Colección de citas famosas - Libros antiguos - Hay un análisis de un antiguo poema sobre la primavera.

Hay un análisis de un antiguo poema sobre la primavera.

Titu Chengnanzhuang

Cui Hu? 【Dinastía Tang】

La primavera pasada, en esta puerta, el rostro de la niña contrastaba con el melocotón.

Vine aquí de nuevo hoy. No sé adónde fue la niña. Solo las flores de durazno siguen siendo las mismas y su sonrisa florece con la brisa primaveral.

Traducción

La primavera pasada, en la casa de esta familia, vi ese hermoso rostro que parecía particularmente sonrosado contra las flores de durazno.

Cuando volví aquí hoy, la niña no sabía dónde estaba. Sólo las flores de durazno siguen floreciendo con la brisa primaveral con una sonrisa.

Anotar...

Capital: La capital del país se refiere a Chang'an, la capital de la dinastía Tang.

Rostro: se refiere al rostro de una niña. La tercera frase "rostro humano" se refiere a las niñas.

No lo sé: Uno es "hoy". Vaya a: escriba "existencia".

Risas: Describiendo las flores de durazno en plena floración.

Lin'an a principios de primavera

Lu You? Dinastía Song

En los últimos años, los funcionarios se han interesado por una fina capa de gasa. ¿Quién me pidió que me llevara a Kioto para visitar esta bulliciosa ciudad?

Vivo en un edificio pequeño y escucho el repiqueteo de la lluvia primaveral. Temprano en la mañana, escucho el sonido de la venta de albaricoques en lo profundo del callejón.

Extiende el pequeño trozo de papel tranquilamente y en diagonal, cada palabra está en orden, hierve con cuidado agua y té bajo la ventana del sol, quítalo y prueba a probar el famoso té.

No suspires vestido de civil, pero aún así lo sabrás cuando llegues a casa.

Traducción

Hoy en día, la situación es tan vaga como un velo. ¿Quién me pidió que viniera a Kioto a caballo para contaminar la bulliciosa ciudad?

Vivo en un edificio pequeño y escucho la lluvia primaveral toda la noche. Mañana por la mañana, alguien venderá flores de albaricoque en un callejón profundo.

Extendí un pequeño trozo de papel y escribí tranquilamente caligrafía en cursiva. Luego herví agua con cuidado para hacer té y desnaté la espuma frente a la ventana donde la ligera lluvia apenas comenzaba a aclarar, y la probé. El famoso té.

No te lamentes de que el polvo de Kioto manche tu ropa blanca. Durante el Festival Qingming, todavía estás a tiempo de regresar a tu ciudad natal junto al lago Yin Shanjing.

Anotar...

ⅷ (ⅷ): Aclarará después de la lluvia o nieve.

Sabor del mundo: sabor del mundo; sentimientos sociales.

g: Habitación de invitados.

Jinghua: El apodo de Beijing hace referencia a Lin’an, la capital en aquella época.

Shenxiang: un largo callejón.

Dinastía Ming (zhāo): Mañana por la mañana.

Artículo corto: artículo corto, artículo pequeño.

Barra: Una barra oblicua.

Cao: hace referencia a la escritura cursiva.

Ventana de luz solar: una ventana luminosa.

Leche Esencia: lo mejor en té.

Dividir el té: El método de freír el té durante las Dinastías Song y Yuan. Después de llenar la sopa, revuelva la leche del té con una brocheta de bambú para que la sopa adquiera varias formas.

Sufu: Antiguamente se refería a la ropa blanca. Se utiliza aquí como proxy. Es el humilde nombre que el poeta se da a sí mismo (similar a "Su Shi").

Suspiro de polvo: suspiro a causa del polvo. Implica que no tienes que preocuparte de que el mal ambiente de Beijing contamine tu calidad.