Poesía sobre no volver a mi ciudad natal por mucho tiempo
1. ¿Cuáles son los poemas sobre regresar a su ciudad natal y ser reacio a irse?
1. La Torre de la Grulla Amarilla envía a Meng Haoran a Guangling
Dinastía Tang: Li Bai
El viejo amigo se despidió de la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste y los fuegos artificiales descendieron desde Yangzhou en marzo.
La sombra de la vela solitaria en la distancia ha desaparecido en el cielo azul, y solo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo. (Wei Tong: Wei)
Traducción: Mi viejo amigo me saludaba con frecuencia, se despidió de la Torre de la Grulla Amarilla y realizó un largo viaje a Yangzhou en marzo, cuando los amentos eran como humo y las flores florecían. .
La sombra del solitario barco del amigo se alejó gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se vio una línea del río Yangtze, corriendo hacia el cielo distante.
2. Rain Lin Ling · Las cigarras escalofriantes están tristes
Dinastía Song: Liu Yong
Las cigarras escalofriantes están tristes, es tarde en el pabellón y el Las lluvias han comenzado a cesar. No hay rastro de bebida en la carpa de la capital, y el lugar de la nostalgia es el barco de las orquídeas. Tomados de la mano y mirándose a los ojos llorosos, se quedaron sin palabras y ahogados. El pensamiento se desvanece, miles de kilómetros de humo, el crepúsculo es denso y el cielo inmenso.
Traducción: Las cigarras en otoño gritaban con tanta tristeza y urgencia. Frente al pabellón, era de noche y acababa de cesar una fuerte lluvia.
Montamos una tienda de campaña en las afueras de Kioto para despedirnos, pero no estábamos de humor para tomar una copa. Cuando nos resistimos a irnos, la gente en el barco ya nos instaba a partir.
Tomados de la mano y mirándose, con las lágrimas corriendo por sus rostros, se quedaron sin palabras hasta el final, con miles de palabras atascadas en la garganta.
Pensando en regresar al sur, un viaje tras otro, a miles de kilómetros de distancia, un mar de humo, el cielo nocturno brumoso en Chudi es en realidad interminable.
3. Ver a Lin Zifang en el templo Jingci al amanecer
Dinastía Song: Yang Wanli
Después de todo, el paisaje del Lago del Oeste en junio es diferente al el de las cuatro estaciones.
Las hojas de loto que tocan el cielo son infinitamente verdes, y las flores de loto que reflejan el sol son excepcionalmente rojas.
Traducción: Después de todo, este es el paisaje de West Lake en junio. El paisaje es realmente diferente al de otras estaciones.
Las hojas de loto llegan al cielo y se puede ver un verde infinito, y las flores de loto son excepcionalmente brillantes y de un rojo brillante bajo el sol.
4. Obras de los invitados
Dinastía Tang: Li Bai
El fino vino de Lanling está lleno de tulipanes y el cuenco de jade contiene luz ámbar.
Pero el anfitrión puede emborrachar a los invitados y estos no saben en qué lugar del país extranjero se encuentran.
Traducción: El vino Lanling es dulce y meloso, como el aroma del vino de tulipanes.
El cuenco de jade está lleno de Xinglai y su luz ámbar es cristalina y encantadora.
El anfitrión seguramente emborrachará a los invitados de un país extranjero si les sirven un vino tan bueno.
Al final, ¿cómo puedes saber dónde está tu ciudad natal?
5. Yangguan Qu·Luna de Medio Otoño
Dinastía Song: Su Shi
Si esta noche no es buena en esta vida, ¿dónde puedo ver la luna brillante el próximo año.
Traducción: Cada noche del Festival del Medio Otoño en mi vida, la luz de la luna está oscurecida en su mayor parte por el viento y las nubes, y rara vez encuentro paisajes tan hermosos como hoy. ¡Es realmente raro!
Pero ¿dónde iré a ver la luna en el Festival del Medio Otoño el año que viene? 2. Un poema que describe cómo uno extraña su ciudad natal después de estar lejos de casa durante mucho tiempo
1. Cuando un joven se va de casa y su mayor regresa, su pronunciación local permanece sin cambios y su cabello en su Los templos se desvanecen ------ Tang He Zhizhang 2. El invitado de la guarnición mira a un lado Color, lo considero una mirada amarga. --Li Bai
3. Quien hable una pulgada de hierba será recompensado con tres rayos primaverales ------Tang Mengjiao 4. Cuarenta millones de personas derraman lágrimas juntas y no existe un estado chino. en cualquier parte del mundo. --Tan Sitong
5. Una copa de vino en la brisa primaveral de los melocotoneros y ciruelos, y una lámpara en los ríos y lagos en la noche lluviosa durante diez años.------Canción Dinastía Huang Tingjian 6. Solo el agua del lago espejo frente a la puerta, la brisa primaveral no cambia la vieja ola.-- ---- Tang He Zhizhang 7. En el pasado, me fui y el. los sauces se aferraron a mí; ahora que pienso en ello, y la lluvia y la nieve están cayendo------ 8. Las elegías pueden considerarse como llanto, y mirar desde lejos puede considerarse como regresar a casa----- -Canción popular de Han Yuefu 9. Hay una luz de luna brillante frente a la cama, y sospecho que hay escarcha en el suelo. Miro hacia la luna brillante y bajo la cabeza para extrañar mi ciudad natal ------ Tang. Dinastía Li Bai 10. ¡Quién hubiera esperado que en esta vida mi corazón estuviera en Tianshan y mi cuerpo en Cangzhou! ---Lu You
11. Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Hu Ma no se le enseña a cruzar la montaña Yin.
