Poemas sobre Anhui
Dinastía Tang: Li Bai
Los pájaros volaron sin dejar rastro, dejando a las nubes solitarias a sus anchas.
Tú me miras y yo te miro. Entre nosotros, solo estamos los ojos de Jingting Shanshan y yo. (Sólo una obra: Wei/Wei)
Los pájaros de las montañas se fueron volando uno a uno, y la última nube blanca en el cielo se alejó flotando tranquilamente.
Jingtingshan y yo nos miramos con asombro, ninguno de los dos podía tener suficiente. Parece que sólo Jingtingshan me entiende.
Montaña Jingting: en el norte de la ciudad de Xuancheng, provincia de Anhui. )
2. Festival Qingming
Dinastía Tang: Du Mu
Llueve mucho durante el Festival Qingming y los peatones en la carretera quieren morir.
Disculpe, ¿dónde está el restaurante? El pastorcillo señaló la aldea de Xinghua.
Durante el Festival Qingming en el sur del río Yangtze, la llovizna caía una tras otra y todos los pasajeros en la carretera estaban desesperados.
¿Dónde pueden ir los lugareños a comprar vino para calmar sus penas? El pastorcillo simplemente sonrió y señaló a Xinghua Mountain Village.
(Aldea Xinghua: una aldea rodeada de flores de albaricoque. Hoy está fuera de la puerta Xiushan de Guichi, Anhui).
Dáselo a Wang Lun
<. p>Tang Corea del Norte: Li BaiLi Bai estaba sentado en el barco y estaba a punto de partir cuando de repente escuchó un canto de despedida proveniente de la orilla.
Incluso si el Estanque de Flor de Melocotón es profundo, no es tan profundo como el amor que Wang Lun me regaló.
Li Bai estaba a punto de partir en barco cuando escuchó cantos en la orilla.
Incluso si el estanque de flor de durazno tiene mil pies de profundidad, todavía no puede ser tan bueno como el trato que me dio Wang Lun.
(Taohuatan: cien millas al suroeste del condado de Jingxian, provincia de Anhui).
4. Envíe al erudito a la antigua residencia de Baie Peak en la montaña Huangshan.
Dinastía Tang: Li Bai
La montaña Huangshan tiene cuatro mil imponentes, con treinta y dos picos repletos de flores de loto. Los rostros de Danya estaban uno frente al otro, algunos eran como capullos de loto y otros como hibiscos dorados.
Tan pronto como miré el arroyo, llegué a la cima y miré los viejos pinos en la montaña Tianmu. Los restos del refinamiento de jade inmortal todavía están allí, y aparece el lugar donde quedaron.
Sé que hoy quieres ir solo a Huangshan. Tal vez puedas conocer a Wen Boxue. Para extraer la esencia de las Cinco Montañas, pasaron por muchas dificultades al trepar a cuevas temporales.
De regreso a su casa en Baieling, añoraba el agua del pozo de cinabrio. Cuando llegue el fénix, yo iré y tú prepararás a Yun Ni para visitar el Palacio Celestial.
Viniendo de Lingyang, Shandong, paseando bajo los fragantes árboles de osmanthus. Capítulo 16: De regreso al arroyo, las montañas verdes son como un cielo despejado. Lo visitaré con frecuencia en el futuro y caminaré por el puente Rainbow Bow.
Traducción
La montaña Huangshan está a 4.000 metros sobre el nivel del mar y tiene 32 picos de loto. Algunos de los pilares de piedra enfrentados en Danya son como vainas de loto y otros como hibiscos dorados. Recordando el pasado, una vez subí a la cima de la montaña y miré los viejos pinos de la montaña Tianmu. Los restos del jade refinado por los dioses todavía están allí, y todavía hay rastros del lugar donde surgieron los dioses. Sé que hoy irás solo a Huangshan y tal vez puedas conocer a Wen Boxue.
