¿Dónde puedo encontrar la colección de poesía de Rambo? ~
Rambo (1854-1891) era bueno escribiendo poesía latina cuando tenía 15 años y dominaba el ritmo tradicional de la poesía clásica francesa. Desde los 16 años (1870), salía a menudo y deambulaba, y tenía una relación cercana con Wei Erlan, un poeta que era 10 años mayor que él. Sin embargo, hubo un conflicto más tarde, y Wei Erlan incluso disparó y resultó herido. Rambo. Rambo tiene alrededor de 65,438+040 poemas existentes, compuestos principalmente entre 65,438+06 y 65,438+09. La influencia de la Escuela del Parnaso se puede ver en la poesía temprana de Rambo, y el simbolismo se fortaleció en su poesía posterior. Las principales colecciones de poesía incluyen "Season of Hell" y "Epiphany Collection".
Barco Borracho Anochecer Vocal Cabeza de Filja Cuervo Infancia
-
Barco Borracho
Cuando camino por el río despiadado, streaming solamente,
Siento que el rastreador ya no controla mi ruta.
Los ruidosos hombres rojos los arrestaron,
se los quitaron y los utilizaron como objetivos, clavándolos en la colorida pila.
No me importa el destino de estos marineros,
Sólo llevo trigo flamenco y algodón inglés.
Cuando los gritos y ruidos de los perseguidores desaparecieron,
El río me dejó derivar libremente, sin preocupaciones.
Corrí todo el invierno, ignorando la marea furiosa,
Estaba más sordo que un niño obsesionado por jugar.
Vi península tras península liberarse de sus cables.
Como un enjambre de abejas victoriosas.
La tormenta me bendijo para despertarme en el mar,
Bailé, más ligera que un corcho,
sobre las olas, la eterna cuna de los muertos
p>
Durante diez noches seguidas, no extraño los ojos estúpidos en los semáforos.
El agua verde penetra mi cáscara de cedro, —
Más dulce que las codiciosas manzanas agrias de un niño,
Lava las manchas azules del vino y del vómito. Manchas de objetos. ,
lavó mi ancla, mi timón.
Desde entonces, estoy inmerso en la poesía del mar -
El mar está lleno de estrellas, como la leche
Disfruto de la luz verde; y Green, a veces pasan flotando.
Un cadáver flotante, pálido, melancólico y ebrio.
Este azul y el absurdo, y el fuego del día.
El ritmo lento bajo el reflejo se tiñó en un instante——
El molde del amor rojo anaranjado es fermentante y amargo.
Más fuerte que el alcohol, más amplio que un arpa.
Conozco el cielo agrietado por un rayo.
Olas fuertes, rápidos, tornados; estoy familiarizado con el anochecer.
El amanecer es tan emocionante como una bandada de palomas,
¡También he visto maravillas que uno sólo puede imaginar!
He visto atardeceres, ennegrecidos por un miedo misterioso,
brillando con largos rayos violetas,
según el temblor de olas lejanas,
¡Como el coro de los dramas antiguos!
Soñé con una noche verde, en la nieve blanca y deslumbrante.
Un beso sube lentamente hasta los ojos del mar,
Circulación de savia sin precedentes,
¡El despertar amarillo y azul del cantante fosforescente!
Perseguí olas largas durante meses,
Golpeó las rocas como un bullpen loco,
¿Cómo puedes imaginar el pie brillante de María?
¡Un rostro que puede domar este océano de asma!
Me encontré con la increíble Florida,
leopardos con piel humana, ojos llenos de flores y plantas exóticas,
arcoíris tensos allí, apretados, como una rienda.
¡Un grupo de caballos vestidos de azul marino bajo el nivel del mar!
He visto pantanos fermentados, cestas de pescado -
Una bestia podrida durmiendo entre los juncos
En el mar en calma, el agua de repente cayendo,
¡Una escena lejana cayó al remolino!
He visto glaciares, soles plateados y cielos de carbón.
Las olas perladas y los varamientos marrones del fondo marino son traicioneros e impredecibles.
La corteza retorcida olía a negro.
¡Una serpiente gigante mordida por una chinche cayó del árbol!
