Sobre la poesía antigua de la dinastía Han
Descripción de la pregunta:
¿Hay algún poema antiguo famoso de la dinastía Han? Por favor, presente algunas canciones y ¿qué otras cosas culturales representativas de la cultura de la dinastía Han?
Análisis:
Al sur del río Yangtze
Canciones populares de Han Yuefu
Se pueden recoger lotos en el sur del río Yangtze ,
¿Dónde están las hojas de loto en el campo? Dulce①.
Los peces juegan entre las hojas de loto.
Los peces juegan en la hoja de loto hacia el este,
Los peces juegan en la hoja de loto,
La carpa salta sobre la hoja hacia el sur
Los peces juegan en la hoja de loto al norte.
Anotar...
①Tian Tian: describe las exuberantes hojas de loto.
Juez
Este artículo es un canto de amor combinado con trabajo. El poema utiliza metáforas y juegos de palabras que se encuentran comúnmente en las canciones de amor populares.
Fa, usando "Lotus", que es homofónico de "Cherish", simboliza el amor y usa peces nadando en hojas de loto para simbolizar a hombres y mujeres jóvenes que trabajan.
La alegre escena del movimiento del amor mutuo. Estilo fresco y saludable. Las primeras tres líneas de este poema pintan un cuadro vívido.
Paisaje de Jiangnan. Las últimas cuatro frases se yuxtaponen con este, oeste, norte y sur, y el cambio de dirección se basa en el movimiento de los peces.
Parece vivaz, natural e interesante. Las frases se repiten con ligeras variaciones, técnica tradicional en el Libro de los Cantares.
Aquí recuerda más a los recolectores de lotos paseando en bote por el lago, cantando y las escenas correspondientes. No hay ninguna frase en el poema que describa directamente a las personas, pero a través de la descripción de las hojas de loto y los peces, es como escuchar sus voces y ver a su gente, muy de cerca.
En su entorno, sentí una enorme vitalidad y me di cuenta de la alegría interior de los recolectores de loto.
Changgexing/Changgexing
Hanyuefu
En el jardín verde, los girasoles están expuestos al sol.
En primavera todo es genial.
Siempre tengo miedo de que llegue la fiesta del otoño y las hojas de las flores amarillas se marchiten.
¿Cuándo los ríos desembocarán en el mar desde el este y regresarán al oeste?
Si los jóvenes no trabajan duro, los mayores estarán tristes.
Notas:
Este poema está seleccionado del Han Yuefu, un órgano musical de la corte establecido desde la dinastía Qin. Durante el período del emperador Wu de la dinastía Han, se amplió a gran escala y se recopiló una gran cantidad de poemas del pueblo, con rico contenido y una amplia gama de temas. Este poema es uno de ellos.
Changgexing: el nombre de una melodía de Han Yuefu.
Girasol: una verdura milenaria.
Secado al sol.
Yangchun: Es primavera, con mucho sol y abundante rocío.
Bu: esparcir, esparcir por todos lados.
Deze: Gracia.
Fiesta de Otoño: Otoño. Fiestas, estaciones y fiestas.
Amarillo: amarillo.
花: Igual que "花".
Declinación: Por el bien de la rima, esto se puede leer en un estilo arcaico.
Cientos de ríos: innumerables ríos. Sichuan, río.
Estudiante 23: En vano, inútil.
Traducción de hoy:
Los girasoles en el jardín son exuberantes,
El rocío cristalino se eleva al sol.
La primavera llena la tierra de esperanza,
todas las cosas prosperan.
Muchas veces tengo miedo de que llegue el frío del otoño.
Las hojas se pondrán amarillas y la hierba se marchitará.
Cientos de ríos corren hacia el este y desembocan en el mar.
¿Cuándo podré regresar al oeste?
Si los adolescentes no trabajan duro a tiempo,
solo se arrepentirán por el resto de sus vidas cuando sean mayores.