Para poder concentrarme, me despedí de las Cinco Montañas y subí a la cueva, experimentando penurias y peligros. Cuando regresé a Baieling, tenía sed y quería beber el agua del pozo de cinabrio. Cuando el Fénix llame, vendré. Deberías dejar que Yun Ni se prepare para conducir juntos para visitar el Tiangong. Viajando hacia y desde Lingyang Fairy Mountain East, caminando entre los fragantes arbustos de osmanthus. Después de regresar al río durante dieciséis cruces, las montañas verdes se alzan como un cielo despejado. Vendré a verlo de vez en cuando en el futuro y caminaré por el puente de proa hacia el arcoíris. (Huangshan: se llamaba Yishan en la antigüedad y se cambió a Huangshan en la dinastía Tang. Está en el sur de la provincia de Anhui).
Montaña Wangtianmen
Dinastía Tang: Li Bai
El río Yangtze divide el pico Tianmen como un hacha gigante, y el río verde fluye hacia esta rotonda.
El enfrentamiento entre los dos bandos en las verdes montañas es indistinguible, y un pequeño barco se encuentra en el horizonte.
El río Yangtze es como un hacha gigante que abre el majestuoso pico de Tianmen, donde el agua verde fluye hacia el este y crece.
El hermoso paisaje de montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán es inseparable, y un barco solitario surge del horizonte.
(Montaña Tianmen: ubicada a ambos lados del río Yangtze en el condado de He, provincia de Anhui y Wuhu.)
2. Poesía y artículos de poesía sobre Anhui 1. Li Bai vio que la montaña Tianmen cortaba el río Chu y el agua clara fluía hacia el este.
El enfrentamiento entre los dos bandos en las verdes montañas es indistinguible, y un pequeño barco se encuentra en el horizonte. La montaña Tianmen es el nombre colectivo de la montaña Liangdong en el condado de Dangtu, provincia de Anhui (llamada montaña Wangbo en la antigüedad) y la montaña Xiliang en el condado de He.
Las dos montañas y el río se enfrentan como una puerta de entrada natural. La situación es muy peligrosa, de ahí el nombre "Tianmen". La palabra "rey" en el título del poema expresa el magnífico paisaje de la montaña Tianmen.
Muchas anotaciones en el pasado a menudo malinterpretaban el poema porque no tenían una base clara de "esperanza". La montaña Tianmen está frente al río Jiajiang y la montaña Tianmen es inseparable del río Yangtze.
El primer cuadro del poema comienza con la relación entre “río” y “montaña”. La primera frase "El Tianmen se rompe y el río Chu se abre" se centra en describir el majestuoso impulso del río Chu que fluye hacia el este (una sección del río Yangtze que fluye a través de la antigua tierra de Chu) atravesando el Tianmen.
Le da a la gente ricas asociaciones: la montaña Tianmen y la montaña Tianmen eran originalmente un todo, bloqueando el río embravecido. Debido al impacto de las turbulentas olas del río Chu, el "Tianmen" se abrió e interrumpió, formando dos grandes montañas.
Esto es bastante similar a la escena descrita por el autor en "La canción de Xiyue Yuntai": "El espíritu humano (dios del río) rugió y atravesó dos montañas (en referencia a la montaña Huashan en Hexi y la montaña Shouyang). en Hedong), y la inundación que llega al Mar de China Oriental "Pero lo primero está oculto y lo segundo es obvio.
En los escritos del autor, el río Chu parece haberse convertido en algo con una gran vitalidad, mostrando el poder mágico para superar todos los obstáculos, y la montaña Tianmen parece haberle dejado paso silenciosamente. La segunda frase, "El agua clara fluye hacia el este hasta esta parte de atrás", a su vez se centra en la fuerza vinculante y de reacción de las montañas Tianmen frente al río Jiajiang en el embravecido río Chu.
Debido a que las dos montañas están intercaladas en el medio, el vasto río Yangtze fluye a través del estrecho canal entre las dos montañas, creando un remolino y un espectáculo turbulento. Si la última frase está escrita por Shanshi, entonces esta frase es la aventura de Shanshi contra el agua.
Algunos cuadernos "vuelven aquí" a "Zhibei". El intérprete piensa que el río Yangtze que fluye hacia el este gira hacia el norte en esta zona. Esta puede ser una explicación sofisticada del flujo del río Yangtze, pero no es poesía y no puede expresar el impulso de Tianmen.
