Ensayos chinos clásicos sobre el corazón normal
1. Cómo escribir el antiguo dicho chino "Ping Xin"
El antiguo dicho chino "Ping Xin": Ping Xin Ping Xin 1. Significa intenciones justas;
"Xunzi · Dali": "Si no hay dudas sobre el bien y el mal, usa cosas distantes para juzgar, prueba las cosas para saberlas mediante las cercanas y consúltalas con una mente tranquila. Los rumores cesarán , y las malas palabras morirán." Tres Reinos Wei Cao Cao "Rangxian Ziming Benzhi Ling": "Por lo tanto, en Jinan, debemos eliminar lo residual y lo sucio, elegir con justicia y desobedecer a los sirvientes regulares".
El primer capítulo de "El banquete de los cinco marqueses" de Yuanguan Hanqing: "Él, si alimentas a tu hijo que tiene leche materna con su hijo, pero te comes a tu hijo que no tiene leche materna con mi hijo, ¿cómo puede esta mujer levantarse?.calmar el ánimo; calmar la actitud. "Libro de los ritos · Shen Yi": "Qi Xia es como una balanza, para calmar la mente y calmar la mente".
"Cuarto libro con Fan Jingren" de Song Sima Guang: "Se dice que Los libros de medicina pueden curar enfermedades existentes y calmar la mente". El corazón y el qi pueden curar la enfermedad. "Liu Xun de la dinastía Yuan, "Reclusión en Tongyi·Zhu Lu Er": "Mirando las palabras del erudito, estoy Convencido de la bondad, ¿cómo puede ser tan cierto como los elogios y elogios de los eruditos posteriores? "Kermei" "Miss Luo" de Guo Moruo: "Pensando en ello, debo ser feliz ahora, al menos materialmente". p>
Xia Zun, Ye Shengtao, "Wenxin" 23: "Nuestro Sr. Wang tiene mucho tacto. Nunca se atiene a una sola opinión y habla con franqueza sobre todo".
2. Poemas y versos antiguos sobre un corazón normal
1. "Pabellón Zhuli"
[Dinastía Tang] Wang Wei
Sentado solo En el tranquilo huang, se toca el piano y se escucha el sonido.
La gente en lo profundo del bosque no sabe que la luna brillante viene a brillar.
Traducción
Sentado solo en el tranquilo bosque de bambú, a veces tocando el piano y a veces gritando.
¿Quién en el denso bosque sabe que estoy aquí? Sólo una luna brillante me acompaña silenciosamente.
2. "Poemas varios"
[Wei y Jin] Tao Yuanming
La vida no tiene raíces, flota como polvo en el camino.
Esparcidos y llevados por el viento, esto ya no es así.
Somos hermanos, ¡por qué deberíamos estar unidos de carne y hueso!
Diviértete y diviértete, pelea y bebe con tus vecinos.
Nunca más volverán los años buenos, y nunca más volverá la mañana.
Anímate a tiempo, el tiempo no espera a nadie.
Traducción
La vida no tiene raíces en el mundo, flotando como polvo en el camino.
La vida cambia con el viento. Este cuerpo ha pasado por muchas penurias y ya no es lo que era.
Todos en el mundo deberían ser considerados hermanos. ¿Por qué los hermanos biológicos deberían poder tener una cita a ciegas?
Cuando te encuentres con algo agradable, diviertete, y si tomas vino, invita a beber a tus vecinos.
Una vez pasada la juventud, es imposible volver, y nunca verás el segundo amanecer en un día.
Debes animarte cuando seas joven y fuerte. El tiempo pasa y no espera a los demás.
3. "Beber (Parte 5)"
[Dinastías Wei y Jin] Tao Yuanming
La casa está en un ambiente humano, sin el ruido de coches y caballos.
¿Cómo puedes hacer esto? La mente está muy lejos de sí misma.
Al recoger crisantemos bajo la valla oriental, se puede contemplar tranquilamente la montaña Nanshan.
El aire de la montaña mejora día a día y los pájaros vuelan de un lado a otro.
Traducción
Vivir en el mundo humano, pero sin el ajetreo de coches y caballos.
Pregúntame por qué puedo hacer esto. Mientras seas ambicioso, naturalmente sentirás que el lugar en el que te encuentras está apartado.
Recogiendo crisantemos bajo la valla este, tranquilamente, aparece a la vista la montaña Nanshan a lo lejos.
El ambiente en la montaña y el paisaje al atardecer son muy buenos. Hay pájaros volando de regreso con sus compañeros.