--Wang Changling
12. Cuando subo solo a la torre del río, me siento perdido en mis pensamientos. La luz de la luna es como el agua y el agua es como el cielo. ¿Dónde están las personas que vienen? ¿Mirar la luna juntos? El paisaje es vagamente como el año pasado------Tang Zhao Xia 13. Poco a poco siento que el acento local es diferente cuando conozco gente, pero odio que los oropéndolas suenen como las viejas montañas------Tang Sikong Imagen 14. El país está quebrado, las montañas y los ríos están ahí, y la ciudad tiene una vegetación primaveral profunda. Las flores poco a poco derraman lágrimas cuando me siento agradecido, odio a los demás pájaros y tengo miedo. --Du Fu
15. De repente escuché una melodía antigua y pensé en ella. --Du Shenyan
16. Hu Ma sigue el viento del norte y cruza el nido de pájaro hacia las ramas del sur ------Diecinueve poemas antiguos de la dinastía Han 17. Esta noche, cuando la luna brilla y Todos miran a su alrededor, no sé quién está pensando en el otoño. ------ Wang Jian de la dinastía Tang 18. La vergüenza de Jingkang aún no se ha resuelto, el odio de los ministros, ¿cuándo será destruido? ? La ambición es comer la carne de los hunos cuando tienen hambre y beber la sangre de los hunos cuando tienen sed. Esperando empezar de nuevo, limpiar las viejas montañas y ríos y mirar hacia el cielo. ---Yue Fei 3. Buscando poemas que describan el regreso de un viejo amigo a su ciudad natal
Homecoming Odd Book (2)
He estado lejos de mi ciudad natal durante muchos años ,
Recientemente, la gente ha estado medio falleciendo.
Solo el agua del lago espejo frente a la puerta,
La brisa primaveral no cambia las viejas olas.
Este puede verse como una continuación del otro. Después de que el poeta llegó a casa, se enteró de los diversos cambios en los asuntos humanos en su ciudad natal a través de conversaciones con familiares y amigos, mientras lamentaba la vejez debido a los huéspedes de larga duración, no pudo evitar lamentar la impermanencia de los asuntos humanos. "Han pasado muchos años desde que dejé mi ciudad natal", que equivale al "El niño se va de casa y el viejo regresa" de la canción anterior. El poeta se toma la molestia de repetir esta frase y luego pasa a la discusión sobre asuntos de personal. La frase "La gente ha estado medio falleciendo recientemente" puede parecer abstracta y objetiva, pero en realidad contiene muchos contenidos específicos que tocaron profundamente los sentimientos del poeta. Los estallidos de exclamaciones cuando "visitar los viejos tiempos son medio fantasmas", todo tipo de. Se incluyen los suspiros provocados por la ruina de familiares y amigos. Hay demasiados para mencionarlos, así que tengo que mencionarlos de manera general. Después de tres o cuatro frases, la atención del poeta pasó de los cambios de personal a la descripción del paisaje natural. El lago Jinghu está ubicado al pie norte de la montaña Kuaiji en Shaoxing, hoy provincia de Zhejiang, con un área circundante de más de 300 millas. La antigua residencia de He Zhizhang está al lado del lago Jinghu. Aunque han pasado décadas desde que dejé el lago Jinghu, las olas del agua del lago Jinghu siguen siendo las mismas en el paisaje primaveral circundante. Cuando el poeta estaba junto al lago Jinghu, naturalmente le vino a la mente la sensación de que "las cosas han cambiado y la gente ha cambiado", por lo que escribió otro poema: "Sólo el agua del lago Jinghu frente a la puerta, la brisa primaveral no cambiar las olas de los viejos tiempos." El poeta usa "sin cambios" para contrastar
"a medio pasar", y usa "solo" para desarrollar aún más el significado de "a medio pasar", enfatizando que a excepción de las olas en el lago, casi Todo el personal y los asuntos del pasado han cambiado. Desde una o dos oraciones de expresión directa hasta la tercera y media oración que describe escenas y discusiones, parece estar hablando de manera casual y sin significado. De hecho, es un contraste maravilloso, que simplemente fortalece los sentimientos que se expresan desde el opuesto. En el contexto de las inmutables olas del lago, la emoción por el deterioro del personal parece ser cada vez más profunda
. También cabe señalar que a lo largo del poema se utilizan palabras que indican tiempo, como "muchos años", "recientemente" y "viejos tiempos", lo que envuelve todo el poema en una atmósfera de profunda contemplación y emoción abrumadora. En comparación con el primer primer ministro, si el poeta se sintió un poco aliviado de estar entre sus familiares cuando entró por primera vez en la casa y vio a los niños, luego de escuchar la presentación de familiares y amigos, se independizó del espejo resplandeciente. p >
Junto al lago, sin duda se estaba volviendo cada vez más sentimental.