Lanling King·Bingzi envía texto original de primavera_Traducción y agradecimiento
Despide la primavera. La primavera se ha ido y no hay salida en el mundo. Fuera del columpio, la hierba se extiende hacia el cielo, pero quién envía el viento y la arena para oscurecer a Nanpu. Yiyi está muy emocionada. Recordando a Haimen Feixu. Los cuervos pasan, la ciudad está desierta y el lugar donde vine a probar la lámpara no se encuentra por ninguna parte. La primavera se ha ido. Quien sufre más. Pero los gansos flecha se hundieron hasta el borde y Liang Yan no tenía dueño. El cuco suena en el crepúsculo de Changmen. Piense en la tierra seca del árbol de jade, las lágrimas en la sartén como rocío. Recuerdo muchas veces haber despedido a invitados en Xianyang. No se podía alcanzar el sol oblicuo. La primavera se ha ido. ¿Aún viene? Zhengjiang Ling odiaba la despedida y Yu Xin estaba preocupado por Fu. Ambos se dirigieron al norte. Sudi está expuesto al viento y la lluvia. Suspiré y caminé hacia mi tierra natal, recordando las flores que gasté antes. La vida es una vida errante, preocupándose por los niños y hablando por la noche. ——Liu Chenweng de la dinastía Song, "El rey Lanling·Bingzi envía la primavera" El rey Lanling·Bingzi envía la primavera Envía la primavera. La primavera se ha ido y no hay salida en el mundo. Fuera del columpio, la hierba se extiende hacia el cielo, pero quién envía el viento y la arena para oscurecer a Nanpu. Yiyi está muy emocionada. Recordando a Haimen Feixu. Los cuervos pasan, la ciudad está desierta y el lugar donde vine a probar la lámpara no se encuentra por ninguna parte.
La primavera se ha ido. Quien sufre más. Pero los gansos flecha se hundieron hasta el borde y Liang Yan no tenía dueño. El cuco suena en el crepúsculo de Changmen. Piense en la tierra seca del árbol de jade, las lágrimas en la sartén como rocío. Recuerdo muchas veces haber despedido a invitados en Xianyang. No se podía alcanzar el sol oblicuo.
La primavera se ha ido. ¿Aún viene? Zhengjiang Ling odiaba la despedida y Yu Xin estaba preocupado por Fu. Ambos se dirigieron al norte. Sudi está expuesto al viento y la lluvia. Suspiré y caminé hacia mi tierra natal, recordando las flores que gasté antes. La vida es una vida errante, preocupándose por los niños y hablando por la noche. Trescientos poemas de canciones, traducción y comentarios de despedida elegante y audaz
Traducción
Quiero devolver la primavera, pero no hay forma de que regrese la primavera en el mundo. Más allá del columpio vacío, la hierba se eleva hasta el cielo. El viento y la arena soplaron desde algún lugar y la oscuridad envolvió a Nanpu. Mi corazón está hecho un desastre y no puedo explicar el dolor. Solo recuerdo a las personas que viven en el acantilado, como amentos volando por todas partes sin ningún apego. Después de un estallido de cuervos, las estrellas cambiaron, pasó el tiempo y la ciudad imperial quedó desolada y en silencio. Ya no puedo ver el bullicio de la prueba de la lámpara cuando vine aquí.
Ha vuelto la primavera, ¿quién está más triste y doloroso? Aquellos gansos cisne en su viaje inaugural se establecieron en las remotas tierras fronterizas. Las golondrinas en las vigas no tienen dueño antiguo, y entre los tristes cascos del cuco, el palacio desierto y los jardines abandonados marcan el comienzo del crepúsculo. El precioso árbol de jade está enterrado en el suelo, y la bandeja de rocío del inmortal de oro y bronce está llena de rocío claro como lágrimas. Cuando lo alejaron de Xianyang, no pudo soportar mirar atrás una y otra vez. ¡Cómo sobreviviremos a ese triste atardecer!