Tengo muchas ganas de mostrarles a los niños el pez espada en las olas azules -
Esos peces dorados, el pez cantor
Las burbujas de flores me bendicen sin cesar; ancla flotando,
La brisa indescriptible me dio alas.
El océano, víctima del cansancio del mundo
A menudo me mece suavemente para dormir con sus sollozos,
Me sostiene un ramo de flores negras, dejando al descubierto agujeros amarillos,
Me arrodillé como una mujer, inmóvil...
Como una isla flotante, cubierta de ojos dorados,
Sacudí el barco con caca de pájaro y un barco ruidoso.
Navego, desde el cable en el agua,
¡El cadáver flotante a menudo flota boca abajo para tomar una siesta! ...
¿Soy un barco perdido, enredado por el hilo azul del mar,
O estoy demasiado vacío para que los pájaros se dejen llevar por el viento?
Ya sea un barco blindado o un velero hanseático,
Ni siquiera intentes atrapar mi esqueleto borracho.
Solo necesito ondear, fumar y dejar que la niebla violeta navegue.
Me arrastré por la pared roja del cielo
Musgo bajo el sol, lágrimas en el cielo -
Para un verdadero poeta, esta es una canción Muy buena melodía .
Corro, luciendo una media luna relámpago,
El que me escolta loco es un caballito de mar oscuro
Cuando julio golpea con un palo Cuando el cielo es azul; ,
¡El embudo caliente cuelga en el aire!
Estaba temblando por todos lados y podía oírlo a cientos de kilómetros de distancia.
El hipopótamo en celo, el remolino rugiente,
Siempre haré girar el azul tranquilo,
¡Extraño las antiguas almenas de Europa!
¡He visto Star Island! Allí,
las frenéticas puertas del cielo se abrieron para la Voyager:
“Duermes en esta noche sin fondo——
Ah, un millón. ¿Un pájaro dorado? Ah, ¿la vitalidad del futuro? "
¡Pero ya no lloraré más! La luz de la mañana es tan triste,
Todo el sol es amargo, toda la luna es mala.
El amor picante me embriaga,
¡Ah, que se me rompan los huesos de dragón! ¡Que muera en el mar!
Si quiero ver agua en Europa, sólo quiero verla.
Por la noche, en el estanque oscuro y frío del camino,
Un niño triste agachado junto al agua,
poniendo un barco tan frágil como una mariposa .
Olas, estoy empapado de vuestra frustración y cansancio,
Ya no podemos trazar la trayectoria del barco algodonero,
De ahora en adelante, lo haré Ya no pretendas ser arrogante. Banderas de colores caminan.
¡O remar bajo la terrible mirada de la barcaza!
Traducción de Bafei
-
Anochecer
En el azul atardecer del verano, caminaré por un sendero apartado.
Ignora la piel punzante de la paja del trigo y pasea;
Siento el frescor calándose en las plantas de mis pies, estoy soñando...
El viento sopla suavemente Frotando mi cabeza.
No dije nada ni moví nada;
Un amor sin fin se desbordó desde lo más profundo de mi alma.
Como un bohemio, acudo a la naturaleza,
La felicidad es como estar con una mujer.
(Traducido por Cheng Baoyi)
-
Vocales
a negro, e blanco, I rojo, u verde, o Azul : Vocales,
Un día revelaré tu fuente secreta:
Uno, un chaleco negro peludo volador,
Uno oscuro La bahía zumba alrededor del hedor ;
e, la inocencia de la niebla y la tienda, el orgulloso pico del glaciar,
Emperador Blanco, las pequeñas flores blancas como estrellas tiemblan;
I , sangre roja, labios hermosos.
Una sonrisa de borracho, de ira o de arrepentimiento;
u, los ciclos y amplitudes misteriosas del mar azul,
La paz de un pasto lleno de ganado, que Una mágica
Paz tallada en las arrugas de la industria;
Oh trompeta suprema, llena de extrañas y ásperas ondas sonoras,
Cuerpos celestes y ángeles pasan por ella A través del silencio;
¡Oh Omega, sus brillantes ojos morados!
Traducción de Buffy
-
Ofelia
1
En la tranquila oscuridad donde duermen las estrellas En el agua
La Filja blanca flota como un gran lirio,
recostada en su delgado pañuelo, flotando lentamente...