Esto contiene el verdadero sentido de la vida. Quiero identificarlo, pero no sé cómo expresarlo.
4. “Regresar al jardín y vivir en el campo (Parte 1)”
[Dinastías Wei y Jin] Tao Yuanming
No hay vulgaridad encanto, y su naturaleza es amar los cerros y las montañas.
Caí accidentalmente en la red de polvo y fallecí durante treinta años.
El pájaro manso extraña el viejo bosque, y los peces en el estanque extrañan el viejo abismo.
Abre el desierto en el sur, mantente humilde y regresa al jardín.
La casa cuadrada cubre un área de más de diez acres y tiene ocho o nueve casas con techo de paja.
Los olmos y sauces dan sombra al alero posterior, y los melocotoneros y ciruelos del frente del salón.
El pueblo lejano es cálido y el humo persiste en las ruinas.
Los perros ladran en las callejuelas profundas, los gallos cantan en lo alto de las moreras.
El patio está limpio de polvo y desorden, y en la habitación vacía hay mucho tiempo libre.
Después de estar mucho tiempo en una jaula, puedes volver a la naturaleza.
Traducción
Desde joven no he seguido tendencias vulgares. Mi naturaleza es amar la naturaleza.
Caí accidentalmente en la trampa oficial de la carrera profesional y en un abrir y cerrar de ojos ya había estado fuera de mi ciudad natal durante más de diez años.
El pájaro enjaulado a menudo añora las montañas y los bosques del pasado, y el pez en el estanque añora el abismo anterior.
Me gustaría recuperar un terreno baldío en el desierto del sur y mantener mi sencillez y volver a la agricultura.
Hay más de diez acres de tierra alrededor de la casa y hay ocho o nueve chozas con techo de paja.
Olmos y sauces cubren los aleros traseros de la casa, y melocotones y ciruelas que compiten por la primavera se alinean frente al jardín.
Las casas del pueblo vecino son apenas visibles en la distancia, y el humo de la cocina flota en el pueblo.
Varios perros ladraron en el profundo callejón y un gallo cantó en lo alto de la morera.
No hay polvo ni interferencias en el patio, y la habitación tranquila está llena de comodidad y ocio.
Después de estar atrapado en una jaula durante mucho tiempo sin ninguna libertad, finalmente regresé a Linshan hoy.
5. “Regresar al jardín y vivir en los campos Tercera parte”
[Dinastías Wei y Jin] Tao Yuanming
A los pies del sur montaña donde se plantan frijoles, la hierba está llena de plántulas de frijol.
Por la mañana, limpio el terreno baldío y la suciedad, y regreso con una azada a la luz de la luna.
El camino es estrecho y la hierba y los árboles son largos, y el rocío de la tarde toca mi ropa.
No es una lástima tener manchas en tu ropa, pero tus deseos son ciertos.
Traducción
Planto frijoles al pie de la montaña Nanshan, donde las malas hierbas son exuberantes y las plántulas de frijoles son escasas.
Me levanto temprano por la mañana y voy al campo a erradicar las malas hierbas. Al caer la noche, vuelvo a casa cargando una azada bajo la luz de la luna.
El estrecho sendero de la montaña estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche.
No es una pena que mi ropa se haya mojado. Solo espero que no vaya en contra de mi intención de volver a la agricultura. 3. ¿Cuáles son algunas palabras chinas clásicas que describen "tranquilidad"?
1. Mirando hacia atrás, al lugar desolado de donde vine, no había viento, lluvia ni sol cuando regresé.
2. El aire de la montaña mejora día y noche y los pájaros regresan.
3. La casa está en un ambiente humano, sin ruido de coches y caballos.
4. El tigre ruge y el dragón canta, y las flores que caen fluyen hacia el agua.
5. Sentarse solo en el bambú apartado, tocar el piano y silbar fuerte. La gente en lo profundo del bosque no lo sabe, pero la luna brillante sale a brillar.
6. No hay nada en el mundo, y es sólo para que la gente mediocre se moleste.
7. Las montañas son claras y amargas, y se habla de la lluvia al anochecer.
8. Un corazón sin deseos materiales es como el cielo otoñal y el mar; sentarse con un qin y un libro es como una cámara de piedra y una colina de alquimia.
9. Aprovecha el frescor del verano tumbándote, tumbándote a la sombra y relajándote al aire libre.
10. El cuerpo es como un árbol bodhi y la mente es como un espejo. Cepíllalo siempre con diligencia para evitar el polvo. Bodhi no tiene árbol y el espejo no es un soporte. Al principio no hay nada, entonces, ¿dónde puede generar polvo?
