Colección de citas famosas - Colección de máximas - Un ensayo de 600 palabras titulado "-En poemas antiguos"

Un ensayo de 600 palabras titulado "-En poemas antiguos"

Wang Yue de Du Fu

La visión del poeta va de cerca a lejos y de lejos a cerca. Su visión va desde la ciudad hasta las montañas y los ríos, y luego desde toda la ciudad hasta las flores y los pájaros. Sus sentimientos avanzan paso a paso desde lo oculto a lo obvio, de lo débil a lo fuerte. En los cambios de escenario y emociones, parece que el poeta pasó gradualmente de mirar el paisaje a la contemplación y, naturalmente, pasó a la segunda mitad del poema: extrañar a sus familiares.

Todo el artículo gira en torno a la palabra "rey". Las primeras cuatro frases son lirismo situacional. El país estaba en crisis, las guerras duraban años, las esposas y los hijos de la gente estaban separados y los libros y las carreteras estaban bloqueados. En este momento, recibir cartas desde casa es particularmente valioso. El poeta refleja el gran dolor causado por la guerra y el afán del pueblo por saber si sus seres queridos están a salvo durante la agitación. Al mismo tiempo, la dificultad para escribir cartas a casa muestra la profunda preocupación del poeta por el país. Al final de ambas frases, el poeta se preocupa cada vez más. El poeta que escribía poemas con acciones estaba profundamente preocupado y enojado porque no podía ni insertar una horquilla. Todo el poema es una mezcla de escenas, pero es implícito, conciso y significativo, y refleja plenamente el estilo artístico "melancólico" del poeta.

La primera frase "¿¡La majestuosidad del Monte Tai!?" Cuando vi el Monte Tai por primera vez, estaba tan feliz que no sabía cómo describir mi admiración y admiración. vívido. Dai es otro nombre para el monte Tai. Debido a que ocupa el primer lugar entre las cinco montañas, se le respeta como el Sr. Dai. "¿Cómo está tu marido?" En el chino antiguo, la palabra "福" se usaba generalmente como palabra funcional al comienzo de una oración. Es una creación nueva y única cuando se integra aquí en el poema. Aunque la palabra "福" no tiene un significado práctico, es indispensable. Se está bloqueando la llamada "representación vívida".

La frase "Di a luz a Zeng Yun con mis pechos balanceándose y los pájaros volaban de un lado a otro ante mis ojos nerviosos". Al ver las interminables nubes en las montañas, mi corazón también se aceleró; después de mirarlas durante mucho tiempo, mis ojos parecían estar rotos. Un "pájaro que regresa" es un pájaro que ha regresado a su nido en el bosque. Ya está anocheciendo, pero el poeta todavía está frente a él. No hace falta decir que contiene el amor del poeta por su patria.

"Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas se ven empequeñecidas bajo el cielo." Estas dos últimas frases tratan sobre el deseo y la expectativa generada por Vietnam. "Reunión del partido" es un lenguaje coloquial de la dinastía Tang, que significa "finalmente es necesario". Como "On Spring Ode": "La reunión del partido levantará el polvo de un solo golpe y la cubierta verde se cubrirá con primavera". A veces se usa una sola palabra "Hui", como "Northern Dream" de Sun Guangxian. : es decir, los poemas de Du Fu a menudo utilizan palabras únicas, como "¡Viviré en Shu y regresaré a Qin después de la muerte!". Si "voluntad" se interpreta como "debería", es inexacto y sin pretensiones.

