El poema sobre Wuyi Lane tiene su origen.
Liu Yuxi
Algunas malas hierbas están floreciendo junto al puente Suzaku, y solo hay el sol poniente en la entrada del Callejón Wuyi. Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común.
2.
Wu Qian
Liu Yiyu Qian también es un alimento frío durante el Festival Qingming.
Cuando el cielo sonríe, el jardín se llena de flores de seda y la ciudad se llena del sonido de flautas.
Las flores y los árboles son de color rojo brillante, y las montañas distantes son tan verdes como gotas de agua después de la lluvia.
¿Quién viene al Jiangnan Billiard Hall?
Jiangnanke.
La ropa negra es pálida, el hoy sigue siendo el pasado.
Hoy en día es difícil encontrar ropa negra.
Pero cada año, las golondrinas fuman por la noche.
La primavera sacude el polvo de las deudas y los héroes de todos los tiempos están tristes.
No pierdas el tiempo cuando huele bien.
2. Poema de Wuyi Alley “Wuyi Alley” Autor: Liu Yuxi Zhuque Puente, hierba silvestre, puesta de sol en la entrada de Wuyi Alley.
Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común. El puente Zhuque está en las afueras de Jinling y Wuyi Lane está al lado del puente.
Wuyi Swallows, la casa de Wang Xie en los viejos tiempos, tenía muchas golondrinas en el patio. Wang Dao, Xie An, Jin Xiang, familias aristocráticas con numerosos talentos, vivían en calles y llevaban borlas en la cabeza. Eran familias ricas de las Seis Dinastías (Wu, Jin Oriental, Song, Qi, Liang y Chen, todas establecidas sucesivamente). sus capitales en Jiankang, que ahora es Nanjing).
En la época de la dinastía Tang, todos se encontraban en una situación desconocida. Disfruta de este poema nostálgico.
Durante la dinastía Jin del Este, el puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing y el carril Wuyi en la orilla sur eran prósperos y prósperos, pero ahora están cubiertos de maleza y desolados. Siente las vicisitudes de la vida y los cambios en la vida.
Utilice la ciudad natal de Yan Qi para despertar la imaginación de la gente, pero no la revele; utilice "flores silvestres" y "sol al atardecer" para dibujar el fondo, que es hermoso pero no vulgar. Aunque el lenguaje es extremadamente superficial, es infinitamente interesante.
El "Poema sobre el sirviente" de Shi Buhua tiene tres o cuatro líneas de comentarios sobre este poema: "Si eres una golondrina, él se quedará. Gai Yanzi todavía está en esta sala, pero Wang Xie se ha dispersado". y conviértete en gente común.
Si haces esto, te sentirás infinito y tu pluma será muy curvada. "La primera frase es 'Hay flores silvestres al lado del Puente Zhuque'. El Puente Zhuque cruza el río. Río Qinhuai en Nanjing y es el único camino desde el centro hasta Wuyi Lane.
El puente y Wuyi Lane en la orilla sur no sólo son adyacentes geográficamente, sino también históricamente relacionados. Durante la dinastía Jin del Este, el municipio de Wuyi era una zona habitada por el pueblo Gaomen Tujia, donde vivían el padre fundador Wang Dao y Xie An, quien comandó la batalla de Feishui.
El pesado edificio decorado con dos pájaros de bronce en el antiguo puente fue construido por Xie An. Literalmente, el puente Zhuque está incluso frente a Wuyi Lane.
El uso del Puente Zhuque para delinear el entorno del Callejón Wuyi no solo se ajusta a la realidad geográfica, sino que también crea una sensación de contraste y evoca asociaciones históricas relevantes. Es una opción de “matar tres pájaros de un tiro”. Lo que destaca en la frase son las flores silvestres crecidas junto al puente.
La hierba crece exuberantemente, indicando que ha llegado la primavera. Poner la palabra "salvaje" delante de "hierba y flores" añade una atmósfera solitaria al paisaje.
