Colección de citas famosas - Colección de máximas - Apreciación del texto original y traducción de registros anónimos

Apreciación del texto original y traducción de registros anónimos

Campo maderero: los árboles maderables caen y los pájaros cantan. Pasó del valle al árbol. Déjalo cantar y pide su voz amiga. Me gustan los pájaros, pero todavía quiero amigos. ¿Eres iraquí y no quieres amigos? Dios lo escucha y al final es pacífico. Logger Xu Xu, ¡fumar y beber son deliciosos! Ya los hay gordos, lo que acelera a los papás. Es mejor estar cómodo que venir. Quítale el polvo y dame ocho sugerencias. Ya hay caballos gordos para acelerar a los tíos. Es mi culpa por no venir. La tala se realizaba en Osaka y el fumar daba frutos. Tienes práctica espiritual, pero tus hermanos están lejos. Cuando una persona pierde su virtud, se contenta. Hay vino para mí, pero no hay vino para mí. Kankan toca la batería para mí, se pone en cuclillas y baila para mí. Beberé esto cuando tenga tiempo.

Traducción de registros y traducción de anotaciones Se tocan los tambores para talar árboles, los pájaros cantan. Los pájaros vuelan desde los valles profundos hasta las altas copas de los árboles. ¿Por qué cantan los pájaros? Sólo busco un amigo cercano. Mirando de cerca a los pájaros, todavía quiero amigos y citas a ciegas. Además, nosotros, la gente, no sabemos apreciar la amistad. Dios que estás en el cielo, por favor escúchame y dame paz, alegría y paz. El sonido del hacha de cortar leña es urgente y el vino filtrado es puro y libre de impurezas. Ya que hay un corderito gordo, invitemos al tío a renovar nuestra amistad. Incluso si no pueden venir, no puedes decir que no soy sincero. Se limpió la casa con gran ceremonia y se colocaron ocho platos sobre la mesa. Ya que hay carneros gordos, por favor vengan y reúnanse. Incluso si no pueden venir, no pueden culparme. Se cortan los árboles en la ladera y el vino se filtra y se vierte rápidamente. Cuando caminamos, estamos llenos de delicias de montañas y mares, y cuando hablamos, somos hermanos que no estamos distanciados. Algunas personas han perdido su carácter moral hace mucho tiempo y un bocado de comida sólida les hará quejarse sin cesar. Si el vino se filtra para que yo lo beba, seré feliz incluso si no hay vino para comprar. Me suenan los tambores y bailar me hace feliz. Cuando tengo algo de tiempo libre, tengo que terminar mi bebida.

Nota 1. Ding (zhēng) Ding: el sonido de la tala de árboles. 2. Melodía: el sonido del canto de los pájaros. Etapa 3: Examinar y aprender. 4. Qing (shěn): Hablaremos de ello más tarde. Yo:tú. 5. Escuche: lo escuché. 6. Finalmente...y...: ambos...y... 7. Xu (hǔ) Xu: el sonido de la tala de árboles. 8. Vino de tabaco: vino pantalla. (sh), filtrar. Hay moscas: es decir, "moscas", el vino es claro y transparente. Xu significa dulce o puede interpretarse como "desbordante". 9. Zhu: cordero. 10. Entrega urgente: invitación. 11. Ning: Por supuesto. Esto es algo común. 12. Wei: No. Fugu: No me importa. 13. Yu (wū): interjección. Encanto: Aspecto brillante y vívido. 丠: Igual que "barrido". 14. Chen: Mostrar. Kui: Comida. Antiguo: Recipiente redondo para guardar alimentos en la antigüedad. 15. Animal macho se refiere al carnero del poema. 16. Zhu Jiu: Familiares y amigos con distintos apellidos. 17. Raro: Incorrecto. 18. Youyan: Significa "Yan Yan", que significa desbordante. 19. frijoles biān: dos tipos de recipientes para guardar alimentos. Ejercicio: Mostrar. 20. Personas: Personas. 21. Alimento seco (Hou): alimento seco. Qiān: culpa, negligencia. 22. (xǔ): filtrar vino. 23. Compra vino. 24. Charla: Tambor. 25. Sentadillas: bailar. ¿Comentario? Editar 1. Ding (zhēng) Ding: el sonido de la tala de árboles. 2. Melodía: el sonido del canto de los pájaros. Etapa 3: Examinar y aprender. 4. Qing (shěn): Hablaremos de ello más tarde. Yo:tú. 5. Escuche: lo escuché. 6. Finalmente...y...: ambos...y... 7. Xu (hǔ) Xu: el sonido de la tala de árboles. 8. Vino de tabaco: vino pantalla. (sh), filtrar. Hay moscas: es decir, "moscas", el vino es claro y transparente. Xu significa dulce o puede interpretarse como "desbordante". 9. Zhu: cordero. 10. Entrega urgente: invitación. 11. Ning: Por supuesto. Esto es algo común. 12. Wei: No. Fugu: No me importa. 13. Yu (wū): interjección. Encanto: Aspecto brillante y vívido. 丠: Igual que "barrido". 14. Chen: Mostrar. Kui: Comida. Antiguo: Recipiente redondo para guardar alimentos en la antigüedad. 15. Animal macho se refiere al carnero del poema. 16. Zhu Jiu: Familiares y amigos con distintos apellidos. 17. Raro: Incorrecto. 18. Youyan: Significa "Yan Yan", que significa desbordante. 19. frijoles biān: dos tipos de recipientes para guardar alimentos. Ejercicio: Mostrar. 20. Personas: personas. 21. Alimento seco (Hou): alimento seco. Qiān: culpa, negligencia. 22. (xǔ): filtrar vino. 23. Compra vino. 24. Charla: Tambor. 25. Sentadillas: bailar. 26. Dai: Espera.