Intente comparar "Canción de Xiyue Yuntai para enviar a Dan Qiuzi": "¡La montaña Huashan es majestuosa! El río Amarillo es como seda en el cielo. El río Amarillo toca las montañas a lo largo de miles de millas, y el El centro del vórtice gira hacia la mina Qin".
"El vórtice "Girar", es decir, "el agua clara fluye hacia el este hasta esta parte posterior", también representa la escena de miles de kilómetros de ríos bloqueados por extraños picos. Las cuartetas son simples e implícitas, a diferencia de los siete poemas antiguos que están escritos vívidamente.
"Las montañas verdes a ambos lados del estrecho se enfrentan, y llega la vela solitaria." Estas dos frases son un todo inseparable.
La primera frase describe Tianmen y la majestuosidad de las dos montañas que vio el rey, mientras que la segunda frase le recuerda al rey su punto de apoyo y expresa la goteante alegría del poeta. El poeta no está parado en algún lugar de la orilla mirando la montaña Tianmen. El punto final de su "mirada" es una "vela solitaria" que zarpa desde Japón.
La mayoría de las personas que leen este poema aprecian la palabra "Chu" porque aporta belleza dinámica a las montañas originalmente inmóviles, pero pocos consideran por qué el poeta siente "Chu". Si se para sobre una base fija en la orilla y "mira la montaña Tianmen en la distancia", probablemente sólo tendrá una sensación estática de "montañas verdes a ambos lados del estrecho una frente a la otra".
Por el contrario, el barco navega por el río, bajando por el río, mirando a Tianmen y las dos montañas en la distancia, mostrando una apariencia cada vez más clara de este tipo de "montañas verdes en ambos lados". del banco uno frente al otro" La sensación es muy sobresaliente. La palabra "Chu" no sólo expresa vívidamente la postura única de "mirar a la montaña Tianmen a lo lejos" cuando se realiza un viaje en barco, sino que también contiene la sensación fresca y agradable de las personas en el barco.
La montaña Tianmen, frente al río Jiajiang, parece caminar hacia mí, dando la bienvenida a los visitantes en el río. Dado que Qingshan es tan cariñoso con sus invitados desde lejos, deberían estar más alegres.
"The Lone Sail Comes from the Sun" representa vívidamente la escena de Lone Sail navegando por el viento y las olas, acercándose cada vez más a la montaña Tianmen, así como la alegría del poeta al ver el famoso paisaje montañoso. Parece contener ese subtexto: la majestuosa y empinada montaña Tianmen, un viajero navegando en una vela solitaria, finalmente te vio hoy.
Debido a que la última oración está llena de la pasión del poeta en la narrativa, este poema resalta la autoimagen del poeta mientras describe el magnífico paisaje de la montaña Tianmen. Si queremos hablar del título, el poema debería llamarse "Zhou Ji mirando la montaña Tianmen".
2. Un regalo para el rey. Bai estaba a punto de tomar un barco cuando de repente escuchó un canto en la orilla. Aunque el estanque de flores de durazno es profundo, no es tan profundo como el amor que me regaló Wang Lun.
【Nota】1. Wang Lun: Li Bai hizo amigos muy generosos en Peach Blossom Pond. Este poema está dedicado a él.
2. Canto por pasos: mientras cantas, marca el compás con los pies. 3. Taohuatan: El nombre de la piscina de agua, ubicada en el suroeste del condado de Jingxian, provincia de Anhui.
[Análisis] Cuando Li Bai visitaba Taohuatan en el condado de Jingxian, visitaba con frecuencia la casa del aldeano Wang Lun. Antes de irse, Wang Lun vino a despedirlo, por lo que Li Bai escribió este poema para despedirse.
Este poema expresa el profundo afecto de Li Bai por Wang Lun, un aldeano común y corriente. Las dos primeras narraciones: "Li Bai estaba a punto de partir en barco cuando de repente escuchó cantos en la orilla".
Li Bai planeaba partir en barco. Wang Lun trajo a un grupo de aldeanos para despedirme. Se tomaron de la mano y cantaron mientras caminaban. Escribe sobre el modo de asombro del poeta, considerando el "deseo" y los "olores repentinos".