11. Una hoja fría cayó en la piscina con el viento otoñal, aparecieron ondas y luego volvió a la calma.
12. Recogiendo crisantemos debajo de la cerca oriental, puedes ver tranquilamente la montaña Nanshan.
13. Los árboles están floreciendo y los manantiales empiezan a gotear.
14. Los primeros años nunca volverán, y la mañana nunca más volverá.
15. La brisa llega lentamente, pero el agua está tranquila.
16. Los primeros años nunca volverán, y la mañana nunca volverá.
17. Después de estar mucho tiempo en una jaula, puedes volver a la naturaleza.
18. En el pasado, me fui y los sauces se quedaron; ahora lo pienso, y la lluvia y la nieve están cayendo ------ "El Libro de los Cantares. Xiaoya. Escogiendo a Wei".
19. ¿Dónde está mi ciudad natal? No puedes olvidarla a menos que estés borracho ------- "El hombre bodhisattva" de Li Qingzhao de la dinastía Song.
20. Hu Ma sigue el viento del norte y cruza el nido del pájaro hacia la rama sur------Diecinueve poemas antiguos de la dinastía Han "Viajar una y otra vez". 4. Versos o prosas antiguas sobre no entrar en pánico y estar muy tranquilos ante los problemas
1. No te dejes sorprender por los favores y las deshonras, mira las flores que florecen y caen frente a la corte; sin intención de irte o irte, mira las nubes rodar y relájate en el cielo. ——Chen Jiru de la dinastía Ming, "Notas sobre una ventana tranquila"
Traducción vernácula: Sólo cuando puedas tratar los favores y las desgracias como si fueran flores que florecen y caen, no podrás sorprenderte; Trate su posición como si cambiara como nubes y nubes, ¿puede ser involuntario?
2. No estés contento con las cosas y no estés triste contigo mismo. Si vives en lo alto de un templo, te preocuparás por la gente si vives lejos de los ríos y lagos; , te preocuparás por el rey. Significa que estás preocupado cuando avanzas y también cuando retrocedes. ——Fan Zhongyan de la dinastía Song del Norte, "Torre Yueyang"
Traducción vernácula: No orgulloso ni extasiado por la abundancia y riqueza de cosas externas, ganancias y posesiones personales, ni por frustración personal debido a; la pérdida o daño de cosas externas Abajo y afuera y triste. Si eres un funcionario de la corte, te preocuparás por la gente; si no eres un funcionario de la corte y estás en un río y un lago remotos, te preocuparás por el monarca.
3. ¿No estás contento con la ganancia, pero triste con la pérdida? ——"Autobiografía Baopuzi·de Ge Hong de la dinastía Jin".
Traducción vernácula: Si no te sientes feliz cuando lo obtienes, ¿por qué deberías estar triste cuando lo pierdes?
4. Es fácil no sorprenderse por el favor o la desgracia, pero es difícil pensar en el amor. ——"In Huai County" de Jin Pan Yue
Traducción vernácula: Después de experimentar un gran favor y humillación, se vuelve menos fácil asustarse y, si te gusta la esencia de las cosas, también es difícil pensar. mucho.
5. Para ser general, primero debes tratar tu corazón. El monte Tai se derrumba al frente pero permanece sin cambios; el alce prospera a la izquierda pero no parpadea, entonces puedes controlar tus intereses y esperar al enemigo; ——Su Xun de la dinastía Song del Norte, "El arte de la mente"
Traducción vernácula: Como principio general, primero debes cultivar tu mente. Debes poder mantener tu rostro sin cambios cuando el Monte Tai se derrumbe frente a ti y tener un alce galopar a tu alrededor sin parpadear. Solo entonces podrás controlar los factores en juego y lidiar con el enemigo. 5. Texto chino clásico "Zhengxinxinyi"
Zhengxinxinyi (de "Zhuanxilu" compilado por los discípulos de Wang Yangming) Zhengxinxin·Una respuesta a Luo Zheng'an Shaozai Shu Luo Zheng'an (1465-1547 d.C.) ), a saber, Luo Qinshun, cuyo nombre de cortesía es Yunsheng y cuyo nombre es Zheng'an.
Original de Taihe, provincia de Jiangxi, en la dinastía Ming. Jinshi, funcionario del Ministerio de Asuntos Civiles, Shangshu, Shaozai (otro nombre del Ministro del Ministerio de Asuntos Civiles en las dinastías Ming y Qing).