Además, el hecho de que estas malas hierbas y flores silvestres crezcan junto al siempre concurrido puente Suzaku nos recuerda que puede haber un profundo significado en ellas. Recuerdo que el autor utilizó una vez "malas hierbas" como símbolo de decadencia en el poema "Miles de hogares se han convertido en malas hierbas" ("Taicheng").
Ahora, en este poema, "las malas hierbas y las flores" se resaltan de esta manera, lo que indica que el otrora próspero Puente Suzaku se ha vuelto desolado y desolado hoy. La segunda oración, "La puesta de sol en la entrada de Wuyi Lane", muestra que Wuyi Lane no solo se encuentra en el contexto del antiguo puente en ruinas y desolado, sino que también se presenta bajo el resplandor del sol poniente. La palabra "Xie" en la oración corresponde a la palabra "花" en la oración anterior. Como verbos, ambos describen la dinámica de la escena.
"Sunset", el sol poniente en el oeste, y luego haga clic en la palabra "inclinado" para resaltar la escena desolada del atardecer. Originalmente, se suponía que Wuyi Alley en su apogeo sería un regreso a la ciudad natal.
Ahora, el autor utiliza una luz inclinada para envolver completamente a Wuyi Alley en una atmósfera solitaria y desolada. Después de contrastar el entorno y representar la atmósfera, parece que es hora de describir los cambios en Wuyi Alley de una manera positiva y expresar los sentimientos del autor.
Pero el autor no utiliza métodos de escritura demasiado superficiales, como "Quien vive en Wuyi Lane, mirar hacia atrás hace que la gente recuerde" ("Wuyi Lane Ode" de Sun), "No hay ningún lugar para encontrar la casa, el las flores caen y los pájaros cantan en Lilingchun" "(Anónimo) y así sucesivamente; en cambio, con la ayuda de la descripción del paisaje, continuó escribiendo un dicho popular: "En los viejos tiempos, cuando murió el rey Xie Tang, voló a las casas de la gente corriente.
"Inesperadamente, de repente dirigió su pincelada a las golondrinas voladoras que anidaban sobre Wuyi Lane, lo que permitió a la gente identificar dónde vuelan las golondrinas. Ahora, la gente común vive en Wuyi Lane.
Para que el lector quede claro Entiende la intención del poeta. El autor señala específicamente que estas golondrinas que vuelan hacia las casas de las personas alguna vez fueron golondrinas viejas posadas en los aleros del salón principal de Wang Xiequan. La palabra "viejos tiempos" les da a las golondrinas el estatus de testigos históricos.
La palabra "ordinario" enfatiza cuán diferentes son los residentes de hoy de los del pasado. A partir de esto, podemos escuchar claramente la infinita emoción del autor sobre este cambio.
Yan Fei El diseño de la imagen. , pero en realidad refleja la originalidad artística y la rica imaginación del autor. "Yan Fuxu" de Jin Fuxian dijo: "Se dice que Yan Xi anidará aquí este año y regresará el próximo.
Morirá, sólo córtale las garras y lo sabrás. Las consecuencias son de gran alcance. "
Por supuesto, en la vida, incluso las golondrinas con una vida muy larga no pueden ser las golondrinas viejas "frente a Wang Xietang" hace 400 años. Pero el autor capturó a las golondrinas como aves migratorias que habitan en El Las características del laochao son suficientes para despertar la imaginación del lector, insinuando la prosperidad de Wuyi Lane en el pasado y desempeñando un papel destacado al contrastar el pasado y el presente.
"Wuyi Lane" se centra en el presente. situación de la expresión artística en Wuyi Lane. Un indicio sutil de su pasado Los sentimientos del poeta están ocultos y contenidos en la descripción del paisaje.