“Voluntad y deseo” es cuando el barco está listo para zarpar; “de repente” se refiere a lo inesperado. Quizás Wang Lun tuvo una fiesta de despedida anoche, lo que significaba que tenía algo que hacer al día siguiente.
Pero ahora no sólo vino, sino que también trajo a un grupo de aldeanos para despedirlo. ¿Por qué no entusiasmar al poeta? ¿En qué idioma? Peach Blossom Pond está cerca y el poeta tiene una herramienta útil para comparar la profundidad de Peach Blossom Pond con el afecto de Wang Lun por él. "El estanque de flores de durazno tiene más de mil pies de profundidad, pero no tan profundo como el amor de Wang Lun por mí". Shen Deqian de la dinastía Qing comentó: "El amor de Wang Lun es mejor que el amor de mil pies. Este es un dicho". .
El país de las maravillas es solo una transición. De hecho, la belleza de estas dos oraciones es que la palabra "menos que" conecta dos cosas no relacionadas, usando el Estanque de Flores de Melocotón de Mil Pies como referencia para volver lo invisible. amistad en algo tangible, que es a la vez vívido y estimulante.
El estanque tiene "miles de pies de profundidad", entonces, ¿qué tan profunda es la amistad de Wang Lun, dijo Tang Ruxun de la dinastía Ming en "Una interpretación de"? Tang Poems": "¿Cómo puede Lun, el oído de una aldea, estar tan cerca de Bai?" Es hora de hacer vino y esperar, y es hora de decir adiós a nuestros antepasados. La relación es tan sólida y extraordinaria. Es demasiado blanco para ser real y conveniente, por lo que es atemporal. "
Este comentario es muy apropiado.
3. Cantar poemas de Anhui y enviar el texto a la antigua residencia de Baie Peak en la montaña Huangshan.
( Li Bai de la dinastía Tang)
La montaña Huangshan es imponente, con treinta y dos picos repletos de flores de loto
Con pilares de piedra en el medio, está Hehan.
Yixi subió a la cima de la montaña y miró los pinos.
Los inmortales refinan el jade, las plumas dejan huellas.
Sé que hoy quieres ir solo a Huangshan. , tal vez puedas conocer a Wen Boxue
Para aprender de las Cinco Montañas Extrayendo la esencia de la montaña, escalando a una cueva temporal, pasando por dificultades
Cuando regresó. En casa, en Baieling, anhelaba el agua del pozo de cinabrio.
Cuando el viento me sopló, las nubes lo serán todo.
Viniendo de Lingyang, Shandong, caminando bajo la fragancia. árboles de osmanthus
Dieciséis cruces del río, el cielo es azul. Lo visitaré con frecuencia en el futuro y caminaré por el puente Rainbow Bow.
Dame un regalo y pregunta por el. Orden del faisán blanco
(Tang Li Bai)
Por favor, compre uno. Un par de faisanes de jade blanco y un par de faisanes plateados.
Los faisanes blancos son como. Blanco como el brocado, y la nieve blanca es vergonzosa.
Hace frío por la noche para tomar fotografías en Yaochi, muy tranquilo, dando un paso adelante tranquilamente.
Quiero ser dueño de esto. pájaro y siéntate en la montaña azul y juega.
El público puede dar regalos, pero tratarán a los salvajes devueltos a la jaula
Preguntas y respuestas en las montañas
.(Tang Li Bai)
Pregúntale a Yu qué quiere hacer viviendo en Lanshan,
riendo en lugar de responder con el corazón.
El melocotón. las flores y el agua corriente han desaparecido.
No existen el cielo y la tierra
Aguas termales
(Tang Du Xunhe)
Escuché que hay una sopa de almas que debes encontrar solo, y que hay botellas y tazones de oro.
No me preocupan los peligros de tiempos difíciles, pero me gusta profundizar. en los fríos caminos de la montaña.
Los viejos cuervos salvajes hacen ruido en el templo, y los cazadores vienen al bosque para sorprender al ciervo de las nieves.
Si un fantasma se encuentra con un monje, se encuentra. lava la piel y el corazón.
