Poemas sobre la nieve
Los poemas sobre la nieve son los siguientes:
1. "Canción de nieve para enviar al magistrado Wu de regreso a la capital":
Texto original: El norte El viento sopla y la hierba blanca se rompe en el suelo. Nieva en Hutian en agosto. De repente, llega una brisa primaveral durante la noche y miles de perales florecen. Esparcidas en la cortina de perlas y la cortina mojada de Luo, la piel de zorro no es cálida y la colcha de brocado es delgada. Los cuernos y arcos del general no se pueden controlar y las chaquetas de hierro de los guardias son frías e incómodas. El vasto mar está cubierto con cientos de pies de hielo y las nubes lúgubres se condensan a miles de kilómetros de distancia. El ejército chino prepara vino y bebidas para los invitados que regresan, tocando violines, laúdes, laúdes y flautas. No se te puede ver en la sinuosa carretera de montaña, lo que deja un lugar para que los caballos caminen en el cielo sobre la nieve.
Traducción: El viento del norte barre la tierra y se lleva la hierba blanca, lo que hace que el clima en la tierra de Hu caiga con nieve en agosto. De repente, fue como una brisa primaveral que soplaba durante la noche y miles de perales parecían estar en plena floración. Los copos de nieve se esparcieron por las cortinas de cuentas y mojaron las cortinas de seda. El abrigo de piel de zorro no abrigaba lo suficiente y la colcha de brocado era demasiado fina. El guantelete del general estaba demasiado frío para tensar su arco y su armadura estaba demasiado fría para usarla. El desierto está congelado a cientos de pies con grietas verticales y horizontales, y nubes lúgubres y lúgubres se acumulan en el cielo.
En la carpa de la diligencia se colocó vino para despedir a los invitados que regresaban, y se tocó un conjunto de violines, pipa, laúdes y flautas para entretener a los invitados. Por la noche, seguía nevando intensamente frente a la puerta del campamento, la bandera roja estaba congelada y el viento no podía izarla. Fuera de la puerta este de Luntai te envío a Beijing. Cuando te fuiste, el camino a la montaña Tianshan estaba cubierto de mucha nieve. Ya no se te puede ver en la sinuosa carretera de montaña, dejando solo una línea de marcas de cascos de caballo en la nieve.
2. "Observación y Caza":
Texto original: El fuerte viento y el sonido de arcos y cuernos hacen que la caza generalizada de Weicheng. La hierba está seca, el ojo del halcón está débil, la nieve ha desaparecido y los cascos del caballo son ligeros. De repente pasamos por la ciudad de Xinfeng y regresamos al campamento Xiliu. Mirando hacia atrás, al lugar de la filmación, las nubes son planas al anochecer a lo largo de miles de millas.
Traducción: La flecha se disparó desde el arco de cuerno, el sonido de las cuerdas y el fuerte viento rugieron juntos, y los caballos de caza del general y los soldados galoparon en los suburbios de Weicheng. Las malas hierbas marchitas no pueden ocultar los ojos penetrantes del águila, y los cascos al galope se parecen más al viento que persigue las hojas. En un abrir y cerrar de ojos, el caballo de caza pasó por la ciudad de Xinfeng y regresó al campamento Xiliu cuando el caballo estaba estacionado. Cuando miré triunfalmente hacia atrás, vi que el lugar de caza era vasto y vasto, envuelto en nubes crepusculares y el desierto estaba en silencio.
3. "Dos poemas de despedida a Dong Da":
Texto original: Miles de kilómetros de nubes amarillas y sol blanco, y el viento del norte arrastra gansos salvajes y nieve. No te preocupes, no tendrás amigos en el futuro. ¿Quién en el mundo no te conoce? Liuhe revoloteó y sintió pena por sí mismo. Dejó Beijing y Luo por más de diez años. Mi marido es pobre y humilde, por lo que no hay dinero para bebidas cuando nos encontremos hoy.
Traducción: El sol poniente al anochecer tiñe las nubes de un color amarillo oscuro a miles de kilómetros de distancia, el viento del norte sopla con fuerza, la nieve cae intensamente y los gansos vuelan hacia el sur. No te preocupes por no tener un confidente en el camino. ¿Quién en el mundo no te conoce? Como un pájaro que revolotea en sus seis plumas, se compadece de sí mismo. Han pasado más de diez años. desde que dejé Jingluo. ¿Quién estaría dispuesto a vivir en la pobreza si un hombre es pobre? No podemos permitirnos el dinero del vino cuando nos reunimos hoy.