Colección de citas famosas - Libros antiguos - Poemas sobre despertarse en medio de la noche

Poemas sobre despertarse en medio de la noche

1. Poemas antiguos que describen despertarse en medio de la noche

1. "Wen Letian otorga la Sima de Jiangzhou" Dinastía Tang: Yuan Zhen

Las lámparas son tenues y no hay llamas ni sombras. Esta noche escuché que fuiste desterrado a Jiujiang.

Me senté en estado de shock mientras moría de enfermedad, el viento oscuro soplaba la lluvia hacia la fría ventana.

Me senté en estado de shock cuando me estaba muriendo. El viento oscuro sopló lluvia hacia mi fría ventana.

2. "Meng Wei Zhi" Dinastía Tang: Bai Juyi

Cuando llega la noche, viajamos de la mano de los sueños, y cuando nos despertamos por la mañana, derramamos lágrimas .

Zhangpu estuvo enfermo tres veces y la hierba en Xianyang volvió al otoño por octava vez.

Enterraste tus huesos en el barro bajo el manantial, pero yo los envié al mundo con la cabeza llena de nieve.

Awei y Hanlang fueron allí uno tras otro. ¿Sabes si Yetai lo sabe?

Traducción:

Por las noches sueño que juego contigo de la mano, y por la mañana me despierto con lágrimas corriendo por mi rostro sin enjugarlas.

Me enfermé tres veces en Zhangpu y han pasado ocho años desde que creció la hierba en la ciudad de Chang'an.

Te extraño y tus huesos se han convertido en arena. Sigo viviendo temporalmente en el mundo con la cabeza llena de canas.

Awei Hanlang ha fallecido sucesivamente. ¿Podemos conocer el inframundo en el mundo oscuro y oscuro?

3. “Die Lian Hua·Sueño de la carretera Yanshui en el sur del río Yangtze” Dinastía Song: Yan Jidao

Sueño de la carretera Yanshui en el sur del río Yangtze River, viaja hasta el sur del río Yangtze y nunca te encontrarás con nadie más. No hay nada que decir cuando duermes y estás melancólico cuando te despiertas.

Si intentas agotar esta carta de amor, será como un ganso salvaje y un pez que se hunde, y al final no habrá pruebas. Pero confiando en la lenta canción de cuerda para decir adiós, el corazón roto mueve el pilar de Qin Zheng.

Traducción:

En mi sueño, caminé hacia la brumosa carretera de Jiangnan. Viajé por toda la tierra de Jiangnan, pero no pude encontrarme con el amor que se separaba. En el sueño no hay lugar para expresar la tristeza y el éxtasis. Después de despertarme, siento melancolía, todo por culpa del sueño.

Quería expresarte mi amor y escribirte una carta, pero al final la carta no pudo ser enviada. No tengo más remedio que tocar lentamente la cítara para expresar mis sentimientos de separación. Incluso si rompo los pilares de la cítara, es difícil expresar mi resentimiento.

4. "Linjiang Inmortal: No hay ninguna chica que toque la flauta en la Torre Qin" Dinastía Tang: Li Yu

No hay ninguna chica que toque la flauta en la Torre Qin, abandonando el escenario de Shangyuan vacío. La flor rosa y el pistilo dorado son bajos y altos. Cuando el viento del este me molesta, huele fragante.

Qiongchuang despierta de su sueño y deja atrás el resto de su vida, ¡cuánto tiempo se arrepintió en aquel entonces! Los tallos verdes reflejan los álamos llorones. Nos encontramos temporalmente, como si soñáramos y pensáramos con demasiada pereza.

Traducción:

Sin una belleza como el Duque Mu de Qin, el hermoso paisaje del Jardín Real estaría vacío. Esas flores florecían tan hermosamente, con pétalos rosados ​​y estambres dorados, pero eran las únicas que parecían bajas o altas, y nadie podía apreciarlas conmigo. Tal vez el viento del este no estaba contento conmigo, así que hizo que esas flores florecieran a mitad de camino.