Escuela Deportiva Huashan<. /p>
(Tang Li Fangjing)
Los arbustos de loto son pequeños y distintos, como Huashan <. /p>
¿Qué pasa con el símbolo del pez?
4. Colección completa de poemas antiguos sobre Huangshan, 1, "Enviando una carta a la antigua residencia de Baie Peak en Huangshan" [Dinastía Tang] Li Bai Huangshan está a cuatro mil metros de distancia, con treinta y dos picos de loto.
Los rostros de Danya se enfrentan. Algunos son como capullos de loto y otros como hibiscos dorados. Llegué a la cima, mirando los viejos pinos en la montaña Tianmu.
Las reliquias inmortales de jade todavía están allí, y aparece el lugar donde fueron dejadas. Sé que hoy quieres ir solo a Huangshan. puedes conocer a Wen Boxue.
Para extraer la esencia de las Cinco Montañas, pasó por muchas dificultades para escalar la cueva temporal y regresar a su casa en Baieling El agua en el pozo de cinabrio. /p>
Cuando llegue el Fénix, yo iré y prepararás a Yun Ni para visitar el Palacio Celestial. Desde Lingyang, Shandong, pasea bajo el fragante árbol de osmanthus.
Regreso. Lejos del arroyo, las montañas verdes son como un cielo despejado. Lo visitaré con frecuencia en el futuro y caminaré por el puente Rainbow Bow.
La montaña Huangshan se encuentra a 4.000 metros sobre el nivel del mar y tiene 32 picos de loto. Algunos de los pilares de piedra enfrentados en Danya son como vainas de loto y otros como hibiscos dorados.
Recordando el pasado, una vez subí a la cima de la montaña y miré los viejos pinos en la montaña Tianmu.
Los restos del jade refinado por los dioses todavía están allí, y todavía hay rastros del lugar donde surgieron los dioses.
Sé que hoy irás solo a Huangshan y tal vez puedas conocer a Wen Boxue. Para concentrar mi energía, me despedí de las Cinco Montañas, subí a la cueva y experimenté dificultades y obstáculos.
Cuando regresé a Baieling, tenía sed y quería beber el agua del pozo de cinabrio. Cuando el Fénix llame, vendré. Deberías dejar que Yun Ni se prepare para conducir juntos para visitar el Tiangong.
Viajar hacia y desde Lingyang Fairy Shandong, caminar entre los fragantes y perfumados osmanthus. Después de regresar al río durante dieciséis cruces, las montañas verdes se alzan como un cielo despejado.
Vendré a verlo de vez en cuando en el futuro y caminaré por el puente de proa hacia el arcoíris. 2. "Dormir de noche en Huangshan y escuchar y recitar catorce canciones de Wu" [Dinastía Tang] Li Bai, ¿quién es Wu? Anoche soplaba el viento en el bosque vacío.
El dragón no se atrevió a tumbarse en el agua, y el simio montés dejó de silbar y escuchó cantar bajo las rocas. Me quedé entre las verdes montañas y las verdes aguas iluminadas por la luna, escuchándola, pero resultó que estaba tocando la guitarra en el pinar.
Solo por la mañana me di cuenta de que era un ermitaño y ofrecí vino a los demás. Incluso medio borracho, cantaste la canción del tsunami del tsunami, haciendo que la melancolía en mi copa desapareciera por completo.
¿Quién cantó la canción de Wu Di anoche? Era como el viento en mil valles sonando en el bosque vacío. El dragón estaba asustado y no se atrevía a permanecer inmóvil en el agua. El simio se detenía de vez en cuando para silbar y escuchar el canto bajo la roca.
Me quedé al pie de la montaña Huangshan, con la luna brillante brillando sobre el río Bixi, escuchando el piano original tocado en el bosque de pinos. Por la mañana descubrí que en realidad eras un ermitaño, así que me vendiste vino en platos y arroz con castañas heladas.
Cuando estaba medio borracho, cantaste la canción de Jiang Tao y Tsunami, haciendo que mi tristeza desapareciera en el vaso. 3. "Pregúntale a un faisán blanco de la montaña Huangshan" [Dinastía Tang] Li Bai invitó a un par de faisanes blancos y compró un par de faisanes blancos.
