Poemas sobre el rugido
1. Un poema que describe el rugido de las turbulentas olas frías.
Las precipitadas cascadas son ruidosas, los acantilados se convierten en rocas y miles de valles truenan.
El autor de "El difícil camino hacia Shu" es Li Bai, un poeta de la dinastía Tang.
El extracto es el siguiente:
¿Cuándo regresarás de tu viaje hacia el oeste? Miedo a las rocas inalcanzables. Pero vi pájaros de luto llamando a árboles centenarios, y hombres y mujeres volando por el bosque. También escuché a Zigui llorar por la luna por la noche y preocuparse por las montañas vacías. La dificultad del camino a Shu es tan difícil como subir al cielo azul, ¡lo que hace que la gente marchite su belleza! Incluso si los picos han desaparecido, el cielo no está lleno y los pinos marchitos cuelgan boca abajo contra los acantilados. Las turbulentas cascadas son ruidosas, los acantilados se convierten en rocas y miles de valles truenan. ¡El peligro también es así! ¡Las personas que han viajado muy lejos han venido aquí en vano!
La traducción es la siguiente:
Mi querido amigo, ¿cuándo regresarás de tu viaje al oeste? ¡El aterrador camino de tablones de montaña rocosa es realmente difícil de escalar! Vi al pájaro triste gimotear y llorar en el árbol antiguo; el macho y la hembra volaban juntos entre los bosques primigenios. También escuché al cuco llorar en la noche de luna, y el triste sonido resonó en la montaña vacía, aumentando mi tristeza. El camino hacia Shu es tan difícil de recorrer que es casi difícil llegar al cielo. ¿Cómo es posible que la gente no cambie sus expresiones cuando escuchan esto? Los picos están conectados y a menos de un pie del cielo; ramas de pino marchitas y ramas viejas cuelgan boca abajo entre los acantilados. Los remolinos giran, las cascadas son impetuosas y ruidosas; el agua y las rocas chocan y giran como miles de valles atronadores. El lugar es tan duro y peligroso; ay, tú, un invitado de lejos, ¿por qué viniste a este lugar peligroso? 2. Un poema sobre "El rugido del león al este del río" escrito por Su Shi
"Para Wu Deren y Chen Jichang"
El Sr. Dongpo no tenía ninguno. dinero, y su familia fue quemada en diez años.
El oro puede convertirse en un río y puede bloquearse, pero sólo la escarcha en los templos es incomprensible.
El laico Longqiu también es lamentable. Habla cosas vacías y se queda despierto toda la noche.
De repente oí el rugido de un león al este del río, y quedé atónito cuando dejé caer mi espada.
¿Quién es como el virtuoso hijo de Puyang, que bebe vino y come carne para alcanzar la inmortalidad?
He vivido toda mi vida sin dejar nada atrás, y he aprendido el Zen de olvidar mi hogar en casa.
La familia tiene diez hectáreas de campos y un arroyo claro rodea la casa con flores que florecen por todo el cielo.
Me quedé borracho en el salón del arroyo y no podía despertar, y las flores que caían eran como nieve en la brisa primaveral.
Viajé al río Lanxi para visitar los manantiales claros, y ya había hecho un viaje a la dinastía Qing con calcetines de tela.
Jishan no es un anciano sin Él. Volveré al barco del vino después de toda mi diversión.
Te odio por no conocer a Yan Pingyuan y me odio a mí por no conocer la montaña Wulu.
Nos encontramos en la calle de los camellos de bronce, nos damos la mano y sonreímos durante tres mil años.
Este poema fue escrito en el octavo año de Yuanfeng (1085 d.C.), el reinado del emperador Shenzong de la dinastía Song. En ese momento, Su Shi había regresado de Huangzhou después de ser degradado. Wu Deren era de Qichun y era un erudito famoso en ese momento. Huangzhou es muy cercano a Qichun. Su Shi visitó una vez el río Qichun Lanxi, pero no pudo encontrarse con Wu Deren, lo cual fue un arrepentimiento. En el poema, Su Shi expresó su anhelo por la vida tranquila de Wu. Ya fuera su propio taoísmo o el canto de Buda de Chen Jichang, no eran tan libres y fáciles como Wu. Bebía alcohol y comía carne, vivía sin dejar nada atrás. y aprendió el Zen de olvidar su hogar en casa.
Las cuatro líneas más famosas del laico Longqiu se deben al "rugido del león desde el este del río". El artículo "Rong Zhai Sanbi/Chen Jichang" de Hongmai de la dinastía Song del Sur contiene los siguientes registros:
Chen Zao (agregado al lado del corazón vertical), llamado Jichang, se hace llamar "Sr. Longqiu" , también conocida como "Fang Shanzi", una buena invitada, una prostituta a la que le gusta tener sonido. Sin embargo, su esposa, la señora Liu, estaba extremadamente celosa, por lo que hay un poema de Dongpo: "Un profano de Longqiu también puede sentirse solo, decir palabras vacías y quedarse despierto toda la noche; de repente oye el rugido de un león desde el al este del río, y su bastón se cae de su mano, sintiéndose confundido."