La extrañé durante mucho tiempo y estaba aburrido. Me recosté solo en la ventana y me quedé dormido después de estar cansado. Cuando desperté, el sol ya se estaba poniendo por el oeste. En el sueño soñé con el amor que tenía en aquel entonces, pero cuando desperté, todo estaba vacío. ¡Cuánto tiempo debió durar este odio! En años anteriores, los dos solían estar unidos en el álamo llorón, pero ahora ya no pueden verse. Mi relación con ella fue sólo temporal. Fue realmente breve. Era como un sueño. Era demasiado vago para seguir pensando en esas cosas.

5. “Uno de los dos sueños de Li Bai” Dinastía Tang: Du Fu

La despedida en la muerte se traga, pero la despedida en la vida siempre es lamentable. En la tierra miasmática al sur del río Yangtze, no hay noticias de los invitados.

Viejos amigos entran en mi sueño, sabiendo que me recordaré para siempre. Me temo que no es un alma para toda la vida y el camino es largo e impredecible.

El alma llega al bosque de arces para ser verde, y el alma regresa a la puerta para ser oscura. Ahora estás atrapado en una trampa, ¿por qué tienes alas?

La luna poniente llena las vigas del techo, iluminando vacilantes los colores. El agua es profunda y las olas anchas, ningún dragón puede alcanzarla.

Traducción:

La despedida en la muerte a menudo hace que las personas rompan a llorar, pero la separación en la vida a menudo entristece aún más a las personas. Las montañas y los ríos al sur del río Yangtze son un lugar popular para los miasmas. ¿Por qué no hay noticias sobre las personas que fueron relegadas?

Viejo amigo, de repente llegaste a mi sueño, porque sabes que siempre te recuerdo. Puede que no seas un fantasma en el sueño. El viaje está muy lejos y la vida y la muerte son difíciles de estimar.

El alma proviene del bosque de arces verdes en el suroeste y el alma regresa de la tierra negra de Guanshan. Ahora que estás en prisión y no puedes controlarte, ¿cómo podrás tener alas para volar a esta tierra del norte?

La luna brillante se pone y su luz clara llena las vigas de la casa. Veo tu rostro demacrado en el borrón.

Por favor, tenga cuidado en su viaje cuando el agua es profunda y las olas anchas, para no resbalar y caer en la boca del dragón. 2. ¿Qué poema describe "despertar repentinamente en la noche, solo para darnos cuenta de que estamos en una tierra extranjera"

El poema que describe "despertar repentinamente en la noche, solo para darnos cuenta de que estamos en una tierra extranjera" tierra extranjera" es: En el sueño, no me di cuenta de que era un invitado. Codicioso de placer.

Fuente:

De la Dinastía Tang - Li Yu. Li Yu, rey de la dinastía Tang del Sur durante el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos, reinó del 961 al 975. Su nombre de cortesía era Chongguang, su nombre de pila era Congjia y sus apodos eran Zhongyin y Lianfeng Jushi. Poemas como "Poppy Beauty", "Langtaosha", "Crying in the Night" y otras obras maestras de todos los tiempos. Li Yu, que fracasó políticamente, dejó un capítulo inmortal en el mundo de Ci y fue conocido como el "Emperador Ci Eterno".

Antecedentes de la creación:

Este poema expresa la trágica emoción de perder un país y una familia. Se puede decir que “las palabras son dolorosas, cada palabra es una lágrima, una canción. se usa como grito, y el sonido del dolor eterno es ". El estilo del poema es trágico y la concepción artística es profunda. Cabe decir que la característica lírica de la poesía de Li Yu es que es bueno expresando sus verdaderos sentimientos en su experiencia de vida basándose en sus sentimientos reales en la vida, que es natural, clara, implícita y profunda.

"Lang Tao Sha"

La lluvia gorgotea fuera de la cortina,

El ambiente de la primavera se está desvaneciendo.

Luo Qui no soporta el frío del amanecer.

No sabía que era un invitado en el sueño,

estuve ávido de placer por un tiempo.

No te apoyes solo en la barandilla,

El mundo no tiene límites,

Es fácil decir adiós pero difícil ver a los demás.

Las flores caen sobre el agua que fluye y el manantial se va.

