Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Qué significa pagar el mal con bondad? ¿De dónde viene? Supongo que eso no es lo que dije originalmente. No lo recuerdo. . .

¿Qué significa pagar el mal con bondad? ¿De dónde viene? Supongo que eso no es lo que dije originalmente. No lo recuerdo. . .

Devuelve la bondad con bondad

Explicación

Alemania: Gracia. Queja: Odio. No te acuerdes de los enemigos ajenos, sino hazles el bien.

Uso

Estructuras formales parciales; palabras elogiosas generalmente utilizadas como predicados, objetos y atributos.

Sinónimos

Oculta el mal y promueve el bien; no guardes rencores

Antónimos

Paga el mal con bondad, sé ingrato;

Errores fáciles

Pagar los agravios con amabilidad, "informar" se escribe fácilmente como "abrazar" - "pagar los agravios con amabilidad"

El origen del modismo

"No hacer nada, no hacer nada, de mal gusto" No importa cuán grande o pequeño sea, pagar el mal con bondad es más fácil de lo que es porque es más preciso de lo que es debe hacerse; fácil, y las grandes cosas en el mundo deben hacerse con cuidado. Por lo tanto, el santo al final no es grande, por lo que puede volverse grande fácilmente. Es fácil pero difícil romper tu promesa. Aún así es difícil ser un santo. Al final no es tan difícil.” – Lao Tzu, Capítulo 63.

Frase original: "O: '¿Y si devolvemos la bondad con bondad?'" El Maestro dijo: "¿Cómo pagar la bondad?" Quéjate directamente y paga bondad con bondad. "

——"Las Analectas de Confucio·Xianwen"

Análisis idiomático

Pagar el mal con bondad es una frase que escuchamos a menudo. Lo que la gente suele llamar " pagar el mal con bondad" ¿Qué significa? En otras palabras, Kong nos enseñó que si alguien te acosa, debes soportarlo y tragarte los dientes rotos. Si alguien te acosa, debes tratarlo mejor con tu amor. Influye en él y Muévelo con tu corazón. Esto hace que la gente se sienta un poco sobrecogedora. Piénsalo, si abofeteo a la persona que fue abofeteada y digo que me abofeteó bien, cuanto más me abofetees, mejor seré para ti. ..En este caso, me sorprenderé, qué buen chico y qué gran sentimiento...

Pero de hecho, malinterpretamos la intención original de Confucio. Nunca esperé que Confucio pagara el mal. bondad" irá seguida de otra frase. ¿Cuál es el dicho? "¿Cómo pagar el mal con bondad?" ¡Quéjate directamente y paga bondad con bondad! "Después de leerlo, de repente me di cuenta de que todos habíamos sido engañados por algunos fanáticos de Confucio que citaban palabras fuera de contexto. ¿Cuál era la situación real en ese momento? Uno de los discípulos de Confucio le preguntó: Maestro, si no Golpear a la persona que me golpea, lo trataré amablemente, lo trataré amablemente con mi virtud y dejaré que se arrepienta, ¿está bien?, dijo Confucio, pagas el mal con bondad, entonces "¿Cómo puedes pagar el mal con bondad?" "Cuando los demás te tratan con amabilidad, debes devolver la amabilidad con amabilidad. Pero si alguien te golpea, debes "quejarte claramente". Hay diferentes opiniones sobre el significado de la palabra "sencillo". Relativamente hablando, me inclino más Para adoptar el enfoque de Li Ling de la Universidad de Pekín, la explicación del profesor es que "Zhi" se entiende como algo equivalente. Esta explicación es bastante consistente con el diccionario (es controvertido que no haya ninguna imagen mencionada anteriormente en el diccionario chino antiguo). pero no estoy seguro de si la afirmación del profesor Li Ling es correcta. Según el diccionario, posibles imágenes,

En comparación con la cultura occidental, la civilización oriental siempre ha sido considerada humilde y estoica, y también ha sido intimidada. Jesús, el líder de Occidente, gritó en la Biblia: "Con. Ojo por ojo, diente por diente. "¡Hermanitos! Cuando alguien os mira fijamente, debéis devolverle la mirada. Si alguien os muerde, vosotros. ¡Debe devolver el mordisco! ¿Qué pasa con Oriente? El líder espiritual budista Sakyamuni dijo: "No te morderé. "¿Quién irá al infierno?" con una expresión impotente. No solo estaba hablando. El águila come animales pequeños. Buda dijo , también es vida. ¿Por qué lo mataste? El águila dijo, si no lo como, moriré de hambre. El Buda pensó por un momento y dijo: Tienes razón. Para cortar la carne del águila, que era un poco grande, habló sobre el regreso de varios líderes extranjeros. ¿Por qué otros malinterpretaron deliberadamente las palabras del Maestro Kong? No es más que hacer que miles de personas que creen en Confucio se conviertan en ciudadanos obedientes que "paguen el mal con bondad". Sólo aquellos que "paguen el mal con bondad" obedecerán honestamente su explotación y opresión. Mire el impacto. La idea de "pagar el mal con bondad" ha jugado un papel opresivo en la historia de la cultura china. El emperador es cruel, por lo que debemos "pagar la bondad con mal" y los terratenientes lo explotan.