-El cuerno del cazador llegó desde la distancia en el bosque.
Han pasado más de mil años, y la melancólica Ofelia
es como un fantasma blanco vadeando este largo río negro;
A Durante miles de años , ella ha sido gentil y loca.
Murmurando sus canciones de amor en la brisa del atardecer.
La brisa besó sus pechos y cubrió su largo pañuelo
Se extendió en forma de corola, y las olas del agua la mecieron suavemente;
Sauce temblorosa lloró sobre ella hombro,
Reed se derramó sobre su ensueño extensión del cielo.
Los sauces rotos suspiraron a su alrededor;
Ella despertó el nido del pájaro dormido en el aliso,
Las alas que huían en él temblaron:
——Una canción misteriosa cae de Venus.
2
Pálido Sr. Philia, ¡hermoso como la nieve!
Sí, niña, fuiste sepultada en el río ondulante.
Por el largo viento que sopla desde las cumbres noruegas
Te susurro la dura libertad;
Porque una ráfaga de viento arrastró tu largo cabello,
p>
Envía sonidos extraños a tu alma soñadora;
Porque en los gemidos de los árboles y los suspiros de la noche
tu corazón oye canto de la naturaleza;
Porque el loco sonido del mar es como un enorme jadeo,
Desgarra en pedazos tu demasiado conmovida y gentil inocencia infantil;
Porque en una mañana de abril, un caballero pálido y hermoso
¡Un pobre loco, sentado en silencio sobre tus rodillas!
¡Cielo! ¡amar! ¡gratis! ¡Qué hermoso sueño, pobre loca!
Te derrites en él como nieve en el fuego,
Tu gran visión ahoga tus palabras,
¡El terrible infinito aturde tus ojos azules!
Tres
El poeta dijo que bajo las estrellas de la noche
Ven y encuentra las flores que recogiste,
También dijo que Los vio el señor Philia, que es blanco.
Como un gran lirio, flotando en su largo pañuelo.
Traducción de Baffy
-
La cabeza del pastor
En la caja del tesoro verde plateada con puntos dorados en el arbusto,
En el bosque oscuro y lleno de flores,
Duerme, dulce beso,
De repente, el bullicio irrumpió en una escena gloriosa,
El sorprendido Fauno Levantó los ojos,
Había flores rojas entre los dientes blancos,
Sus labios brillaban como vino añejo,
Risas entre las ramas.
Se escapó - como una ardilla -
Su sonrisa aún temblaba en cada hoja,
Un pinzón gris vino a molestarnos.
El beso dorado de la meditación en el bosque.
Traducido por Gray y Dong Liang
-
Cuervo
Cuando el frío cubre la hierba,
en En un pueblo deprimido
Hay un grito largo y silencioso...
En la naturaleza desolada,
Dios, caíste del cielo.
Este simpático cuervo.
El viento frío gritaba como un extraño ejército.
Ataca tu guarida,
a lo largo del ondulante río de Liuhuang,
en el camino de la cruz,
en la zanja y En la cueva,
¡Extiéndanse y únanse!
Tumbado en el suelo entre los muertos recientes de la guerra
En los campos de Francia en pleno invierno,
Miles de personas te rodean,
¡Para hacer pensar a todos!
Venid y gritad por esta misión,
¡Ah, estamos vestidos de luto!
Sin embargo, sabio del cielo,
deja que el pájaro cantor de mayo
en el alto roble
se pierda en el crepúsculo de el mástil,
acompañando a esas personas,
La desastrosa guerra
entregada a
la hierba podrida en lo profundo del bosque.
Traducido por Gray y Dong Liang
-
Infancia
Ⅰ
Éste con el pelo amarillo y ojos negros El amado no tiene padres ni hogar.
La leyenda de México y Flandes es más noble, y su territorio es verde pasto.
Corría por la playa bajo el largo cielo azul, y las olas sin el barco alguna vez fueron feroces.
Esta playa lleva el nombre de griegos, eslavos y celtas.
Cuando llegué al borde del bosque, las flores de mi sueño tintineaban y brillaban.
La niña de labios naranjas se arrodilló entre las aguas de la inundación, los arcoíris y las flores que se filtraban en el pasto.
