Colección de citas famosas - Libros antiguos - ¿Qué palabras usaron las familias reales de las dinastías Yuan y Qing?

¿Qué palabras usaron las familias reales de las dinastías Yuan y Qing?

En la dinastía Yuan, la familia real todavía debería ser principalmente mongola, porque la jerarquía étnica en ese momento era muy seria. Por supuesto, también habrá casos en los que se utilice el chino, pero esos son sólo unos pocos casos.

En cuanto a la dinastía Qing, se divide según períodos. Manchú y mongol se usan comúnmente en el palacio antes y después de ingresar a la aduana. Por ejemplo, las cinco concubinas principales del emperador Taizong de la dinastía Tang eran todas mongoles. Esta situación duró hasta principios del período Kangxi. Según registros históricos, la conversación entre el emperador Kangxi y la emperatriz Xiaozhuang también se llevó a cabo en mongol. Hay que decir que la muerte de la reina Xiaozhuang supuso el fin del uso del idioma mongol en el harén Qing (por supuesto, también estaba la reina Xiaohui, pero su estatus político era muy inferior al de Xiaozhuang, por lo que fue ignorada).

De hecho, el idioma utilizado en el harén está relacionado con la integración de toda la nación. En la dinastía Qing, a partir del emperador Shunzhi, los emperadores aceptaron cada vez más la cultura china, y esto se hizo más evidente durante el período Kangxi. Especulo que una de las evidencias del uso predominante del chino en el harén a partir de mediados del período Kangxi son los nombres de los príncipes. Por ejemplo, entre los emperadores anteriores de Kangxi, había un nombre manchú extremadamente obvio "Sai En Chahun" (Nota: los primeros seis hijos de Kangxi murieron jóvenes, por lo que no renovaron sus dientes. Por lo tanto, Yi Yin fue llamado como el mayor Hermano, en realidad era el séptimo príncipe del emperador Kangxi. El príncipe con la palabra "Yin" que conocemos también era un orden fijo formado más tarde. Por ejemplo, el nombre original de Yinreng era Baoqing. La alfabetización china ha ido mejorando día a día.

Después de Kangxi, esta asimilación cultural se hizo más evidente. El emperador Qianlong estaba furioso porque el mandarín (manchú) de los príncipes no era bueno. Los chinos ya ocupaban una posición dominante en el palacio imperial. En cuanto al período Daoguang, me temo que ni siquiera el propio emperador hablaba manchú.