Debemos "pagar el agravio con bondad". Incluso si las Fuerzas Aliadas de Ocho Naciones llegan a Beijing, todavía "pagaremos el agravio con bondad". Debemos humillarnos y ceder territorio. Debemos hacer todo lo posible para mostrar nuestra "virtud". Debemos "medir los recursos materiales de China y ganarnos el favor de las grandes potencias".... Nunca se me ocurrió resistir. Imagínese, si la cultura china no tuviera esta mala costumbre de cambiar las ideas correctas de Oriente a Occidente para servir a la clase dominante feudal, y si las palabras originales de Confucio no fueran malinterpretadas deliberadamente de esta manera, los chinos desarrollaríamos un pensamiento tan cobarde. ¿Inercia? Algunas personas dicen que los occidentales son lobos de corazón, mientras que los orientales son ovejas de corazón. Aquí, como la sombra de una luna, quiero preguntar, ¿qué nos hace así? Si hemos creído en el lema occidental de "ojo por ojo, diente por diente" desde la antigüedad, ¿dejará China en la historia moderna la impresión en el mundo de que es un callejón sin salida? Por ejemplo, después de la guerra chino-japonesa, las grandes potencias desencadenaron un frenesí para dividir China, precisamente porque China era vulnerable a un país pequeño como Japón.

Por ejemplo, el resumen anterior de Yue Ying es muy bueno, pero quiero pensar más como el error de Yue Ying aquí. La frase “ojo por ojo y diente por diente” proviene del Antiguo Testamento, no de Jesús (que solo aparece en el Nuevo Testamento). La frase “ojo por ojo y diente por diente” aparece muchas veces en el Antiguo Testamento, como en Deuteronomio 19. Dios le ordenó a Moisés que se convirtiera en el líder de los israelitas que estaban esclavizados en Egipto. Ordenó: "El castigo es vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie". ("Vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por diente, pie por pie". ) ". El Nuevo Testamento registra que Jesús enseñó a sus discípulos: Habéis oído decir: Ojo por ojo, diente por diente, pero yo os digo: No peleéis contra el maligno. Si alguien os abofetea en la mejilla derecha, girarte y darte una bofetada en la mejilla izquierda. Si alguien quiere demandarte, debe quitarte la ropa interior o incluso el abrigo. Si alguien te obliga a caminar una milla, puedes caminar dos millas con él. por ello; no os nieguéis a prestaros dinero. Si imponemos a Jesús la frase "ojo por ojo, diente por diente", también sería un error sacarla de contexto, como hemos entendido mal a Confucio. ...

Aquí alguien le preguntó a Confucio: "¿Qué tal si devolvemos la bondad con bondad?", equivale a mencionar el pensamiento taoísta. La respuesta de Confucio no objetó directamente, sino que simplemente presentó un argumento lógico. Dijo que otros sienten lástima por mí y los trato bien; entonces, ¿cómo puedo pagar a los demás por su amabilidad hacia mí? Entonces abogó por "informar y quejarse directamente", sin rodeos, lo que es bueno para mí es bueno para él. Lo malo para mí ciertamente se ignora. Esta es la idea de Confucio de distinguir entre el bien y el mal.

No sé si Nan Huaijin es exacta. Consulte el Capítulo 49 de "La naturaleza de los inmortales". " en el Tao Te Ching - "Los que son buenos son buenos conmigo, y los que son malos son buenos conmigo".

Significa "Trato a las personas buenas con amabilidad". "Gente, trato a las personas desagradables con amabilidad, y todos son amables con la misma mentalidad", que debería extenderse a "Usaré mis esfuerzos para pagar a aquellos que son amables conmigo; también usaré mis propios esfuerzos para pagar a aquellos". que están disgustados conmigo." Para influir en ellos con bondad."

"Laozi" también tiene un dicho similar en el Capítulo 79: "¿Crees que es bueno pagar el mal con bondad si tratas?" Los agravios de los demás con amabilidad, ¿cómo se puede hacer el bien? Este es un fiel reflejo de la realidad, y muchas personas no tienen ese coraje. Se puede ver que el confucianismo y el taoísmo todavía tienen similitudes al tratar los agravios morales.

La cita anterior es controvertida y es imposible determinar si proviene del Capítulo 79 o del Capítulo 63.

La versión del Capítulo 79 es "Si tiene una queja importante, habrá más quejas. ¿Cómo se puede pagar amabilidad con amabilidad?" Cumplir el contrato sin quejarse. Las personas son santas. Por eso hay contratos alemanes y no empresas alemanas. "Tamaño" (El tamaño proviene del Capítulo 63, la imagen a continuación es más detallada que fácil. ).

La reconciliación de grandes resentimientos ocurrirá inevitablemente. Hay resentimiento residual. Entonces un sabio sostiene un pagaré sin obligarlo a pedirlo, pero es virtuoso y no pide nada a cambio.

La versión del Capítulo 63 es "Si tienes un gran agravio, habrá más agravios. ¿Cómo puede ser bueno?" Aquel que defiende el Zuoqi y no culpa a los demás es un sabio.

Hay contratos alemanes, pero no empresas alemanas. "No importa cuán grande o pequeño sea, debemos pagar el agravio con virtud" (es decir, no importa cuán grande o pequeño sea, debemos pagar el agravio con virtud).

Se puede ver que el significado de antes y Después es muy diferente, y debemos prestar atención al confucianismo y al taoísmo al abordar este tema. Las similitudes están reservadas y corresponde al lector juzgar lo que está bien o mal.