Primavera, ¿puedes volver aquí esta vez? Al igual que Jiang Yan, resiento la separación y, al igual que Yu Xin, escribo frases tristes y furtivas. En Sudi era miserable y llovía todos los días. Lamento los hermosos días de mi patria y sólo puedo viajar de nuevo en mis sueños. Esas hermosas flores sólo pueden recordar su antigua belleza. En esta situación de la vida, sólo puedo hablar con mi hijo a altas horas de la noche. Apreciación
Hay tres poemas en este poema. El poema comienza con "Envía lejos la primavera", y "No hay manera en el mundo" es un poema muy conmovedor y triste. "Luchando por la ciudad" cuenta la historia de la caída de Lin'an, y "el lugar donde probé la lámpara cuando no te vi" es particularmente significativo. La pregunta central es "¿Quién sufre más cuando llega la primavera?" y cuenta el hecho de que la dinastía Song murió y los soldados y civiles patrióticos fueron los que más sufrieron. "Despedir invitados repetidamente" describe la miserable situación del robo de los palacios de la dinastía Song. La pregunta en la columna inferior es "¿Llegará la primavera después de que haya pasado?", lo que implica que la dinastía Song había terminado y no había esperanzas de recuperación. Todo el poema es extremadamente triste y lleno de profundo suspenso.
"King of Lanling" es una melodía larga del poema, dividida en tres secciones. El primer párrafo describe el declive de Lin'an después de la caída y los sentimientos del poeta. "La primavera se fue y no hay salida en el mundo" es la frase temática de todo el poema. Cada párrafo del poema comienza con "la primavera se fue", y se desarrolla a partir de diferentes aspectos en torno a este centro. "Más allá del columpio, la hierba se extiende hacia el cielo, quien envió el viento y la arena para oscurecer a Nanpu" utiliza técnicas contrastantes para escribir diferentes escenas antes y después de la caída de Lin'an. "Hierba fragante" y "columpio" describen la escena. antes de que el ejército de Yuan cayera en la ciudad. "Hierba fragante" también implica despedida. La "hierba" de este poema no es una metáfora de la separación, sino una despedida de una dinastía. La dinastía Han corrió hacia el sur a toda prisa. ¿Cómo puedes ser tú mismo con sentimientos tan miserables? "El viento y la arena oscurecen Nanpu" significa la devastación y el pisoteo del ejército Yuan después de que capturaron Lin'an, y también simboliza la peligrosa perspectiva de los ministros que huyeron al sur. "Nanpu" originalmente se refiere al lugar de separación, pero aquí alude a la ciudad natal de la dinastía Song, complementando la letra de "La primavera se fue y no hay salida en el mundo" y "Recordando lentamente los amentos voladores de Haimen". El escritor piensa en los monarcas y ministros de la dinastía Song, imaginándolos deambulando como amentos de sauce por todas partes. El autor escribió por primera vez sobre "Haimen", lo que muestra que puso su esperanza en Duanzong, quien huyó hacia el sur. También refleja que el autor desea seguir a Duanzong en su viaje hacia el sur, pero no hay forma de pasar debido al viento. y arena. "Los cuervos pasan, la ciudad está desierta y el lugar donde vine a probar la lámpara no se ve por ninguna parte.
"Tres frases transcriben la realidad que tenemos ante nosotros, mostrando la escena ruinosa y decadente de la secta Lin'an: el ruidoso Rey Cuervo vuela sobre la ciudad decadente, el Beidou pierde su dirección y la ciudad está en ruinas; en vísperas del Festival de los Faroles, la ciudad capital debería haber sido iluminada con linternas, pero en ese momento ya no hay rastro de linternas en la oscuridad. Los "cuervos caóticos" son una metáfora del ejército de Yuan, y los "turnos de lucha" son una metáfora. para la caída de la dinastía Song del Sur. "Probar linternas" es un avance de la caída de Lin'an en febrero. Se puede ver la escena de las luces del Festival de los Faroles, cuando regresa la primavera en marzo, la dinastía Song del Sur. murió, por lo que se dice que "no se vio el lugar donde se probaron las luces cuando llegaron"
El segundo párrafo describe lo que les sucedió a los monarcas, ministros y gente común de la Dinastía Song del Sur después de la regreso de la primavera. "Cuando llegue la primavera, ¿quién sufrirá más?" "Como transición de una pregunta, la palabra "amargo" se usa de manera tajante y tajante. Las siguientes tres cláusulas se utilizan para describir los tres aspectos de la respuesta de la imagen: "Las flechas y los gansos salvajes se hunden por el borde", que describe el monarcas y ministros que fueron llevados cautivos al norte, como si les hubieran disparado. Los gansos salvajes cayeron al extremo norte y nunca regresaron. "Liang Yan no tiene dueño" El "Liang Yan" se utiliza como metáfora. Para los súbditos de la dinastía Song del Sur, el edificio se derrumbará y el cielo estará desolado. "El cuco suena en el anochecer de Changmen", que describe la escena miserable y desolada del jardín del palacio de Lin'an en el "largo". La puerta "está cerrada y solo el cuco llora pidiendo sangre. Las tres oraciones están precedidas por la palabra "dan" y las tres oraciones de "Yushu" están conectadas de una vez. El significado de la oración describe el dolor del país. subyugación. "Yushu" originalmente se refiere a las cosas de la dinastía Han, por lo que el "árbol de jade se marchita", e incluso el inmortal de oro y bronce no puede evitar sentirse triste por dejar su tierra natal. Las dos frases "El árbol de jade es". marchito y el suelo es como rocío" se utilizan en el significado poético de "la orquídea en declive despide a los invitados en el camino Xianyang" (Li He es "La canción de Ci Han del Inmortal de Bronce Dorado"). "Yushu" y "bandeja de lágrimas" son ambos utilizados para describir la dinastía Song." "No se puede alcanzar el sol poniente" se refiere al "Inmortal de Bronce" que se muestra reacio a irse y se mueve lentamente, simbolizando la nostalgia infinita por la patria de los monarcas y ministros que se vieron obligados a irse. norte, y el título del poema significa "enviar la primavera".