“Aunque el país se divida en pedazos, las montañas y los ríos permanecen para siempre, y la hierba y los árboles vuelven a reverdecer en primavera”. La capital cayó y la ciudad quedó destruida. Aunque las montañas y los ríos siguen siendo los mismos, hay hierba por todas partes y los árboles son grises. La palabra "roto" deja atónita a la gente, y luego la palabra "profundo" hace que la gente se sienta triste en todas partes. Sima Guang dijo: "Las montañas y los ríos están allí, pero no quedó nada en la dinastía Ming; la hierba y los árboles son profundos, pero no hay gente en la dinastía Ming ("Continuación de poemas de Wen Gong") El poeta". Aquí está claramente escribiendo sobre el paisaje, pero en realidad está expresando sus propios sentimientos, incrustando sus propios sentimientos en las cosas, confiándolos al paisaje, creando una atmósfera para todo el poema. Esta copla es única, madura, natural y poética. "Destrucción nacional" tiene el significado opuesto a "primavera de la ciudad". El colapso de "National Breakdown" "Spring in the City" era originalmente una escena hermosa, pero el sufijo "plantación profunda" la describía como estéril, y las contradicciones aparecían una tras otra. Hu Zhenheng, de la dinastía Ming, elogió este verso y dijo: "El verso no es preciso, cambia vertical y horizontalmente. Cuanto más rígido es, más sutil es y más inteligente (Volumen 9). de "Yin Guiqian de la dinastía Tang")

"¿Dónde están los pétalos ya como lágrimas? "Cayendo, el pájaro solitario ya ha cantado su dolor". La explicación general es que se supone que las flores y los pájaros para entretener a la gente, pero como odian verse tan tarde, hacen llorar al poeta. Otra explicación es que las flores y los pájaros personifican a las personas, y se sienten tristes cuando se vuelven a ver, las flores derramarán lágrimas y los pájaros se asustarán. Aunque las dos teorías son diferentes, sus espíritus están interconectados. Una se trata de tocar escenas, la otra de empatizar con los demás y la otra de ver buenos poemas.

Las primeras cuatro frases del poema contienen la palabra "wang". El poeta mira hacia adelante, su visión va de cerca a lejos y de lejos a cerca. Su visión va de la ciudad a las montañas y los ríos, y luego de la ciudad a las flores y los pájaros. Sus sentimientos son ocultos y obvios, crecen de débiles a fuertes, avanzando paso a paso.

En medio de los cambios de escenario y emociones, parece que el poeta ha pasado gradualmente del anhelo a la mirada y la contemplación, y naturalmente pasó a la segunda mitad del capítulo:

"Después de tres meses de guerra, una familia La carta vale tanto como una tonelada de oro. "Desde la rebelión de An-Shi, "la carta del municipio de Huo Ku Jiao se ha roto". Hasta ahora, a finales de la primavera de marzo, la guerra continúa. ¡Cuánto espero recibir cartas de mis familiares en casa en este momento! ¡Una carta desde casa es realmente mejor que "Taiwan Balm"! "Una carta desde casa vale una tonelada de oro" expresa el afán de estar aislado de las noticias durante mucho tiempo y esperando recibir noticias tuyas. Estos son todos los pensamientos en el corazón de todos y, naturalmente, la gente lo canta y, por lo tanto, se ha convertido en un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos.

"Me acaricié el pelo gris. Se había vuelto demasiado fino y ya no podía sujetar las horquillas." Había hogueras por todos lados y no confiaba en mi familia. Extraño la trágica imagen a lo lejos y miro la escena en descomposición frente a mí. Me sentí aburrida y vacilante, y mi cabello se sentía fino y corto. Las "canas" son causadas por la ansiedad, "rascarse" es una acción para aliviar la ansiedad y "acortar" indica el grado de ansiedad. De esta manera, en China,

este poema refleja los hermosos sentimientos de patriotismo y amor familiar del poeta. El significado no es sencillo, el paisaje no es libre, la emoción es fuerte pero no superficial, el contenido es rico pero no complicado, la métrica es rigurosa pero no rígida y la escritura es clara, por lo que ha circulado durante más de 1.200 años.

¿Se puede ampliar? ¡Basado en un poema, comprenda el contenido de sus pensamientos, asócielos y amplíelos!