La hierba y el mar proyectaban sombras sobre su cuerpo, y su cuerpo desnudo estaba cubierto con ropas verdes.
Mujer descansando en la playa, chica y chico alto juntos.
La espuma de color gris azulado es negra y brillante, y hay gemas esparcidas por jardines y selvas que se están derritiendo.
En tierra fértil, las madres jóvenes y las hermanas mayores tienen peregrinos en sus ojos.
Ojo, la Reina Sultán y las graciosas princesas están bailando, también afuera.
Una niña pequeña y una mujer un poco triste.
¡Muchos pensamientos, llenos de “parentesco” y “compasión”!
Ⅱ
Era ella, la niña muerta entre los rosales. La joven madre fallecida
bajó las escaleras. -El carruaje de la prima crujió en la arena. ——
Hermanito——(¡está en la India!) Allí, de cara al atardecer, abierto
sobre la hierba llena de claveles. ——Y los ancianos han sido enterrados entre las violetas en flor.
Debajo del muro.
Las abejas rodearon la antigua residencia del general. Están en el sur.
Por el camino rojo, la gente llegaba a la posada vacía. El castillo ha desaparecido.
Se venden persianas sueltas y desordenadas. -El cura debió haber ocupado la iglesia.
El punto clave: alrededor del parque, la residencia del guardia está vacía y los muros son altos.
Encogiéndome de hombros, vi las copas de los árboles temblando. Y no hay vista al interior.
Los pastizales se extienden hacia el campo, sin gallos ni yunques. Abre las compuertas.
¡Ay! ¡El desierto donde Cristo sufrió, los molinos, las islas y los pajares en el desierto!
Las flores mágicas zumban y las laderas tiemblan. La bestia legendaria es superior
Merodean con gracia. Nubes oscuras se amontonan en el mar eterno y el cielo donde se juntan las lágrimas.
Ⅲ
Hay un pájaro en el bosque, y su canto te hace parar y sonrojarte.
Hay una campana que nunca suena.
Hay un agujero en el pantano donde se esconde la bestia blanca.
Una iglesia se hunde, un lago crece.
Un coche abandonado se deslizó por un camino forestal con una cinta atada.
Un grupo de actores disfrazados cruzó la carretera al borde de la selva.
Hay un final: cuando tengas hambre, alguien te desalojará.
IV
Soy un santo, rezo en el espacio abierto, como un animal dócil enterrado.
La cabeza rozó hasta la costa palestina.
Soy el hombre sabio, sentado en la silla oscura. Se arrojaron ramas y gotas de lluvia
sobre la ventana del estudio.
Soy viajero, caminando por el camino en el espeso bosque; el ruido de la esclusa,
cubre mis pasos. Me quedé mirando durante mucho tiempo el melancólico arroyo dorado que caía del sol poniente.
Seré un paria, arrojado a la orilla del vasto mar; o un
un pequeño mozo de cuadra tocó el cielo en su frente.
El camino es accidentado y los cerros están cubiertos de arbustos. El aire se congela. Pájaros y claros
¡La primavera aún está lejos! Si vas más lejos, definitivamente llegarás al fin del mundo.
ⅴ
Por último, alquilame una tumba, lávala con cal y levanta una tumba elevada.
Fuera de la línea de cemento y a gran profundidad.
Estaba sentado en mi escritorio, la luz reflejaba el periódico que estaba leyendo, aburrido.
Libros.
Mi salón subterráneo es un vasto espacio sobre el cual la casa parece una planta.
Todo sigue igual y la niebla encierra el edificio. El barro es negro y rojo, y la ciudad mágica se extiende hasta donde alcanza la vista.
¡Noche oscura!
El agua gotea desde el fondo, sólo aproximadamente del espesor de la tierra. Quizás sea cielo, tierra, fuego
¿Eh? ¿Quizás aquí se encuentran la luna y los cometas, los océanos y los mitos?
Cuando me siento miserable, imagino zafiros y bolas de metal. Estoy en silencio.
Maestro. ¿Por qué hay una ventana gris en un rincón del cielo?
Traducido por Wang
Este poema está seleccionado de "Fuqin Ju".
-
Producción de la isla Lingshi
Visitas totales 30752659 | Visitas de hoy 16448◆