El tercer párrafo escribe sobre los pensamientos de la patria. Todavía comienza con una pregunta: "¿Volverá la primavera?" "La palabra "Lai" pesa como mil pedazos y tengo un profundo sentimiento de nostalgia. A continuación, describiré el dolor de la subyugación del país con los acontecimientos del Sr. Jiang y Yu Xin. El Sr. Jiang era un funcionario en Shangshu Ling cuando era emperatriz Chen, por eso lo llamaban "Jiang Ling" "; después de la muerte de Chen, fue a la dinastía Sui del norte. Yu Xin era un funcionario de la dinastía Liang. Fue enviado como enviado a La dinastía Wei occidental cuando Liang murió y se quedó en Chang'an. No se le permitió regresar a la dinastía Wei en la dinastía Zhou del Norte. Escribió "Sorrow Fu" para expresar su depresión. >
Los sentimientos de tristeza y resentimiento del poeta en este momento son los mismos que los de los antiguos, por lo que usó la palabra "zheng" para pronunciar las dos palabras "Jiang Ling odiaba la despedida, Yu Xin era preocupado por el poema ". Al mismo tiempo, el viento y la lluvia atacan a Sudi para realzar la atmósfera, que se combina con el primer párrafo de "la ciudad está desolada" para hacer que el paisaje de Lin'an sea más desolado y desolado. Sudi Está ubicado entre el lago exterior y el lago interior del lago del oeste de Hangzhou. Hay seis puentes en el terraplén, sombreados por melocotoneros y sauces. Aquí, el terraplén de Su se balancea con el viento y la lluvia, lo que implica que Lin'an después del. El otoño también fue influenciado por el viento y la lluvia. Con motivo de "enviar la primavera", acaba de decir el autor poder "viajar a la patria", estas dos frases están estrechamente relacionadas con "enviar la primavera" y responden a la pregunta. "Ya llegará", lo que indica que el año nuevo de la patria sólo se puede ver vagamente en los sueños. ¿Adónde fue a visitarlo el sacerdote taoísta Liu Lang? " ("Revisitando el templo de Xuandu" de Liu Yuxi") El significado poético es sólo expresar la nostalgia por la patria. Finalmente, la frase "La vida es vagar, cuidar a los niños y dormir por la noche" significa "no hay manera en el mundo", por lo que sólo podemos seguirlo. "Ruzi" termina con la historia del dolor de la subyugación nacional. "Ruzi" se refiere al hijo del autor, Liu Jiangsun. El poema se titula "Bingzi envía la primavera". Bingzi se refiere al Año del Emperador Gong de la Dinastía Song. En el segundo año de You), el ejército Yuan invadió Lin'an y el Emperador Song pidió su rendición. En marzo, los soldados Yuan capturaron al Emperador Gong, la Reina Madre, la Primera. Ministro y algunos miembros de la familia real En mayo, Lu Xiufu y otros establecieron Duanzong en Fuzhou. Liu Chenweng (1233.2.4-1297.2.12), cuyo nombre de cortesía era Huimeng y también apodado Xuxi, era nativo de Guanxi. Luling (ahora aldea Xiaoguan, municipio de Meitang, condado de Ji'an, ciudad de Ji'an, provincia de Jiangxi) y un famoso patriota de finales de la dinastía Song del Sur. Se convirtió en un Jinshi en el tercer año de Jingding He. Dedicó su vida a la creación literaria y la crítica literaria, dejando un valioso y rico patrimonio cultural para las generaciones futuras. Su legado fue recopilado por su hijo Liu Jiangsun como "Las obras completas del Sr. Xuxi", "Historia de la dinastía Song". Yiwenzhi" está registrado en cien volúmenes y se ha perdido.