Así, aunque su paisaje es ordinario y su lenguaje es simple. Tiene una belleza implícita, es una lectura inolvidable. "Poesía" Las flores silvestres florecen por todo el puente Zhuque y el sol se pone en la entrada de Wuyi Lane, reflejando la decepción y la desolación del pasado. donde alguna vez vivió Yanzi ha desaparecido. Las mansiones de Wang Dao y Xie An ahora vuelan a los hogares de la gente común. Apreciación: el profundo afecto del poeta por el viento y la lluvia
El puente Zhuque y Wuyi Lane todavía están. cubierta de maleza y desolada bajo el sol poniente. La escena insinúa la sensible experiencia de prosperidad y decadencia del poeta.
Las dos últimas frases utilizan el nido de golondrina para expresar el lamento del autor sobre las vicisitudes de la vida y los altibajos. y bajadas del mundo. Este poema es un famoso poema épico de Liu Yuxi. El segundo poema de "Cinco preguntas de Jinling"
¿Por qué Wuyi Lane recibió su nombre? de la piscina del templo de Confucio. Es la calle más antigua de Nanjing y la antigua residencia de Wang Dao y Xie An, los primeros ministros de la dinastía Jin del Este. Fue muy prominente en las Seis Dinastías, y un poema "Wuyi Lane". el poeta de la dinastía Tang, Liu Yuxi, lo hizo popular a lo largo de los siglos.
El origen del nombre de Wuyi Lane también ha atraído la atención de la gente: el barco de Jinling Wang Xie zozobró debido a una tormenta durante el viaje. Se mudó al Reino de Wuyi. Se casó y tuvo hijos, y luego regresó a su ciudad natal. Sin embargo, extrañaba mucho a sus parientes en el Reino de Wuyi, por lo que llamó al callejón donde vivía "Wuyi Lane". p> Otra teoría es que a dos discípulos, Wang Dao y Xie An, les gustaba usar ropa negra porque usaban faldas elegantes, por lo que las generaciones posteriores llamaron a este callejón "Wuyi Lane". De hecho, el nombre de Wuyi Lane se originó en él.
3. Poemas de Wuyi Lane Wuyi Lane
Hay algunas malas hierbas floreciendo junto al puente Suzaku, y solo se ve la puesta de sol en la entrada de Wuyi Lane. p>Los aleros de Wang Dao y Xie An. Las golondrinas de abajo ahora han entrado en las casas de la gente común.
Anotaciones para...
1. Dao y Xie Zhidaoan vivieron y fueron sus discípulos en la dinastía Jin vistiendo ropas negras, de ahí el nombre
2. Puente Zhuque: Cruzando el río Huaihe en el actual condado de Jiangning, provincia de Jiangsu. p>Traducción
El puente Zhuque es frío, desolado y cubierto de maleza y flores silvestres
La pared rota de Wuyi Lane es el sol poniente
En el. Dinastía Jin, Yanzi construyó un nido frente a la casa de Wang Daoxie.
Las moscas entran en las casas de la gente común. Correcto
4. Liu Yuxi.
Este es un poema sobre recordar y recordar el día de hoy. Es el segundo poema de los Cinco Títulos de Jinling. Este poema elogia la prosperidad del puente Zhuque sobre el río Qinhuai. Wuyi Lane en la orilla sur de Nanjing en la dinastía Jin del Este ahora está cubierto de maleza y desolado, con una sensación de vicisitudes de la vida. La casa del dueño donde el autor elige a Swallow para vivir ya no es la dueña de los viejos tiempos, lo cual es un fenómeno común que hace que la gente se dé cuenta de que la riqueza y la prosperidad son difíciles de mantener, y los funcionarios de alto rango y nobles que alguna vez lo fueron. Los famosos son cosa del pasado. No hay un solo comentario en el poema, pero a través de la descripción de la maleza y el atardecer, con las golondrinas como testigos de los altibajos, conecta hábilmente la historia con la realidad y orienta a pensar en el desarrollo de los tiempos y los cambios sociales. , que contiene profundas implicaciones. Aunque todo el poema es muy sencillo, está lleno de sabor.
Obra original
Black Tail Pai
Algunas malas hierbas están floreciendo junto al puente Zhuque, y solo hay puesta de sol en la entrada del callejón Wuyi.
Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común.
5. Poema de Liu Yuxi "Fragancia Wuyi" Fragancia Wuyi
Hay algunas malas hierbas floreciendo junto al puente Zhuque, y solo está el sol poniente en la entrada de Wuyi Lane.
Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común.
Traducción vernácula:
El puente Suzaku está cubierto de matas de maleza y pequeñas flores silvestres. La pared rota, la puesta de sol en la entrada de Wuyi Lane. Las golondrinas que alguna vez construyeron sus nidos frente al Salón Wang Xie ahora vuelan hacia las casas de la gente común.
Antecedentes creativos:
En el segundo año del reinado de Baoli (826), el emperador Jingzong de la dinastía Tang, Liu Yuxi regresó a Luoyang desde Hezhou (ahora parte del condado de Wanxian) y Pasé por Jinling (ahora parte de Nanjing). Escribí este grupo de poemas sobre monumentos antiguos, llamados colectivamente Jinling Five Inscriptions, y el segundo es sobre Wuyi Lane.
"Wuyi Xiang" es una de las obras representativas del poeta de la dinastía Tang, Liu Yuxi. Este es un poema sobre recordar y recordar el día de hoy. Es el segundo poema de Jinling Five Titles. Este poema elogia la prosperidad del puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing durante la dinastía Jin del Este y el carril Wuyi en la orilla sur. Ahora están cubiertos de maleza y desolados, dando una sensación de vicisitudes de la vida. La casa del dueño donde el autor elige a Swallow para vivir ya no es la dueña de los viejos tiempos, lo cual es un fenómeno común que hace que la gente se dé cuenta de que la riqueza y la prosperidad son difíciles de mantener, y los funcionarios de alto rango y nobles que alguna vez lo fueron. Los famosos son cosa del pasado. No hay un solo comentario en el poema, pero a través de la descripción de la maleza y el atardecer, con las golondrinas como testigos de los altibajos, conecta hábilmente la historia con la realidad y orienta a pensar en el desarrollo de los tiempos y los cambios sociales. , que contiene profundas implicaciones. Aunque todo el poema es muy sencillo, está lleno de sabor.
Liu Yuxi (772-842), natural de Luoyang, Henan, se autodenominaba "nativo de Luoyang" y natural de Zhongshan. El primero es Wang Jing y Liu Sheng de Zhongshan. Literato y filósofo de la dinastía Tang, era conocido como el "poeta".
Liu Yuxi fue un Jinshi en el noveno año de Zhenyuan (793). Era un empleado del shogunato de Du You y enviado a Huainan, y Du You lo respetaba mucho. Posteriormente, ingresó al tribunal procedente de Du You y supervisó al censor. Al final de Zhenyuan, se hizo amigo de Liu Zongyuan, Liu Zongyuan y Han Ye en Wang, formando un grupo político encabezado por Wang. Posteriormente, sirvió sucesivamente como Sima de Langzhou, gobernador de Lianzhou, gobernador de Kuizhou, gobernador de Hezhou, médico del anfitrión e invitado, ministro del Ministerio de Ritos y gobernador de Suzhou. En Huichang analizamos la historia del Ministerio de Justicia. Murió a la edad de 70 años y se lo entregó al Ministro del Interior.
Liu Yuxi es un excelente poeta y escritor con una amplia gama de temáticas. Junto con Liu Zongyuan, se le conoce como "Liu Liu", junto con Wei y Bai Juyi, se le conoce como "Tres Maestros", y con Bai Juyi, se le conoce como "Bai Liu", incluido "The Humble Room". , "Zhizhu Ci", "Yangliu Branch Ci", "Wuyi Lane", etc. Obra maestra. Tres obras filosóficas, "Tratado sobre el cielo", discuten la materialidad del cielo y analizan el origen de la teoría del destino, que es materialista. Hay una colección de obras de Liu Mengde y una colección de obras de Liu Binke.