Apreciación:
Este poema comienza con "Girasoles en el jardín" y luego usa agua para fluir hacia el mar, lo que significa que el tiempo es como agua que fluye y nunca regresará. Finalmente, persuade a la gente a valorar su juventud, trabajar duro y no esperar hasta ser viejo para arrepentirse. Este poema utiliza objetos como metáforas, empezando por los girasoles del jardín. "Qingqing" significa que crece exuberantemente. De hecho, bajo el sol y la lluvia durante toda la primavera, todo lucha por crecer. Conozco la verdad del viento otoñal que marchita la hierba. El ritmo de la vida en la naturaleza es así, y la vida también.
Si una persona no trabaja duro durante sus buenos años, desperdiciará su juventud en vano. Será demasiado tarde para arrepentirse cuando sea viejo. Este poema reflexiona sobre lo perecedero de la vida a partir de la belleza de la juventud que tienen ante ellos, anima a los jóvenes a valorar el tiempo y da una advertencia para animar a la gente.
Comentario breve:
Esta es una frase famosa de Yuefu en la dinastía Han. El poema utiliza una serie de metáforas para ilustrar que debemos valorar el tiempo y trabajar duro lo antes posible. Las primeras cuatro frases de este poema nos pintan una hermosa escena primaveral. Los girasoles verdes del jardín todavía están mojados por el rocío. Después del amanecer, el rocío se ha secado y los girasoles están bañados por el sol. Todas las cosas son bendecidas por la lluvia y el rocío de la naturaleza en primavera, brillando con un brillo incomparable. Sin embargo, todos perderán su brillo, se volverán amarillos y se desvanecerán. Todo tiene sus altibajos, y las personas también tenemos un proceso desde la adolescencia hasta la vejez. El tiempo es como el agua de un río, que fluye hacia el este hacia el mar para nunca regresar. Si no valoras el tiempo y no trabajas duro cuando eres joven, ¡solo estarás triste cuando seas viejo!
Canciones antiguas
Canciones populares de Han Yuefu
El susurro del viento otoñal hace que la gente se preocupe por matar gente.
Yo también estoy muy preocupado. .
A mí también me preocupaba entrar.
¿Quién está en el asiento?
¿A quién no le importa?
Hacerme el pelo blanco.
Hay fuertes vientos en la zona de Hu.
¿Qué pasa con esos árboles? ②
Después de salir de casa,
la ropa y los cinturones disminuyeron la velocidad.
No puedo decir lo que pienso,
Las ruedas están girando en mis entrañas. ③
Anotar...
1 Viento huracán (símbolo fonético): tormenta. (2) Poda: La cola de un pájaro está seca y no mojada, lo que se utiliza aquí para describir la cubierta arbórea.
El viento es seco como la cola de un pájaro. 3 Pensamientos: Tristeza. Las dos últimas frases significan que la tristeza indescriptible está en mi corazón, como un coche.
Las ruedas están girando.
Judge
Esta es una canción nostálgica para un vagabundo que vive en Hudi. El poema utiliza un lenguaje sencillo para expresar una fuerte nostalgia, con un aire de tragedia. El poema comienza con el sombrío viento otoñal y el cielo sombrío, con el cuerpo en viaje como fondo.
Las hojas de otoño han caído, ¡cómo puedes extrañar tu hogar y "preocuparte por matar gente"! "Estás preocupado cuando sales y estás preocupado cuando entras". Está realmente lleno de tristeza y tristeza, y no hay forma de deshacerse de él. Frente al viento otoñal, ¿a quién no le preocupan los que levantan sus asientos?
"Echo" de menos mi hogar aún más, ¡mi cabeza se está poniendo blanca! "Windy in the Hu Land" describe la desolación de un lugar remoto y también revela la desolación del estado mental del vagabundo. Era como un árbol marchito por un huracán en Hudi, por lo que era insoportable. Las dos frases "huir de casa" dieron en el blanco. Cuanto más lejos de casa, más intensa se vuelve la nostalgia, e incluso más delgado se vuelve el cuerpo y más ancho se vuelve el cinturón. Entonces la nostalgia es indescriptible, es como una rueda que gira y aplasta un corazón.
Es doloroso. Este poema tiene paisajes y emociones, lo cual es emocionante y apasionante. Especialmente las dos últimas frases, que utilizan "ruedas" como metáfora para regresar a la tristeza interior, son vívidas y profundas, y hacen que las personas sientan como si también pudieran sentir el dolor infinito de correr de un lado a otro.