Sobre los ríos en los poemas de Du Mu
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Du Mu
En agosto, los soldados uigures tensaron sus arcos y colocaron flechas, y los gansos salvajes volaron en el salvaje y comenzó a aullar.
En una noche iluminada por la luna, los gansos salvajes volaron entre las gotas de rocío y su sonido lúgubre llegó al oscuro palacio del Palacio Chang.
Debes saber que los cigarrillos legales en el norte ya no pueden volver a casa con la brisa primaveral.
Por favor, no abandones al pueblo Xiaoxiang. El arroz salvaje en el agua puede protegerlos del hambre y el frío.
Traducción
En agosto, los soldados uigures en la frontera tensaron sus arcos y dispararon flechas, y los gansos salvajes se dispersaron asustados.
En una noche de luna, un ganso salvaje solitario voló sobre la palmera de las hadas y su grito llegó al oscuro Palacio de Nagato.
Ya sabes, el norte de China está lleno de humo y nunca podremos traer la brisa primaveral a casa.
No te disguste la vasta tierra y el área escasamente poblada de Xiaoxiang. El arroz silvestre y el musgo junto al agua pueden protegerte del hambre y el frío.
Anotar...
⑴Jinhe: en el sur de la ciudad de Hohhot, Mongolia Interior. Mitad de otoño: agosto. Kai Xian: se refiere a la invasión de Huihe hacia el sur.
(2) Yunwai: Uno es "Yunjian".
⑶ Cactus: hace referencia al inmortal de bronce que sostiene el plato de rocío en el Palacio Zhang Jian, Chang'an.
⑷: El nombre del Palacio Han. El emperador Wu de la dinastía Han vivía en el palacio cuando cayó en desgracia.
5. Cabe señalar que Hu Qi hereda una obra, "aunque me fui con la madre de Hu". Hu: se refiere a Huihe, también conocido como Huihe.
【6】No te canses: escribe "lo bueno es".