El faisán blanco es blanco como el brocado, pero la blanca nieve es vergonzosa. Tome fotografías en Yaochi y cepille los árboles maoqi.
La noche es fría y tranquila, así que doy un paso hacia adelante tranquilamente. Quiero tener este pájaro y sentarme y jugar en las montañas azules.
El público puede salir y enviar regalos, y enviar al bárbaro de regreso a una jaula. Quiero comprar tu par de faisanes plateados con un par de precioso jade blanco.
Este faisán blanco es tan blanco como el brocado, tan blanco que da vergüenza a la gente. El faisán plateado toma fotografías en el Yaochi y se peina entre la hierba Yao y los árboles de jade.
Tumbarse bajo la fría luna por la noche, caminar entre las flores que caen por la mañana. Realmente espero conseguir este par de faisanes plateados y disfrutarlos entre las verdes montañas y las verdes aguas.
Gonghu, si puedes darme un regalo, estaré con el faisán blanco y me convertiré en un hombre salvaje en las montañas. 4. "Preguntas y respuestas en las montañas" [Dinastía Tang] Li Bai le preguntó a Yu qué significaba vivir en Bishan, pero él sonrió y no respondió a su pregunta.
Las flores de durazno van floreciendo poco a poco y es otro mundo. Alguien me preguntó confundido, ¿por qué vives en Bishan? Solo sonreí y no respondí, pero mi corazón se sintió relajado y tranquilo.
Las flores de durazno caen al arroyo y fluyen más lejos. Hay un mundo aquí, como un país de hadas.
5. "Mirando la lluvia primaveral desde el Palacio de la Montaña de las Hadas hasta el Pabellón Zenghe" [Dinastía Tang] Wang Wei rodeó Qinbao alrededor del río Wei y la montaña Huangshan rodeó la corte imperial. El carro del emperador está lejos del palacio. La puerta del palacio está bordeada de sauces y el jardín es como un hermoso brocado.
La Torre Fénix se eleva en lo alto de la ciudad imperial, y la lluvia primaveral nutre miles de árboles. Para poder disfrutar de la temporada de primavera, la gente está preocupada, ¡y no es sólo porque disfrutan de los paseos en coche en primavera!
El río Wei serpentea hacia el este alrededor del paso Qin, y la montaña Huanglu ha rodeado el Palacio Han durante muchos años. El carro real sale por la puerta del sauce lejos del palacio, y el pabellón y el camino parecen hermosas flores del bosque.
La majestuosa torre de la ciudad imperial es el Pabellón Fénix y la Torre Fénix, y la lluvia primaveral nutre miles de árboles. Para vivir en primavera no es sólo disfrutar de la primavera, ¡conducir! Huangshan, ubicada en la ciudad de Huangshan, provincia de Anhui, originalmente se llamaba Yishan. Pasó a llamarse Huangshan en la dinastía Tang, tomando el significado de "Montaña del Emperador Amarillo".
La montaña Huangshan es un patrimonio natural y cultural mundial, un parque geológico mundial, uno de los diez lugares escénicos más importantes de China y una atracción turística nacional 5A. El área escénica de Huangshan cubre un área de 160,6 kilómetros cuadrados, comenzando desde Huangshi en el este, Xiaolingjiao en el oeste, el puente Erlong en el norte y la ciudad de Tangkou en el sur. Está dividido en nueve áreas administrativas, incluidas Hot Spring, Yungu, Yuping, Beihai, Songgu, Puente Colgante, Fuxi, Yanghu y Fugu, e incluye más de 200 lugares escénicos.
La montaña Huangshan es famosa por sus "Cinco Maravillas" de pinos extraños, rocas extrañas, mar de nubes, aguas termales y nieve invernal, y es conocida como "la montaña más asombrosa del mundo". "Las Cinco Montañas Sagradas no miran las montañas cuando regresan, y las Montañas Huangshan no miran las montañas cuando regresan" es la mejor evaluación de Huangshan.
5. Describe la poesía antigua en Anqing, Anhui @ Qilu: el canto floral improvisado de la "Sociedad de Poesía Gu Yu" de Ding Hainian, la danza de marzo y la práctica de pagodas coloridas.