Su Shi conoció a Chen Jichang en el octavo año de Jiayou (1063), cuando Su Shi trabajaba como signador en Fengxiang. Prefectura, provincia de Shaanxi. El padre de Chen Jichang, Chen Gongbi, era el jefe inmediato de Su Shi, el prefecto Fengxiang.
Su Shi y un grupo de literatos y poetas a menudo seducían a Chen Jichang y tenían relaciones sexuales con prostitutas, lo que haría que cualquier esposa le gritara si lo hiciera. "Shi
Zihou" representa la "Voz Correcta del Tathagata", que puede dominar todos los espíritus malignos y los malos caminos. En cierto sentido, Su Dongpo
sedujo a los maridos de otras personas para que se prostituyeran, lo que también era una forma malvada de que Liu debería permitirle que le diera algunos "rugidos de maestro" para despertarlo. 3. Una frase de un poema sobre el rugido de un león
Hay un poema de Su Dongpo: De repente escuché un león rugir desde el este del río y me quedé atónito cuando dejé caer mi bastón.
El buen amigo de Su Shi, Chen Zhen, cuyo nombre de cortesía era Jichang, se hacía llamar Sr. Longqiu. Chen Jichang era un buen invitado y cantante, pero su esposa Liu era famosa por ser feroz y celosa.
Cada vez que Chen Jichang entretenía a los invitados, si había cantantes presentes, la señora Liu golpeaba la pared con su bastón y los invitados se dispersaban. Chen Jichang tenía mucho miedo de la señora Liu. Su Shi escribió una vez un poema y dijo: Los laicos de Longqiu también son lamentables. Hablan en vano y hablan de amigos que no pueden dormir por la noche. De repente escuché a un león rugir desde el este del río y dejé caer mi bastón con la palma en blanco. "Hedong" se refiere al comandante del condado cuyo apellido es Liu, y el apellido de la esposa de Chen es Liu, por lo que ella se refiere a él como "Hedong". A Chen Jichang le gustaba el budismo, pero los budistas usan la metáfora de "un león rugiente asustará a todas las bestias" para describir el poder divino del budismo, por lo que Su Shi bromeó con Chen Jichang usando lenguaje budista. El poema de Su Shi es popular y divertido, y se burla de los celos de Liu y del sometimiento de Ji Chang. Más tarde, la llamaron musaraña con el "rugido del león de Hedong". 4. ¿Cuáles son algunas frases que describen a la gente rugiendo?
Su ira hervía en su pecho, como una caldera a punto de explotar debido a la presión excesiva.
2. Su rostro enojado se torció en un león furioso: el rostro gentil que solía encenderse se volvió aterrador desde la distancia, como un gato elegante de repente gritando y mostrando sus afilados dientes. ¡bien! ¡Eres sólo tú quien está equivocado, de lo contrario su gentileza desaparecería; eres sólo tú quien está equivocado! De lo contrario, estaría ardiendo, incendiando el aire a su alrededor. Es sorprendentemente silencioso, pero hace que el aire ruge y desgarra los latidos de tu corazón.
3. Estaba tan enojado que sus dos ojos de pez dorado estaban tan enojados que estaban a punto de caerse 8. Sentí como si me saliera agua de los ojos si no hubiera estado dentro. Frente a tantos compañeros, hubiera sabido cómo darle una bofetada fuerte. 9. La ira que había acumulado durante el día y la noche estalló como un volcán. 10. Apretó los dientes y sus ojos brillaron con ira incontrolable, como un. volcán El león enfurecido. 11. Rugió enojado, y el sonido retumbó como un trueno, extendiéndose por todas partes. 12. Al mirar esta escena, la multitud enojada fue como una inundación que llenó el canal del río y de repente estalló en la boca. , rugiendo, entró imparable en el pasillo. 5. Modismos que describen rugidos
Rugido del león de Hedong
Pinyin: hé dōng shī hǒu
Uso: más formal usado como objeto y adverbial usado para ridiculizar a los dominados; people人
Explicación: Es una metáfora de una esposa celosa que hace un escándalo contra su marido.
Fuente: "La historia de los cuatro sabios: la lucha" de la dinastía Ming Anónimo: "Después del anochecer, cuando las garcetas caminaban, también escuché el rugido de los leones al este del río
Rugió una vaca
Pinyin: yī niú hǒu dì
Explicación: Significa un lugar que está al alcance del sonido del ganado.
Rugido de dragón. y ruge el león
Pinyin: lóng míng. shī hǒu
Uso: conjunción; como objeto; metáfora de una voz profunda y majestuosa
Explicación: Metáfora de una voz lúgubre y majestuosa
Origen: Dinastía del Sur · Dinastía Song · "Shishuo Xinyu" de Liu Yiqing: "La tumba del Príncipe Qiao está en Jingmaoling. Durante el caos del país, alguien la robó, pero nadie Lo vio. Solo había una espada colgando en el aire. Cuando intentó tomarla, la espada rugió como un dragón o un tigre. ”