Colección de citas famosas - Libros antiguos - ¿Cuáles son algunos modismos sobre perder dinero?

¿Cuáles son algunos modismos sobre perder dinero?

Sobre el dinero: Dificultades financieras, se llama falta de dinero (timidez de bolsa blanda)

No hay suficiente dinero para hacer frente.

Vivir en la pobreza y no tener suficiente dinero (derecha e izquierda)

)

Determina los gastos en función de los ingresos (vive dentro de tus posibilidades)

Aumentar los ingresos y reducir los gastos (aumentar los ingresos y reducir los gastos)

Usar el dinero y los artículos de forma planificada y económica (un flujo de dinero largo y constante)

disān làsì Describe el descuido, ya sea tirar esto a la basura u olvidar aquello.

Deja el rastrillo, coge la escoba, déjala de esta manera y luego haz esto de nuevo. Metáfora de que las cosas nunca se pueden hacer.

Tirar la armadura (diku cièJiǎm:) describe la escena de huir avergonzado después de la derrota.

Perder la cabeza

Renuncia a tu casco y armadura (ǖ) Casco y armadura: Casco y armadura. Perdí mi armadura cuando me escapé. Describe la apariencia de huir después de la derrota.

Zhēng māo di niú perdió la vaca por el gato. Una metáfora de la codicia por las cosas pequeñas y la pérdida de las grandes.

Come gordos y finos (ch y féidi shàu)

Haz el ridículo (diū rén xiàn yǎn y m n).

abandonar la armadura y abandonar el casco (Qi Ji m: di ū ku:) describe la apariencia de huir avergonzado después de la derrota.

Perder la torre para salvar al comandante (di jib m:o ShuàI)

Originalmente es un término de ajedrez. Esta última metáfora descarta lo secundario y conserva lo primario.

Pérdida de cejas y ojos

Aspecto desgarrado.

Dimina Wongse

dixīn Luo cháng)

Las cenizas nunca se escaparán (Hu y Buritis)

Diu hún diu pò describe estando muy asustado. Lo mismo que "alma perdida".

Tira tu casco y armadura (diuku y pā oji m:) para describir la escena de huir avergonzado después de la derrota. A "tirar la armadura y quitarse la armadura".

chu s ā n l ā si (chu s ā n l ā si) describe hacer las cosas descuidadamente, ya sea perdiendo esto u olvidando aquello. Lo mismo que "tirar algo".

chu sā n wà ng sü (chu sā n wà ng sü) describe hacer las cosas descuidadamente, ya sea perdiendo esto u olvidando aquello. Lo mismo que "tirar algo".

Cumple con tus requisitos (* _ _ *) jeje...