Colección de citas famosas - Libros antiguos - ¿Qué significa el poema sobre Liangzhou Ci?

¿Qué significa el poema sobre Liangzhou Ci?

1. El anillo del significado en la poesía de Liangzhou

El río Amarillo se aleja cada vez más a medida que fluye en medio del río Amarillo, y el paso Yumen está ubicado en una montaña solitaria.

¿Por qué el hermano Qiang debería culpar a Yangliu? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.

"Liangzhou Ci" es la letra de la canción Liangzhou. No es el nombre del poema, sino el nombre de una melodía popular durante la dinastía Tang. Durante el período Kaiyuan, Guo Zhiyun, el enviado chino a Longyou, recopiló un lote de partituras musicales de las regiones occidentales y se las presentó al emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Xuanzong se lo dio a Jiao Fang para que lo tradujera a la notación musical china, lo cantó con nueva letra y usó los nombres de los lugares donde se produjeron estas notaciones musicales como título de la canción. Más tarde, a muchos poetas les gustó esta melodía y la llenaron de nuevas palabras, por lo que muchos poetas de la dinastía Tang escribieron letras de Liangzhou.

La primera frase es un pensamiento extraño, mirando hacia el presente. Esto es opuesto a la dirección visual de "Cómo el agua del río Amarillo sale del cielo hacia el océano para nunca regresar" en "Enter the Wine" de Li Bai, y el enfoque también es diferente. Shi Li enfatizó el impulso, mientras que Wang Shi enfatizó el origen noble. En un fondo tan vasto, una ciudad aislada se alza sola entre las decenas de miles de montañas, y el río Amarillo es como un cinturón de seda que une el cielo azul y las nubes blancas, la ciudad aislada y las montañas. Esta es una pintura a mano alzada de una fortaleza fronteriza. El poeta describe una ciudad como ciudad, y piensa que la perspectiva resalta la soledad: la ciudad solitaria es como un pequeño barco en el Mar Han, como una nube blanca que se hunde entre el cielo y la tierra, y al igual que la soledad y el desamparo del defensores. Esto lleva al tema del "resentimiento": en esta remota y desolada frontera, la brisa primaveral se niega a visitarla, pero la gente tiene que abandonar sus hogares y soportar el sufrimiento de los años aquí. Una queja tan larga e impotente, dicha en un tono de alivio de "¿Por qué te quejas?", Es tortuosa y fácil de expresar. Si lo piensas bien, la canción "Breaking Willow" realmente no ayuda a disipar la amargura. Entonces ¿quién tiene la culpa? El poeta no dijo nada, y otro poema con el mismo título se quejó levemente: "El emperador de la familia Han está aquí ahora y no irá a casa con sus parientes, pero el emperador no era bueno para quejarse, así que". tuvo que quejarse suavemente de la "brisa primaveral". Wu Yi comentó sobre "El verdadero sonido de los poemas Tang": "Lleno de agravios, sutil". La "Colección Samadhi" de Tang Xian señala: "Liangzhou es un estado peligroso. Hay una" canción de sauce roto "en el sonido de la flauta. , pero la primavera aún no ha llegado, así que ¿por qué culpar a los sauces? Obviamente, la frontera es amarga y fría, y el Yang Qi no es armonioso. La redacción está llena de pensamientos de la gente ".

2. La poesía. de Liangzhou Ci. Dos poemas de Liangzhou. A

Dinastía: Dinastía Tang

Autor: Wang Han

Copa luminosa de vino, si quieres beber Pipa, date prisa.

No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?

En el banquete se sirvieron melosas uvas y vino en exquisitas copas luminosas, y las geishas tocaron la rápida y alegre pipa para ayudarles a beber. Los soldados se llenaron de orgullo ante la idea de montar a caballo para matar al enemigo y servir al país.

Debes emborracharte hoy, incluso si lo estás en el campo de batalla. Esta vez salí a servir a mi país. Me estaba muriendo, pero no estaba lista para volver con vida.

Anotar...

