y feliz después de la jubilación. Llegó el interés y deambulé solo. Cuando llegué al final del agua, me senté y observé los cambios en las nubes, representando vívidamente la imagen de un ermitaño, como si lo hubiera conocido. Hablar y reír con los ancianos en la montaña, olvidar la hora de volver a casa, lo libre que es. Este es un ejemplo típico captado por el autor en un ambiente típico, destacando el carácter de mente abierta del anciano jubilado. El lenguaje poético es tan sencillo como las palabras, pero muy hábil. Es a la vez poético y racional.
Adiós al Ministro Shu Yun en la Villa Xietiao en Xuanzhou
Li Po
Desde ayer, tuve que dejarnos atrás a Bolt y a mí;
Hoy me parte el corazón aún más.
Los gansos de otoño son escoltados por el largo viento. Me enfrento a ellos en esta villa, bebiendo mi vino.
Los huesos de los grandes escritores son todos tus pinceles. En Tianyuan, soy Xiao Xie, que creció a tu lado.
Todos añoramos la distancia y queremos abrazar la luna brillante en el cielo azul.
Pero como el agua sigue manando, aunque la cortemos con nuestras espadas y levantemos una copa para ahogar nuestras penas.
Como el mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana me soltaré el pelo y me subiré a un barco de pesca.
I.[Traducción de referencia]
Es inevitable que me dejes ayer, y hoy perturba mi estado de ánimo y me preocupa muchísimo.
Ante esta escena, Wan sopló a los gansos que regresaban al sur, para que pudieran subir al alto edificio y tomar una copa.
Su artículo (tomado del artículo de Liu Yun) es tan vigoroso y fresco como las obras literarias de la dinastía Han. Y mi estilo poético es tan fresco como el de Xie Tiao.
Qué bonito.
Todos estamos llenos de orgullo y alegría, y nuestros pensamientos son como volar alto hacia el cielo azul para recoger la luna brillante.
Es como sacar una espada para cortar el agua que fluye. El agua no se cortó sino que fluyó más rápido. Levanté mi vaso para beber. Quería tomarlo prestado.
El vino elimina las preocupaciones, pero las aumenta.
¡Ah! La vida en este mundo es tan insatisfactoria, ¿por qué no me dejas dejarme el pelo suelto mañana y flotar libremente por los ríos y lagos en un pequeño bote?
Movilidad (jubilación).
Segundo, Agradecimiento
1. Agradecimiento "Pero como el agua sigue fluyendo, aunque cortemos con espadas, levantamos una copa para aliviar nuestras penas."
2. Los pensamientos y sentimientos expresados en este poema.
Todo el poema está lleno de sentimientos generosos y heroicos, expresando el feroz resentimiento del talento del poeta, su fuerte descontento con la sociedad oscura y su persistente búsqueda de un mundo brillante.
Temprano primavera en la capital: Para Zhang Ji
Han Yu
Hay muchos hilos en el cielo sobre la avenida, que son tan delicados y húmedos como la mantequilla desde la distancia. vagamente conectado, pero de cerca parece escaso. (Escribe una escena)
Esta es la estación más hermosa del año, mucho mejor que los sauces verdes a finales de la primavera. (Discusión)
Yo.[Traducción de referencia]
En las calles de la capital lloviznaba. Tan fina y húmeda como la escarcha, desde la distancia, la hierba verde está débilmente conectada, pero de cerca parece escasa y esporádica.
3/6
Esta es la estación más hermosa del año, mucho mejor que finales de primavera en la Ciudad de los Sauces Verdes.
En segundo lugar, apreciación
1. Saborear la famosa frase "La hierba está cerca pero no cerca"
2. Características de la escritura.
Este poema Alabando el comienzo de la primavera puede capturar el alma del comienzo de la primavera y brindar a los lectores un interés estético infinito, incluso más allá de la pintura. El poeta no tenía crayones, pero usó lenguaje poético para representar un color extremadamente difícil de describir: un color pálido que parecía estar ahí pero no ahí. Sin una observación aguda y una poesía y canciones magníficas, sería imposible refinar la belleza natural del comienzo de la primavera hasta convertirla en la belleza del arte.
3. Tema de la poesía
En este poema, el poeta eligió escenas comunes y descriptivas para dar a las personas una belleza húmeda y fresca de principios de primavera y expresar el amor del poeta por la primavera. elogio.
Sin título
Li Shangyin
Hace mucho tiempo que la conocí, pero desde que nos separamos, el tiempo se ha hecho más largo, se levanta el viento del este. Sí, cien flores están floreciendo.
Los gusanos de seda primaverales tejerán hasta morir, y las velas agotarán sus mechas cada noche.
Por la mañana, vio cómo su cabello cambiaba en el espejo, pero se enfrentó valientemente a la fría luz de la luna con su canción vespertina.
No hay muchos caminos hacia Pengshan, ¡oh, pájaro azul, escucha! -¡Tráeme lo que dijo! .
I.[Traducción de referencia]
Es una rara oportunidad de conocernos, pero no soporto separarnos. Además, el clima de finales de primavera, con el viento del este que se acerca, lo hace aún más triste.
El gusano de seda de primavera no hilará seda hasta que muera, la vela se reducirá a cenizas y la cera en forma de lágrima se secará.
Las mujeres que se disfrazan frente al espejo por la mañana solo están preocupadas de ser tan ricas como las nubes, su cabello negro cambiará de color y su apariencia juvenil desaparecerá. Los hombres no pueden dormir por la noche.
Tengo que sentir la agresión de Leng Yue.