Salpicar tinta y volar cuartetas, conducir un Range Rover y remar, recoger héroes. Los árboles empaquetados forman el paisaje de miles de montañas y las combinaciones de perlas conectan el mundo.
Hermosas currucas, arpas y armonías, y el sonido del río Yangtsé.
Nota: Este año, la "Sociedad de Poesía Gu Yu" de Anqing se celebró en el Parque Cultural Wanjiang en la orilla del río Yangtze, cerca del templo Anqing Yingjiang, la torre Zhenfeng, el puente del río Anqing Yangtze y muchas otras atracciones. También hay un "Salón de tallado de raíces" y un "Salón de tallado de raíces" a gran escala en el piso inferior del museo.
Este poema describe estas escenas. @Anqing Jiufu Serie Uno del antiguo condado occidental de la prefectura de Anqing, el antiguo gobierno de Anhui.
Este es un edificio nuevo, Anqing New Town. En el dorado otoño del año, escribió prosa para Fu.
La brisa dorada es fresca y el osmanto perfumado es fragante; los crisantemos están por toda la cerca y el mar y el río están claros los pájaros azules están en el cielo y el cielo está lleno de correas; el cielo está brillante y la gente es rica y el país es fuerte.
/viewthread.php? tid=408219 .
6. ¿Qué poetas famosos hubo en la antigua Anhui, como Cao Cao, Cao Zhi, Zhang Ji, Liu Changqing, Shen Li, etc.?
1. Cao Cao
Cao Cao (155-03 15, 220), cuyo nombre real es Jili y nombre póstumo Mengde, nació en el gobernador de Yuzhou (actualmente Bozhou, Anhui) [1-2]. Al final de la dinastía Han del Este, destacados políticos, militaristas, escritores y calígrafos sentaron las bases del régimen de Cao Wei.
Al final de la dinastía Han del Este, el mundo estaba sumido en el caos. En nombre del emperador Wu de la dinastía Han, Cao Cao conquistó todas las direcciones, eliminó fuerzas separatistas como Eryuan, Lu Bu, Liu Biao, Ma Chao y Han Sui en casa, entregó el sur de Xiongnu, Wuhuan y Xianbei en el extranjero. y la unificación del norte de China.
E implementó una serie de políticas para restaurar la producción económica y el orden social, ampliar la recuperación de tierras, construir proyectos de conservación del agua, recompensar a los agricultores y recompensar a las moreras, dar importancia a la artesanía, reasentar a los refugiados e implementar la "modulación de los alquileres". ", estabilizando así gradualmente la sociedad en las Llanuras Centrales. La economía está dando un giro.
En el año decimoctavo de Jian'an (213), Cao Cao fue nombrado rey de Wei, estableció el estado de Wei y estableció su capital en Yecheng, provincia de Hebei. Más tarde fue ascendido a Wang Wei. Después de su muerte, su hijo Cao Pi se proclamó emperador y respetó a Cao Cao como Emperador Wu, con el nombre del templo Taizu.
A Cao Cao le gustaba utilizar la poesía para expresar sus ambiciones políticas y reflejar el sufrimiento del pueblo. Es una figura representativa de la literatura Wei y Jin.
Las obras representativas incluyen "Mirando el mar", "Aunque la tortuga vive mucho", "Dejemos el condado de Congshu", "Viaje a Haoli", "El nuevo libro de Mengde", etc.
2. Cao Zhi
Cao Zhi (192-232 65438 + 27 de febrero) nació en el condado de Qiao (ahora ciudad de Bozhou, Anhui) y Dongwuyang (ahora ciudad de Bozhou, provincia de Anhui). ). Condado de Shen (llamado Juancheng), el tercer hijo de Cao Cao y la reina Wu Xuanbian, quien fue el rey Chen durante su vida).
Cao Zhi fue un escritor famoso durante el período de los Tres Reinos. Como uno de los representantes y maestros de la literatura de Jian'an, fue ascendido al puesto de artículo modelo durante las dinastías Jin y del Sur y del Norte. Entre sus obras representativas se encuentran "Oda a la Diosa de Luo", "White Horse Pian", "Poesía sobre las siete heridas", etc.
