Una colección de poemas clásicos sobre la bebida.
Cuando sabes que estás tomando una copa, mil tazas son poco. Bebe todo lo que puedas, si no puedes beber más, huye. A continuación se muestra una colección de poemas clásicos sobre la bebida que he recopilado para usted. Bienvenido a consultarla ~
Capítulo 1 Beber · Parte 4
Dinastías Wei y Jin: Tao Yuanming <. /p>
Qiu Ju Hay belleza, y el rocío de la ropa es suficiente para mostrar la belleza.
Me olvido de mis preocupaciones y mis sentimientos mundanos están lejos de mí.
Aunque la taza esté vacía, la taza se volcará cuando la taza esté vacía.
El sol se mueve entre las bandadas, y los pájaros que regresan cantan en el bosque.
Bajo Xiao Ao Dongxuan, se habla de recuperar esta vida.
Traducción
Los crisantemos otoñales están en plena floración y son brillantes, húmedos por el rocío.
El sabor del vino de burbujas de crisantemo es más hermoso y la sensación de evitar la vulgaridad es más profunda.
Vacia el vino en la copa con un movimiento, luego sujeta la petaca de vino y viértelo en la copa.
Al atardecer, todos los seres vivos descansan y los pájaros regresan cantando alegremente al bosque.
Canta a tu antojo bajo la ventana este y pasa esta vida feliz por el momento.
Comentarios
(1) Este poema habla principalmente de apreciar los crisantemos y beber vino. El poeta está completamente ebrio, olvidándose del mundo, deshaciéndose del dolor, estando tranquilo y divirtiéndose.
(2) 袛(significado yì): se conecta con "浥", significa mojarse.揇(Duoduo): recogiendo. Inglés: Flor.
(3) Panorámica: flotante. Significa remojar crisantemos en vino. Este: se refiere al crisantemo. Olvidar cosas: se refiere al vino. En el volumen 30 de "Obras seleccionadas", la nota de Li Shan "Esto es lo que olvida las preocupaciones": ""Poemas de Mao" decía: 'No tengo vino, así que puedo invitarte a viajar'. Mao Chang dijo: 'Si'. Si no tienes vino, puedes olvidarte de tus preocupaciones. Además, "Qiu Ju Fu" de Pan Yue dijo: "El agua que fluye es como lenteja de agua siguiendo las olas". Abandonar los sentimientos mundanos: abandonar los sentimientos mundanos, es decir, vivir en reclusión.
(4) La olla se vuelca sola: significa verter vino de la olla a la copa.
(5) Enjambre: Todo tipo de criaturas en movimiento. Xi: descansa, para. Tendencia: dirección.
(6) Xiao Ao: Significa que las palabras y los movimientos son libres y desenfrenados. Xuan: ventana. Ganar esta vida: se refiere a ganar el verdadero significado de la vida, es decir, una vida tranquila y cómoda. Capítulo 2: Bajando la montaña Zhongnan y pasando la montaña Husi, la gente se queda y compra vino
Dinastía Tang: Li Bai
Al anochecer, desde la base de la montaña Bishan, sigue la luna de la montaña gente en casa.
Mirando el camino por donde viniste, puedes ver el paisaje verde y verde.
Junto a la familia Tian, el infantilismo florece.
El bambú verde entra en el camino tranquilo, y el rábano verde toca la ropa.
Descansa mientras charlas y bebes vino.
La larga canción canta en los pinos y el viento, y las canciones están por todo el río y las estrellas son escasas.
Estoy borracho y tú vuelves a ser feliz, y estás tan feliz que olvidas tu oportunidad.
Traducción
Al caminar por la montaña Zhongnan por la noche, la luna de la montaña parece seguir a los peatones.
Mirando hacia atrás, al camino de montaña que tomamos cuando llegamos aquí, las montañas y los bosques eran vastos y verdes.
Cuando la gente de la montaña Husi llegó a su casa, los niños salieron y rápidamente abrieron la puerta de la leña.
Al adentrarse en el bosque de bambú y caminar por el tranquilo sendero, las ramas y hojas verdes del eneldo rozaban la ropa de los peatones.
Relájate y descansa mientras charlas y ríes, bebes un buen vino y brindas con frecuencia.
Canta a todo pulmón la melodía del viento que sopla entre los pinos. Después de cantar, las estrellas en la Vía Láctea ya son muy pocas.
Mi maestro borracho estaba muy feliz y se olvidó de las astucias e intrigas mundanas.
Notas
⑴Montaña Zhongnan: Montañas Qinling, al sur de la actual ciudad de Xi'an En la dinastía Tang, muchos eruditos vivían recluidos en esta montaña. Pase: visita. Hu (hú) Sishanren: ermitaño de apellido Husi.
⑵ Bishan: hace referencia a la montaña Zhongnan. Abajo: bajar de la montaña.
⑶Quegu: Mirando hacia atrás. Destino: El camino de bajada de la montaña.
⑷Cangcang: Una teoría es que se refiere al color blanco grisáceo, pero esta interpretación no es adecuada aquí. En cambio, Cangcang debe interpretarse como verde y vasto. La superposición de Cangcang enfatiza la vasta apariencia del. montañas en el crepúsculo. Cuiwei: ladera verde, aquí se refiere a la montaña Zhongnan.
⑸Abrázate: Cuando estaba bajando de la montaña, me encontré con una persona de la montaña Husi y fui a su casa de la mano. Y: a. Tianjia: una familia en Tianye Mountain Village, esto se refiere a una familia en la montaña Husi.
⑹ Jing Fei: Una puerta para leña hecha de ramas de acacia.
⑺Qingluo: Enredadera que cuelga de las ramas. Xingyi: ropa para peatones.
⑻Espere: Brindis.
⑼Pine Wind: El nombre de la antigua música de Yuefu Qin, a saber, "Wind into the Pine Song", que también significa que la canción es llevada por el viento al bosque de pinos.
⑽ Las estrellas en el río son escasas: Las estrellas en la Vía Láctea son escasas, lo que significa que la noche es profunda. River Star: Una obra es "Galaxy".
⑾Tao Ran: Parece feliz. Olvida el propósito: Olvida las intenciones mundanas y no busques fama y ganancia. Máquina: intrigas mundanas. Capítulo 3: Bebiendo con un extraño en las montañas
Dinastía Tang: Li Bai
Los dos bebieron juntos mientras las flores florecían en la montaña, una taza tras otra.
Estoy borracho y quiero dormir, por favor vete. Te traeré a Qin mañana por la mañana.
Traducción
Los dos bebimos juntos entre las flores de la montaña, una taza tras otra. Fue muy divertido.
Estoy borracho y quiero dormir. Puedes irte solo si la diversión no ha terminado, vuelve mañana por la mañana con Qin en tus brazos.
Notas
⑴ Youren: una persona recluida; Esto se refiere a un maestro solitario. "Yi Lu": "Caminar por el camino es tranquilo y la gente es casta y auspiciosa". En cuanto a la bebida: bebida relativa.
⑵ Frase "Estoy borracho": Utiliza una alusión de Tao Yuanming. Registros del "Libro de canciones · Biografía de Tao Yuanming": Tao Yuanming no sabía música, pero tenía un guqin sin cuerdas en casa. Cada vez que bebía, acariciaba el guqin. Trataba a los visitantes sin importar su estado. qué tan altos o bajos estaban, y si tenían vino, lo bebían, si Tao Yuanming se emborrachaba primero, le decía al invitado: "Estoy borracho y quiero dormir, pero puedes irte". /p>