1. Liangzhou Ci: El nombre de Tang Yuefu, que pertenece a las letras modernas y es la letra de Liangzhou Qu, el título de una canción popular durante la época próspera. Dinastía Tang. Liangzhou Ci: Wang Han escribió dos Liangzhou Ci, que son generosos, trágicos y de amplia circulación. Este "Liangzhou Ci" fue elogiado por Wang Shizhen de la dinastía Ming como una obra maestra de la dinastía Tang.

2. Vidrio luminoso: Vidrio elaborado en jade blanco, que puede ser iluminado por la luz. Esto se refiere a un vidrio lujoso y exquisito. Según los registros de "La Familia de los Diez Reinos", este fue un tesoro presentado por Shihu, el rey Mu de la dinastía Zhou.

3. Deseo: voluntad.

4. Pipa: Se refiere al sonido que se utiliza para tocar el cuerno en la batalla.

5. Instar: instar a la gente a salir; también hay gente que juega por diversión.

6. Campo de batalla: un terreno arenoso, llano y vacío, utilizado para referirse al campo de batalla en la antigüedad.

7. Xiaojun: Tú.

8. Luchar: Luchar.

3. El sabor poético de Liangzhou Ci. Dos poemas de Liangzhou Ci de una dinastía: la dinastía Tang. Autor: Wang Han. Añade uvas a la luminosa copa de vino y quiere beber Pipa de inmediato.

No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad? En el banquete se sirvieron uvas dulces y buen vino en exquisitas copas de vino nocturno, y las geishas tocaron la pipa rápida y alegre para ayudarlos a beber. Los soldados se llenaron de orgullo ante la idea de ir al campo de batalla para matar al enemigo y servir a su país. Debes emborracharte hoy, incluso si lo estás en el campo de batalla. Esta vez hice mi debut jugando para mi país. Originalmente planeé ser enterrado por el hermano Ma, pero no planeaba regresar con vida.

Nota 1.

Liangzhou Ci: El nombre de Tang Yuefu, que pertenece a las letras modernas. Es la letra de la ópera Lianghui Zhou y fue un título popular durante la próspera dinastía Tang. Liangzhou Ci: Wang Han escribió dos Liangzhou Ci, que son generosos, trágicos y de amplia circulación.

Este "Liangzhou Ci" fue elogiado por Wang Shizhen de la dinastía Ming como una obra maestra de la dinastía Tang. 2. Vidrio luminoso: El vidrio hecho de jade blanco puede iluminarse con luz. Esto se refiere a un vidrio lujoso y exquisito.

Según "La familia tiene diez reinos", este es un tesoro presentado por Shihu, rey Mu de la dinastía Zhou. 3. Deseo: voluntad.

4. Pipa: Se refiere al sonido que se utiliza para tocar el cuerno en la batalla. 5. Instar: Instar a la gente a salir; también hay personas que explican y cantan para ayudar a responder.

6. Campo de batalla: un terreno arenoso llano y vacío, utilizado para referirse al campo de batalla en la antigüedad. 7. Xiaojun: Tú.

8. Luchar: Luchar.

4. "Liangzhou Ci" Poético Liangzhou Ci Rey Zhihuan Huang Hu Hé yu m: n Shà ng Bá i y ú n Ji ā nEl río Amarillo está lejos de las nubes blancas, y piàn g chéng wàn shān es una ciudad aislada, hay montañas.

qiāng díhéxū Yuàn yáng LiǐQiang flauta, por qué culpar al sauce, chūn fēng büdüyán guān la brisa primaveral nunca se detiene en el paso de Yumen. Los antecedentes del autor son Wang Zhihuan (668-742), un poeta de la dinastía Tang.

Su nombre de cortesía era Ji Ling, natural de Jinyang (ahora Taiyuan, Shanxi). Desinhibidas y desenfrenadas, a menudo hay elegías de esgrima.

Sus poemas son famosos por describir el paisaje de la fortaleza fronteriza y a menudo eran cantados por músicos de la época. Las obras representativas incluyen "Liangzhou Ci", "Lago Dengque", etc.