Liu Chenweng
Liu Chenweng (1233.2.4-1297.2.12), también conocido como Huimeng. Xuxi. Nacido en Guanxi, Luling (ahora aldea Xiaoguan, municipio de Meitang, condado de Ji'an, provincia de Jiangxi), fue un famoso poeta patriótico de finales de la dinastía Song del Sur. Se le concedió el título de Jinshi en el tercer año de Jingding (1262). Las actividades de crítica han dejado una valiosa y rica herencia cultural para las generaciones futuras. Sus obras póstumas fueron compiladas en "Las obras completas del Sr. Xuxi" por su hijo Liu Jiangsun, y se registraron en cien volúmenes en "Historia de la dinastía Song·Yiwenzhi". , que se ha perdido.
? 683 poemas: El mundo es delgado, la gente es mala, la lluvia trae el anochecer y las flores caen con facilidad. El viento de la mañana se seca dejando rastros de lágrimas. Cuando quiero escribir mis pensamientos, hablo solo en Xilan. ¡Difícil, difícil, difícil! Las personas son diferentes, hoy no es ayer y el alma enferma siempre es como una cuerda en un columpio. El sonido de la bocina es frío y la noche oscura. Por miedo a que me lo pregunten, me trago las lágrimas y pretendo estar feliz. ¡Escóndelo, escóndelo, escóndelo! (Fingiendo ser feliz: Zhuang)——Dinastía Song · "El fénix con cabeza de horquilla · El amor del mundo es pobre" de Tang Wan
El fénix con cabeza de horquilla · El amor del mundo es pobre
Dinastía Song: "El amor del mundo es pobre" de Tang Wan, El amor humano es malo, Lluvia Envía flores para que caigan fácilmente al anochecer. El viento de la mañana se seca dejando rastros de lágrimas. Cuando quiero escribir mis pensamientos, hablo solo en Xilan. ¡Difícil, difícil, difícil!
Las personas son diferentes, hoy no es ayer, y el alma enferma siempre es como una cuerda en un columpio. El sonido de la bocina es frío y la noche oscura. Por miedo a que me lo pregunten, me trago las lágrimas y pretendo estar feliz. ¡Escóndelo, escóndelo, escóndelo! (Zhuang Huantong: Zhuang) Trescientos Song Ci, Song Ci seleccionado, Amor, Acacia, letra pequeña en papel rojo. Habla de negocios fluidos. Los gansos están en las nubes y los peces en el agua. Es difícil expresar este sentimiento de melancolía. El sol poniente se apoya solo en la torre oeste. La montaña lejana está justo enfrente del gancho de la cortina. Se desconoce el rostro humano, pero las olas verdes todavía fluyen hacia el este. ——Dinastía Song·Yan Shu "Qing Pingle·Personajes pequeños de papel rojo"
Qing Pingle·Personajes pequeños de papel rojo
Dinastía Song: Yan Shu "Personajes pequeños de papel rojo". Habla de negocios fluidos. Los gansos están en las nubes y los peces en el agua. Es difícil expresar este sentimiento de melancolía.
El sol poniente se apoya solo en la torre oeste. La montaña lejana está justo enfrente del gancho de la cortina. Se desconoce el rostro humano, pero las olas verdes todavía fluyen hacia el este. Trescientos poemas de la dinastía Song, Amor, Nostalgia Jiangnan es bueno, el paisaje me resulta familiar. Cuando sale el sol, las flores del río son tan rojas como el fuego, y cuando llega la primavera, el río es tan verde como el azul. ¿No recuerdas a Jiangnan? ——Bai Juyi de la dinastía Tang "Recordar a Jiangnan·Jiangnan es bueno"
Recordar a Jiangnan·Jiangnan es bueno Jiangnan es bueno y el paisaje me resulta familiar. Cuando sale el sol, las flores del río son tan rojas como el fuego, y cuando llega la primavera, el río es tan verde como el azul. ¿No recuerdas a Jiangnan? Trescientas letras de canciones, poemas antiguos de la escuela primaria, elegantes y 100 poemas antiguos para la educación infantil en lugares pintorescos