Cielo y tierra.

Traducción:

Mirar hacia el pasado solo hace que la gente se lamente más; no importa cuán hermoso sea el paisaje, todavía es difícil aliviar el dolor en el corazón. El viento otoñal es sombrío y en el patio desierto se ven los escalones cubiertos de musgo. La cortina de cuentas delante de la puerta cuelga perezosamente y nunca se enrolla. De todos modos, nadie vendrá a visitarnos en todo el día. Las cadenas de hierro de Hengjiang han quedado profundamente enterradas en el fondo del río; el espíritu heroico se ha entregado durante mucho tiempo a la hierba silvestre en el desierto. El clima se volvió gradualmente más fresco por la noche. El cielo estaba muy despejado y despejado en este momento, y la luz de la luna llenaba el río Qinhuai sin ninguna obstrucción. 3. ¿Cuáles son los poemas que describen no poder dormir en medio de la noche?

1. Estoy tan perdido en mis pensamientos que no puedo ver la lámpara solitaria, enrollo las cortinas y Mira la luna y suspira. ——De la dinastía Tang: "Sauvignon Blanc·Parte 1" de Li Bai

Interpretación vernácula: Sólo hay una lámpara solitaria en la noche oscura y es demasiado tarde para esperar el amanecer. hacer que la gente se desespere. No tuve más remedio que subir las cortinas, mirar la luna, extrañar a esa persona y suspirar en mi tiempo libre.

2. Las cigarras no dejaban de piar anoche. Conmocionado por un sueño de mil millas, ha sido la tercera actualización. Levántate y camina solo por las escaleras. La gente está tranquila y la luna brilla débilmente fuera de la cortina. ——De la dinastía Song: "La montaña Xiaochhong · Anoche los grillos fríos no pueden dejar de llorar" de Yue Fei

Interpretación vernácula: Anoche, los grillos no podían dejar de llorar en el frío otoño. Soñé con regresar a mi ciudad natal, a miles de kilómetros de distancia, y las llamas de la guerra ardían. Ya era la tercera vigilia. Levántese y camine solo por los escalones. Todo estaba en silencio y, fuera de la cortina, se veía débilmente una luna pálida.

3. Dirígete al Pabellón Zhu, mira hacia el Qihu y la luz te dejará sin dormir. ——De la dinastía Song: "Shui Tiao Ge Tou·Cuándo vendrá la luna brillante" de Su Shi

Interpretación vernácula: La luna gira alrededor del pabellón bermellón, cuelga baja sobre las ventanas talladas, iluminándome a mí mismo que no tiene sueño.

4. En silencio, subí solo al edificio oeste, la luna estaba como un gancho. El solitario y profundo patio de Wutong encierra a Qingqiu. ——De las Cinco Dinastías: "Encuentro feliz · Subiendo solo sin palabras a la Torre Oeste" de Li Yu

Interpretación vernácula: Silencioso y solitario, solo y subiendo lentamente a la Torre Oeste vacía. Mirando hacia el cielo, solo está la luna fría, que es tan curva como un gancho. Mirando hacia abajo, vi el sicomoro solo en el patio, y el patio profundo estaba envuelto en los fríos y desolados colores del otoño.

5. Adiós a la Torre Oeste cuando estás borracho pero no lo recuerdas al despertar. Los sueños primaverales y las nubes otoñales facilitan la reunión y la dispersión. Es media luna y no duermo mucho. La pantalla de pintura muestra tranquilamente a Wu Shancui. ——De la dinastía Song: "Die Lian Hua: Adiós a la Torre Oeste cuando estás borracho, pero ¿lo recuerdas cuando te despiertas"

Interpretación vernácula: Adiós a la Torre Oeste mientras estás borracho, pero no tengo memoria después de despertarme. Al igual que los sueños primaverales y las nubes otoñales, es demasiado fácil reunirlos y dispersarlos en la vida. La luna estaba inclinada a medio camino a través de la ventana, pero todavía me faltaba sueño. Las coloridas pinturas en la pantalla mostraban el verdor del Monte Wu en el cielo.