Colección de citas famosas - Libros antiguos - Todos los poemas chinos antiguos en el primer volumen de octavo grado.

Todos los poemas chinos antiguos en el primer volumen de octavo grado.

Todos los poemas chinos antiguos en el primer volumen de octavo grado son los siguientes:

1. Elementos de las Tres Gargantas/Lidao

Las Tres Gargantas están a setecientas millas de ambos lados. de las Tres Gargantas son montañas, sin crestas sinuosas. Pesadas rocas se amontonaron, bloqueando la luz del sol. Desde medianoche, no hay mes de salida del sol (xρ).

En cuanto al Mausoleo de Xiāng, está bloqueado por la parte trasera (Si). O el rey emitía un anuncio de emergencia y, en ocasiones, enviaba al emperador Bai a Jiangling al anochecer por un período de 1.200 millas. Aunque cabalgó (bēn) para protegerse del viento, no estaba enfermo.

En primavera y verano, el estanque verde es turbulento (tuān), con reflejos claros, paisajes montañosos (y m n), muchos pájaros extraños (b m I), manantiales y cascadas colgantes y bañados por agua corriente ( shù). Mientras tanto, es claro, deslumbrante y muy interesante.

Al comienzo de cada día soleado, cuando cae la escarcha, el bosque está frío y el arroyo está tranquilo. A menudo se escuchan grandes simios rugiendo, elevándose desde zhǔ, y el sonido de los valles, chuán, deambulando tristemente. . Entonces el pescador cantó: "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas (cháng), los simios lloran tres veces y hay lágrimas (cháng) en la ropa.

2. Gracias Zhong Shushu/Tao Hongjing.

La belleza de las montañas y los ríos ha existido desde la antigüedad. Los picos de las montañas llegan hasta las nubes y el agua es clara hasta el fondo. Las coloridas paredes de piedra a ambos lados se complementan. otro La niebla de la mañana se disipará y los simios cantarán;

Se acerca la noche, la balanza se hunde. Este es verdaderamente un paraíso en la tierra. Nadie puede ser tan asombroso como (Yu). p>

3. ¿Recuerdas el recorrido nocturno por el templo/Su Shi de Chengtian?

En la noche del 12 de octubre de 2006, Yuanfeng se quitó la ropa y se fue a dormir, entró a la casa bajo la luz de la luna. y salimos felices a buscar al hombre infeliz (xíng) en el templo Chengtian Zhang Huaimin. La gente no dormía, así que caminamos juntos por el patio.

El patio estaba tan vacío como el agua, con algas. (zɩo) y plantas (ɩxìng) entrelazadas en el agua, y no había luz de luna en ella. ¿Donde no hay bambúes ni cipreses?