La residencia de la otra parte no está lejos de aquí, pero no hay camino para cruzarla y está a su alcance. Ojalá hubiera un mensajero tan diligente como un pájaro azul.
Visita a tus seres queridos y entrega noticias.
Segundo, agradecimiento
1. La palabra se usa dos veces en la primera oración, lo que hace que el dolor de la separación que nunca hemos conocido parezca profundo y persistente debido a la expresión baja; la segunda oración no solo describe el entorno natural, sino que también refleja el estado mental del poeta; en la tercera y cuarta oración, el poeta usa dos metáforas para expresar su anhelo mutuo; en la quinta y sexta oración, describe el; dolor del mal de amor; en las oraciones séptima y octava, el significado es que, dado que no hay esperanzas de encontrarse, no tiene más remedio que enviar un mensaje a Qingniao primero y luego escribir sobre el mal de amor.
Prueba el famoso refrán, los gusanos de seda en primavera tejen hasta morir, y las velas agotan sus mechas cada noche.
3. Tema de la poesía
Todo el poema se compone principalmente de una palabra, que expresa los sentimientos más profundos, la profundidad de la tristeza y el dolor, y expresa el incomparable amor y amor por el. amante en mi corazón a través de mitos y leyendas. Profundamente extrañado.
En tercer lugar, mejora del estado de ánimo
"Los gusanos de seda en primavera se tejerán hasta morir, y las velas agotarán sus mechas cada noche. También contiene un sentimiento que va más allá del contenido". del poema mismo, una filosofía de significado más universal: lealtad al trabajo o la carrera, dedicación desinteresada. Toda la frase es afectuosa y verdadera, significativa y estimulante.
4/6
Conoce a Huan
Li Yu
Sola en la cámara oeste, la luna es como un gancho. El solitario y profundo patio de Wutong encierra a Qingqiu.
Seguir cortando y clasificando cosas las vuelve desordenadas. Éste es el dolor de la separación. No cualquier gusto promedio.
I.[Traducción de referencia]
Momou subió solo a la torre oeste, el cielo era como un gancho. En esta fría noche de otoño, Wutong estaba encerrado en el patio, encerrando su soledad.
Quiero cortar los pensamientos de mi corazón, pero no puedo detenerlos. Quiero ordenarlo, pero es un desastre. Este tipo de preocupación por el divorcio y el anhelo ahora tiene un sentimiento diferente en mi corazón.
Resumen: La letra trata sobre la escenografía en los ojos del poeta, con colores fríos y tristes el siguiente problema es romper el tema y expresarlo directamente;
En segundo lugar, saborea los dichos famosos
1. Los cortes y la confusión constantes son signos de separación.
El corte continúa y el razonamiento sigue siendo caótico. Esas emociones quieren ser ignoradas, pero no se pueden dejar ir pase lo que pase. Intentaron ordenarlo, pero se volvió aún más desordenado. En términos de técnica, el autor utiliza emociones de confrontación para expresar conflictos internos, provocando ondas en la estructura del texto y elevando toda la emoción. Dejemos que los lectores bailen con el humor del poeta.
2, especialmente el sentimiento general en mi corazón.
Esta desagradable emoción fue provocada por el fermento de la tristeza, que había jugado una mala pasada al poeta, pero ahora se estaban gestando en mi corazón otros sentimientos más diferentes. Al final, el autor se burló de sí mismo, usando un tono ligero para revelar con tacto que todo empezó por tristeza, pero detrás de esa ligereza estaba la profunda tristeza del autor.
En tercer lugar, el tema del poema
Este poema comienza exagerando el ambiente solitario y desolado, expresa vívidamente la tristeza inevitable en el corazón del poeta y expresa su dolor por el país.
Escalada al pico Feilai
Wang Anshi
Hay una torre imponente en la cima del pico Feilai. Escuché que los cuervos vuelan y el sol está saliendo. .
Como dice un poema chino, no tenemos miedo de que las nubes oscuras nos tapen la vista porque ya estamos en la cima de la montaña.
I.[Traducción de referencia]
Hay una torre imponente en la cima del pico Feilai. Se dice que cuando el gallo canta se puede ver el sol naciente. (Escribiendo sobre el Pico Feilai, es extremadamente arriesgado abordar un avión.)
No tengo miedo de que las nubes cubra mi visión de futuro, sólo porque estoy en la cima del Pico Feilai y tengo una mente amplia cuando buscar. (La tercera frase utiliza una alusión para tomar prestada la alusión a la dinastía Han Occidental que compara las nubes flotantes con los villanos malvados).
Segundo, apreciación
1. Saborea la famosa frase "Don'. No tengas miedo de que las nubes flotantes te cubran los ojos, sino que busques el reino más elevado".
Estas dos frases están relacionadas con el paisaje, utilizando las palabras "" y "" para convertir la realidad en imaginaria y expresar una discusión lírica. . , a menudo se refiere a un ministro traidor que engaña al rey, y se usa aquí sin dejar rastro. Agregar la palabra "intrépido" resalta el espíritu del poeta. ¿Por qué no tener miedo? La respuesta es mantenerse en alto y ver lejos, lo que demuestra la amplitud de miras y la previsión del poeta.
En tercer lugar, el tema del poema
Este poema utiliza la escenografía para expresar emociones, expresando implícita y profundamente los pensamientos clarividentes del poeta, la plena confianza en el futuro, el coraje para afrontar. dificultades, determinación de reforma y espíritu de lucha.
El vídeo es difícil de encontrar. ¡He leído demasiados poemas y olvidé aceptarlos!