Definición de Liangzhou Ci: También conocida como Liangzhou Song, el nombre de la música cantada en Liangzhou durante la dinastía Tang. Liangzhou se encuentra en la actual Wuwei, provincia de Gansu.

Aquí: unidad de longitud. En la antigüedad, una azada medía siete u ocho pies.

Diez mil ren se describen como extremadamente altos. Flauta Qiang: instrumento de viento tocado por minorías étnicas en el noroeste de China en la antigüedad.

Liu: hace referencia a la melodía de “sauce rompiendo”. Por qué: ¿Por qué?

Titulación: después. Paso Yumen: Ubicado al oeste de Dunhuang en la actual provincia de Gansu, fue una importante puerta de entrada a las regiones occidentales durante la dinastía Tang.

El caudaloso río Amarillo surge de las nubes, y una ciudad aislada es como una montaña de diez mil pies. Quienes tocan la flauta Qiang no deberían quejarse de que los sauces no son verdes, porque la brisa primaveral nunca ha llegado al paso de Yumen.

Liangzhou Ci (Wang Han) Copa de vino luminosa Tang, si quieres beber Pipa, debes instarlo de inmediato. No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad? ]Nota 1. "Liangzhou Ci": el nombre del Yuefu en la dinastía Tang, es un poema lírico sobre la vida en la fortaleza fronteriza de Liangzhou.

Los dos poemas "Liangzhou Ci" escritos por Wang Han son generosos y trágicos y tienen una amplia circulación. Este "Liangzhou Ci" fue elogiado por Wang Shizhen de la dinastía Ming como una obra maestra de la dinastía Tang.

2. Copa Luminosa: Copa de jade bellamente tallada. 3. Campo de batalla: Terreno arenoso llano y vacío, utilizado para referirse al campo de batalla en la antigüedad.

4. Xiaojun: Tú5. Pipa: Se refiere a la traducción del cuerno usado en la batalla. La copa luminosa se llenó de uvas y vino. Cuando estaba a punto de beber, la pipa sonó inmediatamente, como instándome a seguir adelante con valentía.

Estaba borracho en el campo de batalla. Por favor no te rías de mí. ¿Cuántas personas que han estado en el campo de batalla desde la antigüedad hasta los tiempos modernos pueden regresar sanas y salvas? "Border Town" del autor Chen Bangyan El anochecer está bajo y los espárragos se están acumulando gradualmente. Innumerables campanas pasan por 1, debes practicar en Anxi 2.

Nota 1 Qi (Qi, Qi): Desierto de Gobi. 2. Método blanco: hilo candente.

Esto generalmente se refiere a la seda. Anxi: nombre del lugar.

La ciudad de Tangfang tiene el Protectorado de Anxi, ubicado en Kuqa, Xinjiang, y también gobierna las cuatro localidades de Qiuci, Yanqi, Yutian y Shule. En el sexto año de Zhenyuan (790), se rindió a Tubo.

Aprecie los tres poemas de Zhang Ji "Liangzhou Ci", este es el primero. Las dos primeras líneas del poema describen la escena que tenemos ante nosotros e identificamos el lugar, la hora, el clima y la estación.

La primera frase, "Los gansos salvajes vuelan bajo al anochecer en la ciudad fronteriza" llama la atención de la gente sobre un grupo de gansos que vuelan bajo. La gente ve que el lugar donde vuelan los gansos salvajes es la frontera. ciudad, está anocheciendo y el tiempo está nublado y lluvioso. La segunda frase, "Los espárragos han comenzado a crecer", llama la atención de la gente hacia una caña en ciernes, lo que indica que se trata de una cálida primavera procedente del crecimiento de la caña.

Las dos primeras oraciones: escribe sobre la vista del cielo de la ciudad fronteriza. El paisaje terrestre que domina la ciudad fronteriza tiene una vista panorámica.

Las dos últimas líneas del poema extienden el ámbito del poema al otro lado del vasto y distante desierto, siempre alejando el pensamiento del poema fuera de la vista.

La tercera frase, "Innumerables campanas volando sobre la morrena", trata sobre un grupo de camellos que transportan mercancías moviéndose lentamente en el desierto. Sin embargo, no hay imágenes de camellos y escoltas en la frase, sólo camellos flotando en el desierto. próximo.