Debido a sus logros literarios, las generaciones posteriores fueron llamadas los "Tres Caos" junto con Cao Cao y Cao Pi. Sus poemas son famosos por su escritura vigorosa y sus hermosas letras. Existen 30 volúmenes de sus poemas, que se han perdido. Hoy, "Cao Zijian Ji" fue compilado por la dinastía Song.
La prosa de Cao Zhi también tiene las características de "apreciar los gustos refinados y populares, y el estilo elegante. Sus géneros ricos y diversos le han permitido lograr logros sobresalientes en este aspecto".
3. Zhang Ji
Zhang Ji (alrededor de 766-alrededor de 830), nombre de cortesía Wenchang, fue un poeta de la dinastía Tang y natural de Wujiang (ahora ciudad y condado de Wujiang). , Provincia de Anhui). La nacionalidad Han se mudó a Hezhou en generaciones anteriores y nació en Wujiang, Hezhou (ahora ciudad de Wujiang, condado de He, Anhui).
El mundo lo llama "Zhang Shuibu" y "Zhang". Zhang Ji es el discípulo mayor de Han Yu, y sus poemas de Yuefu son tan famosos como los de Wang Jian y también son conocidos como "Zhang Wang Yuefu". Las obras representativas incluyen "Pensamientos de otoño", "Oda a las mujeres", "Canciones antiguas y salvajes", etc.
4. Liu Changqing
Liu Changqing (709-789), de nacionalidad Han, procedente de Xuancheng (actual Anhui), fue un poeta de la dinastía Tang. Posteriormente se trasladó a Luoyang e hizo de Hejian (ahora Hebei) su condado. Xuanzong de la dinastía Tang fue un erudito durante el período Tianbao.
Su Zong fue a Alemania para supervisar la censura. Una vez se desempeñó como diputado general del condado de Changzhou en Suzhou, y Daizong Dali se desempeñó como juez de transbordo. Después de enterarse de que Huaixi y Hubei fueron transferidos, fue acusado falsamente de ser degradado a Zhou Mu Sima. Debido al ataque, me moví dos veces. En el período intermedio de su construcción, el funcionario llegó a Suizhou, y era conocido en el mundo como Liu Suizhou.
Se desconoce el año de nacimiento y muerte de Liu Changqing, y existen grandes diferencias entre los eruditos famosos. La polémica fue intensa. Generalmente se cree que nació entre el 709 y el 725 d.C. y murió entre el 786 y el 790 d.C. Liu Changqing es bueno en poesía y poemas de cinco caracteres, y se hace llamar la "Gran Muralla de cinco caracteres".
Las obras representativas incluyen "El Señor de la Montaña Furong en Snow Lodge" y "Adiós al Señor Che Ling".
5. Shen Li
Shen Li (772-846), también conocido como Gongchui. Originario del condado de Qiaocheng, Bozhou (ahora la antigua ciudad del distrito de Qiaocheng, ciudad de Bozhou, provincia de Anhui).
Primer Ministro de la Dinastía Tang, poeta, bisnieto de Li Li y secretario del Secretariado del Comité Central.
Shen Li perdió a su padre cuando tenía seis años y se mudó a Wuxi, Runzhou con su madre. A la edad de treinta y cinco años, se convirtió en Jinshi y fue nombrado asistente de Guo Zi. Más tarde, sirvió sucesivamente como ministro de Zhongshu, servidor adecuado de Shangshu y enviado a Huainan. Murió en Yangzhou en el sexto año de Huichang (846) a la edad de 74 años. Se le otorgó póstumamente a Qiu el título póstumo de "Wensu".
Shen Li tenía una estrecha amistad con Yuan Zhen y Bai Juyi, y participó en el Movimiento Nuevo Yuefu. Escribió 20 poemas nuevos sobre Yuefu, que se han perdido. Significa "Sed misericordiosos con los agricultores".
Enciclopedia Baidu-Cao Cao
Enciclopedia Baidu-Zhang Ji
Enciclopedia Baidu-Liu Changqing
Enciclopedia Baidu-Shen Li p>
Enciclopedia Baidu-Cao Zhi