Colección de citas famosas - Libros antiguos - Cinco palabras en idioma Dai

Cinco palabras en idioma Dai

①La mayoría de ellas son palabras de una sola sílaba y palabras compuestas de dos sílabas, y hay muy pocas palabras simples de una sola sílaba. Las palabras con más de tres sílabas son en su mayoría palabras extranjeras.

(2) Los principales métodos de construcción de palabras compuestas son (tomando el dialecto Xishuangbanna como ejemplo): combinación, modificadores na13 (cara) ta55 (ojos) "cara", como nam11 (agua) ta55; (ojos) ) "lágrimas"; dominante, como Mì n55 (cojín) ho55 (cabeza) "almohada"; sujeto-predicado, como na13 (cara) nai33 (derretirse) "sonrisa"; mi 41kin55 (comer) "Comida".

③ La mayoría de los verbos y adjetivos pueden ir seguidos de sílabas para expresar acciones cortas, rápidas o debilitadas, o para hacer que el significado del adjetivo sea más claro, más vívido y más detallado. Por ejemplo, dialecto Dehong: suk53 "lavar" - suk 53 sa:K53 "lavar casualmente", ph? amp#91;K11 "Blanco"-pH? amp#91;k 11SA:k 11LA:k 11 "Blanco".

Nacionalidad Dai

④La estructura de cuatro tonos es muy rica. Como el dialecto Dehong: ku35 (cada uno) h? amp#91;N55 (casa) ku35 (cada uno) je55 (granero) "cada hogar", lam53 (agua) Jalu 11 (grande) h? amp#91;55 (barco) Su Ai 35 (alto) "Una marea creciente levanta todos los barcos".

⑤ Hay bastantes palabras prestadas en chino. La mayoría de los primeros préstamos chinos eran monosilábicos, como el dialecto Dehong: va∶n11 "cuenco" y tse31 "papel". Los préstamos chinos modernos son en su mayoría palabras polisilábicas, como koη33sa: mi 55 "fábrica", s? amp#91;11xui 11 tsu 55 Ji 11 "socialismo".

Entre las lenguas extranjeras, el dialecto Xishuangbanna y el dialecto Dehong, especialmente el primero, fueron influenciados por las escrituras budistas Theravada y tomaron prestadas muchas palabras del pali y el sánscrito. Por ejemplo, "letra" en A-A-A-A 55xa-A 55la-A 33, y "clásico y francés" en tham41. Esto no se encuentra en los dialectos Dai y otros idiomas de la misma familia lingüística que no creen en el budismo.

⑦El vocabulario básico de los dos dialectos en las zonas fronterizas y en las zonas del interior es muy diferente. Los dialectos y dialectos distribuidos en áreas fronterizas con grandes poblaciones y residencias concentradas tienen poca diferencia de vocabulario entre ellos, con palabras afines que representan del 65 al 75%; los que viven en el interior con menos hablantes tienen mayores diferencias con dialectos en áreas fronterizas grandes y homólogas. los que representan entre el 50 y el 60%.