Académicamente, sostiene que Li puede derivar del cielo y existe en el corazón, y Li Qi es esencialmente una cosa. Él es el autor de "Jie Zhi Ji". La respuesta del Sr. Yangming fue escrita en el decimoquinto año de la carta de Zhengde que se encuentra en el quinto volumen del apéndice de "Kunzhi Ji".
Ver Volumen 47 de "El caso del confucianismo en la dinastía Ming". El texto original comienza con cierta comida: Ayer acepté la docencia y la "Universidad", pero tenía prisa y no pude responder.
Tuve algo de tiempo libre mientras viajaba a Jiang por la mañana, así que cogí el manual y lo leí. Me temo que las cosas volverán a complicarse después de Jiangxi, así que primero te daré algunos consejos.
Lai Jiao dijo: "Es difícil ver el Tao, pero es aún más difícil entender el Tao. La sinceridad en el Tao no es fácil de entender, pero se debe enseñar a aprender la sinceridad.
p>Me temo que no me contentaré con escucharlo, así que pensé que fue una gran suerte. ¿Cómo es que escuchaste esto? ¿Se atreve a pensar que está en paz consigo mismo? Pienso en el modo del mundo para explicárselo a mis oídos.
Y en los últimos años, ha habido gente que se rió de lo que dijo, ha habido gente que lo ha criticado, ha habido gente que los ha ignorado y los ha ignorado, y están dispuestos para enseñarme? Estaba dispuesto a enseñarme y me lo explicó repetidamente, pero le preocupaba no poder salvar a la persona adecuada. Sin embargo, nadie en el mundo me ama tan profundamente como el diácono. ¡Cuán agradecido debería estar! A Confucio le preocupaba que "no se cultive la virtud y no se enseñe el aprendizaje". Hoy en día, si los eruditos del mundo pueden transmitir algo de exégesis, todos piensan que saben lo que han aprendido y ya no tienen la llamada búsqueda de la enseñanza. El camino del marido debe realizarse y luego verse. No es el resultado de haber visto ya el camino y luego añadir el efecto del camino.
El Tao debe aprenderse y luego entenderse. No existe tal cosa como explicar el Tao a través de conferencias externas. Sin embargo, existen dos tipos de profesores en el mundo: los que enseñan con el cuerpo y la mente, y los que enseñan con la boca y los oídos.
Quien habla de ello por la boca y por los oídos, especula y mide, y busca influir en ello. Hablando del cuerpo y la mente, practicando y observando, en realidad existen todo tipo de yo.
Si sabes esto, conocerás las enseñanzas de Confucio.
Traducción Me gustaría expresar mi más sincero saludo: Ayer tuve la suerte de que Wujue me enseñara "El gran aprendizaje", pero tenía prisa en el barco y no pude responder.
Temprano en la mañana, tuve un tiempo libre en el barco y saqué tu carta y la leí de nuevo. Me temo que las cosas se complicarán después de llegar a Jiangxi, por lo que primero daré una breve respuesta aquí y pediré críticas y correcciones.
La carta decía: "Es difícil ver el Tao, pero será aún más difícil realizarlo. De hecho, el Tao no es fácil de entender, pero es cierto que el aprendizaje debe enseñarse.
Me temo que ya no puedes considerar tus propias opiniones como el más alto nivel de conocimiento "¡Es un gran honor! ¿Cómo puedo escuchar estas palabras? ¿Cómo me atrevo a sentirme cómodo pensando que he alcanzado los más altos estándares? Sólo quiero explicar cómo funciona el mundo.
A lo largo de los años, personas de todo el mundo han ridiculizado, insultado y desestimado mis enseñanzas. ¿Están estas personas dispuestas a enseñarme? Estás dispuesto a iluminarme una y otra vez para hacerme entender, pero tienes miedo de no poder salvarme, ¿verdad? Pero entre todas las personas en el mundo que me aman, ¿quién más es tan considerado y considerado como tú?
Confucio estaba profundamente preocupado por "el fracaso en cultivar la virtud y el fracaso en aprender el conocimiento". Pero los eruditos de hoy sólo necesitan estudiar durante unos días y comprender un poco de exégesis. Creen que conocen el conocimiento y ya no prestan atención a la investigación. El Tao debe experimentarse antes de poder verlo. Esto no significa que sólo puedas observar el Tao después de verlo.
El Tao sólo se puede entender a través del estudio. Esto no significa que haya algo que saber sobre el Tao fuera de las conferencias. Sin embargo, hay dos tipos de personas que enseñan hoy en día: uno usa su cuerpo y mente para enseñar, y el otro usa su boca y oídos para enseñar.
