Traducción del poema completo del monje Tui Yue Xia Men
Texto original
"Inscrito en la residencia recluida de Li Ning" de Jia Dao
Viviendo tranquilamente con pocos vecinos, el sendero de césped conduce al jardín desierto.
El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque y el monje llamó a la puerta bajo la luz de la luna.
Cruzar el puente separa los colores del campo, y mueve las raíces de las nubes cuando mueves rocas.
He estado fuera por un tiempo y vuelvo aquí, y cumpliré mi promesa.
Traducción
Viviendo aquí tranquilamente con pocos vecinos, el camino cubierto de maleza conduce al pequeño jardín desierto.
Los pájaros se posaban libremente en los árboles junto al estanque y el monje llamaba a la puerta de la montaña bajo la brillante luz de la luna.
Al cruzar el puente, vi el encantador paisaje del desierto. Las nubes revoloteaban y las rocas parecían moverse.
Regresaré pronto después de salir de aquí temporalmente. He concertado una cita para recluirnos juntos. Nunca faltaré a la fecha en que expire.
Jia Dao, nombre de cortesía Langxian, fue un poeta de la dinastía Tang. De nacionalidad Han, originario del condado de Fanyang, Youzhou, provincia de Hebei, en la dinastía Tang. En sus primeros años, se convirtió en monje sin título original. Se hacía llamar "Jieshi Mountain Man". Se dice que cuando estaba en Luoyang, debido a que había una orden que prohibía a los monjes salir por la tarde, Jia Dao escribió poemas y se quejó, y Han Yu descubrió su talento. Más tarde, Han Yu le enseñó y regresó a la vida secular para participar en el examen imperial, pero no logró aprobar el examen. Durante el reinado del emperador Wenzong de la dinastía Tang, fue marginado y degradado al puesto de Registrador Jefe del río Yangtze. A principios de Huichang, el emperador Wuzong de la dinastía Tang se unió al ejército de Puzhou Sicang y fue nombrado Sihu. Murió de una enfermedad antes de asumir el cargo.