Este es el maravilloso efecto de utilizar el sonido para transmitir sombras y ver la forma a través del sonido. Aquí, siempre que escribas el sonido de la campana, el sonido y el color de la asociación lo transformarán en una imagen, y aparecerá en tu mente la imagen de una caravana de camellos alejándose.

El poema "Las palabras de Mao son invisibles, pero uno reconoce a alguien cuando llora" ("Lingfeng recolecta medicinas para componer poemas"), el poema "Cómo regresar a la aldea de Yijiang por la noche" ("Río de otoño "), poema de Bai Juyi "La noche está nevando mucho" En ese momento, escuché el sonido del bambú" ("Nieve en la noche"). El autor se sintió atraído por las campanas de los camellos porque su escritura poética se convirtió en una cadena de campanas flotando en el desierto. Debido a que estaba en una ciudad fronteriza, sus ojos se metieron en problemas. Su corazón extremadamente apesadumbrado había desaparecido gradualmente en el desierto occidental junto con las campanas de los camellos, y voló a la Cuarta Ciudad de Anxi (el lugar que ahora gobierna Kuqa, Xinjiang), aunque estaba muy lejos de la vista.

La última línea del poema, "Quieres practicar en Anxi", son los sentimientos del autor y el toque final del poema. Después de la rebelión de la dinastía Tang, los estados y condados orientales de Longyou Road (que ahora gobiernan el oeste de Longshan hasta el oeste de Xinjiang) cayeron en manos de Tubo uno tras otro.

Este poema fue escrito durante el reinado de Mu Zong en Changqing (821-824). Cuando el autor tenía cincuenta años, Anxi había caído durante más de treinta años. Al escuchar las campanas de los camellos en dirección oeste, el autor que ha experimentado este evento histórico no puede evitar pensar en el declive del destino nacional y en la Ruta de la Seda que pasa por el Corredor Hexi, y por lo tanto imagina que este equipo de camellos en dirección oeste debería ir a Anxi por esta carretera. Y Anxi ha sido durante mucho tiempo un país extranjero.

Esta frase "Tienes que llevar una bolsa de ropa blanca e ir a Anxi a practicar" tiene un sinfín de emociones e indignación, y su significado oculto es infinito. En otro poema "Fortaleza de Jingzhou", el autor una vez elogió "la antigua belleza del borde de la carretera, todavía recuerdo a Anxi".

Comparándola con la frase "Ying Tuo" se puede comprender mejor el estado de ánimo del autor y ver la profundidad de su dolor. Este poema se titula Liangzhou, por lo que algunas selecciones interpretan la palabra "ciudad fronteriza" al comienzo del poema como Liangzhou (ahora Wuwei, Gansu), y piensan que las dos primeras líneas "describen el paisaje de Liangzhou al anochecer en primavera". (Zhonghua Book Company publicó "Poemas seleccionados de la dinastía Tang"), pero a juzgar por el tercer poema del mismo nombre, cuando Zhang Ji escribió este poema, Liangzhou había estado ocupada por el Tíbet durante 60 años.

Liangzhou no puede escribirlo. Liangzhou Ci es solo un nombre musical que fue popular en los años de Kaiyuan y Tianbao. Los poetas de la próspera dinastía Tang, como Wang Han, Wang Zhihuan, etc., tenían poemas basados ​​en letras de Liangzhou, pero las letras basadas en este tipo de música no eran necesariamente de Liangzhou.

Relacionarse con el segundo poema con el mismo título: "Cuando la puerta de la antigua ciudad está abierta, los soldados Hu a menudo rodean la pila de arena. Las patrullas deben hacer que los invitados se vayan temprano y cada vez que lleguen sanos y salvos. " La "ciudad fronteriza" de la que se habla en este poema debería ser simplemente una ciudad frente al desierto durante el enfrentamiento con el Tíbet. Ésta es una cuestión que es necesario identificar a la hora de comprender y apreciar este poema.