Los que enseñan de boca y de oído hacen especulaciones y estimaciones, y lo que dicen está lleno de especulaciones y contenidos engañosos. Quienes enseñan con el cuerpo y la mente, lo que dicen y hacen, es en verdad lo que poseen.
Si puedes saber esto, tendrás una comprensión profunda de las enseñanzas de Confucio. [Comentario] Confucio dijo: "No soy una persona que nace con conocimientos, sino una persona que ama los clásicos y explora diligentemente para adquirir conocimientos".
También dijo: "Sabio, todavía no; Simplemente busco y enseño incansablemente a la gente". Por lo tanto, estaba extremadamente molesto con las personas que eran decadentes en sus estudios y parciales en su conocimiento. Criticaba a esas personas y decía: "Si no cultivas la virtud, no aprende cualquier cosa, pero si lo escuchas, no te moverás y no podrás cambiarlo si no lo haces bien”.
El Sr. Yangming reveló aquí las mismas preocupaciones que el Maestro. Confucio. El texto original, Lai Jiao, decía que era una restauración de una versión antigua de "El Gran Aprendizaje". Deberíamos aprender de la gente pero buscarlo desde dentro. Sin embargo, la teoría de las cosas de Cheng y Zhu Ge no puede evitar buscarlo desde fuera. Entonces los capítulos de Zhu Zi fueron eliminados y lo que complementó fue eliminado.
No es un desafío. ¿Hay algo dentro o fuera del aprendizaje? La versión antigua de "El Gran Aprendizaje" es una versión antigua transmitida por Confucio. Zhu Zi sospechaba que había algunos errores y los corrigió y complementó. En un artículo, dijo que no había errores en la versión original y que simplemente. siguió la versión anterior.
El error está en el exceso de confianza en Confucio, no en cortar los capítulos de Zhu Zi y su biografía. El valor del aprendizaje es buscarlo con el corazón y no con el corazón. Aunque las palabras provienen de Confucio, no me atrevo a pensar que sean ciertas. Es más, ¿no son tan buenas como las de Confucio? Es cierto que viene del corazón. Aunque lo que dijo proviene de la mediocridad, no me atrevo a pensar que esté mal. Es más, ¿viene de Confucio? Además, la versión antigua se ha transmitido durante miles de años. Ahora que leo sus palabras, es clara y comprensible, y su discusión sobre las habilidades es fácil y concisa.
¿Sobre qué base podemos concluir que esta sección debe estar en aquello, y que la otra sección debe estar en esto, qué falta en esto y cómo se puede complementar con aquello? Y luego corregirlos y arrestarlos, ¿es más importante que traicionar a Zhu y menos que traicionar a Confucio? Traducción: En su carta, usted dijo que la razón por la que quiero restaurar la versión antigua de "El Gran Aprendizaje" es principalmente porque creo que el conocimiento de las personas sólo debe explorarse dentro del corazón, mientras que las opiniones de Cheng y Zhu Gewu no pueden ayuda pero debe ser explorado fuera del corazón. Por lo tanto, eliminé el método de Zhu Xi de dividir capítulos en capítulos y reduje la biografía que agregó.
No me atrevo a hacer esto. Aprendizaje, ¿cómo se puede dividir en interno y externo? La versión anterior de "El Gran Aprendizaje" es también la versión antigua transmitida por Confucio. Zhu Xi sospechaba que había omitido errores y los corrigió y complementó. Creo que la versión anterior de "El Gran Aprendizaje" no omitió ningún error. y simplemente confié en la versión anterior.
Puedo ser culpable de confiar demasiado en Confucio y no tenía intención de oponerme a la práctica de Zhu Xi de volver a dividir capítulos y eliminar su biografía complementaria. El conocimiento más valioso se adquiere en el corazón.
Creo que en mi corazón está mal. Incluso si se trata de los comentarios de Confucio, no me atrevo a decir que son correctos, y mucho menos aquellos que no son tan buenos como Confucio. Creo que en mi corazón es correcto. Incluso si se trata de comentarios de una persona común, no me atrevo a pensar que están equivocados, y mucho menos Confucio. Además, la versión antigua se ha transmitido durante miles de años y, cuando se lee ahora, es pegadiza en términos de escritura, es a la vez simple y factible; ¿Cómo podemos estar seguros de que esta parte debe estar ahí y aquella parte debe estar aquí? ¿Falta algo aquí y hay que añadir algo allí? Y, corregido a continuación y complementado según corresponda, ¿lo es usted?