5. Liangzhou Ci

Wang Han

Copa luminosa de vino,

Si quieres beber Pipa, date prisa ahora.

No te rías cuando estés borracho en la playa.

¿Cuántas guerras se libraron en la antigüedad?

[Nota]

1. Copa luminosa: una copa de vino hecha de jade blanco.

2. Tumbarse: tumbarse.

[Breve análisis]

Esta es una línea famosa de la fortaleza fronteriza de la próspera dinastía Tang. Este poema describe la escena de los soldados bebiendo y divirtiéndose en un estilo audaz y desenfrenado, con un fuerte sabor a campamento militar de fortaleza fronteriza.

La primera frase "Copa de vino luminosa" significa levantar la copa luminosa de cristal y llenarla con vino rojo oscuro. "Vino" es vino elaborado con uvas; "copa luminosa" se refiere a una copa hecha de jade blanco que puede brillar por la noche. Esta frase utiliza bolígrafos de colores para describir una escena lujosa, llena de características occidentales. La segunda frase es "Quiero beber la pipa ahora mismo". Justo cuando estaba a punto de beber felizmente, de repente se escuchó el tintineo de la pipa. La pipa es un instrumento musical popular en las regiones occidentales y los poetas la utilizan para representar los colores de las regiones occidentales. La palabra "impulsar" en "instar de repente" tiene diferentes interpretaciones. Algunos dicen que significa instar a la gente a beber, otros dicen que significa instar a la gente a ir a la guerra o que significa jugar con prisa. A juzgar por el estilo de todo el poema, es mejor fomentar la bebida. Las tres o cuatro frases "Cuántas personas lucharon en la antigüedad no sonreían cuando estaban borrachas en el campo de batalla", que significa brindar cuando estaba borracho y emborracharse inmediatamente. ¿Cuál es el punto de emborracharse en el campo de batalla? Por favor no te rías. Cuántas personas que lucharon en la antigüedad regresaron con vida. Siempre ha habido muchas diferencias entre estas dos oraciones. Algunas se consideran palabras extremadamente tristes y otras se consideran palabras ligeramente tristes. Pero a juzgar por el espíritu heroico de los soldados de la próspera dinastía Tang y el estilo de todo el poema, parece inapropiado sentir tristeza.

上篇: Introducción a las Dieciocho Tumbas Tang en Guanzhong. Las Dieciocho Tumbas Tang en Guanzhong, también conocidas como las Dieciocho Tumbas de Guanzhong, las Dieciocho Tumbas del Emperador Taizong de la Dinastía Tang, las Dieciocho Tumbas del Emperador Taizong de la Dinastía Tang y las Dieciocho Tumbas de El emperador Taizong de la dinastía Tang, se refiere a los dieciocho emperadores de la dinastía Tang (incluida la emperatriz Wu Zetian, diecinueve emperadores) que están enterrados en mausoleos alrededor de Chang'an (ahora An), la capital de la dinastía Tang, en el área de Guanzhong de Provincia de Shaanxi. Todas ellas son unidades nacionales de protección de reliquias culturales clave. Las tumbas de la dinastía Tang se distribuyen en los condados de Fuping, Pucheng, Sanyuan, Jingyang, Liquan y Qian en la provincia de Shaanxi. El 25 de junio de 2001, el Consejo de Estado lo anunció como el quinto lote de unidades nacionales de protección de reliquias culturales clave, incluidas Ji, Zhao, Gan, Ding, Qiao, Tai, Jian, Yuan, Chong, Feng, Jing, Guang y Qing. La Tumba Tang, rodeada de montañas, es magnífica y forma un abanico que rodea Chang'an, Kioto. Junto con la ciudad de Chang'an y los palacios, constituye el lugar escénico más denso y de más alto nivel con el nivel más alto de reliquias y sitios culturales de la dinastía Tang de China. En 2014, la provincia de Shaanxi comenzará a construir una línea turística especial para las tumbas Han y Tang. También hay planes para declarar las tumbas de las dinastías Han y Tang como patrimonio cultural mundial. 下篇: La personalidad artística y las técnicas de expresión de Yuan Sanqu