Los conocedores de las dinastías pasadas generalmente creen que se trata de un poema de banquete. Sin embargo, no existe una investigación profunda sobre el autor y el año de creación del poema.

La tala es diferente de cortar sándalo. No es una descripción del trabajo de tala, pero el aumento de la tala es precioso. Los familiares y amigos, ya sean viejos amigos o nuevos conocidos, deben cuidarse unos a otros, ayudarse unos a otros y comunicarse con frecuencia.

Hay * * * tres capítulos en el poema, excepto el primer capítulo, todos los cuales se centran en escribir sobre el banquete. Claramente, el banquete es un medio importante para establecer y unir amistades.

En la elección del método lírico, el autor del diario adopta un método de expresión tortuoso primero y luego afirmativo. Al comienzo del poema, acompañado por el sonido de la tala "Ding Ding" y el canto de los pájaros "Ding Ding", el lector parece estar en un país de hadas lejos del mundo. Aquí el tiempo parece haberse detenido y todo está en casa. Sólo el sonido de la tala y los dulces cantos de los pájaros resonaban en el valle vacío. Un leñador solitario y un pajarito que salen del valle en busca de un amigo cercano, en esta atmósfera de cuento de hadas, se superponen y intensifican constantemente visual y auditivamente: el sonido recuerda la imagen, y la imagen le da al sonido un toque especial. connotación. De esta manera, finalmente crea un reino trascendente alejado de la política real, para expresar su depresión interior. Este reino es la expresión subconsciente del ideal de vida interior del poeta. Al mismo tiempo, bajo la tiranía del rey Li, los cortesanos no se atrevían a discutir de política y buscaban otro sustento. Después de todo, la realidad es la realidad. Con el final de esta metáfora, el poeta, como político, finalmente se obliga a afrontar este frío mundo de la existencia: "Como un pájaro, pero todavía quiero amigos. Eres una buena persona y no quieres amigos". cualquiera. Llama a la gente a levantarse y cambiar la realidad, hablar de familia y amistad y empezar de cero. Luego declaró: "Escuchen a Dios y la paz prevalecerá". Desde la perspectiva de la naturaleza humana y la justicia, evitar la política y hacer cosas por el bien de la política es donde el poeta no sólo comprende el corazón humano sino que también comprende el camino de la poesía de amonestación.

El segundo capítulo trata enteramente sobre las actividades humanas, es decir, la declaración específica de "encontrar amigos y vivir juntos". El texto inicial se superpone parcialmente con el primer capítulo, lo que indica que la organización ha cambiado nuevamente y. la lectura es circular y natural. Las cosas todavía están mejorando aquí, pero solo se usa una frase y el resto, como la descripción del canto de los pájaros, se omite. Los comentaristas a menudo confunden la frase "registrar" con "beber" porque está estrechamente relacionada con la última frase y también es asunto de Chen Qi. De hecho, "diario" es una palabra correspondiente, que no solo se superpone en forma, sino también similar en contenido. Omitirlo simplemente para evitar la rigidez y el estancamiento. La omisión es también una forma de variación. Sólo con cambios se puede lograr el desarrollo, se puede profundizar el contenido y las formas pueden ser más coloridas. Así que hubo una animada escena de preparación del banquete: el vino era fragante, los platos incluían cordero gordito y muchas otras delicias. La casa también estaba ordenada, lo que demuestra la sinceridad del anfitrión, porque invitar a los invitados no es solo por etiqueta, sino también por etiqueta. por la etiqueta. Se trata más de amistad. Los invitados son todos mayores, algunos tienen el mismo apellido (padre) y otros tienen apellidos diferentes (tío). El poeta quiere que vengan todos. "¿No vendrá Ning? ¡Soy Gu Fu!" "¿Preferirías no venir? ¡Es todo culpa mía!" Como tengo grandes esperanzas, tengo miedo al fracaso. Este sentimiento de "preocupación por las pérdidas y ganancias" es real y conmovedor. Demuestra que la actitud del dueño es muy sincera y su actitud hacia la búsqueda de la amistad es muy firme.

El poeta también criticó el mal fenómeno de despreciar la amistad y sospechar unos de otros: "Hay una barriga grande", "Hay una barriga grande", "Chen me da ocho libras", por favor pregunte. "padre, hermano" y "tío" pero "no vengas" y "preocúpate por mí". Esta situación no favorece la restauración de los ideales políticos de nuestros antepasados.

El capítulo 3 se divide en dos partes. La primera mitad es la continuación y desarrollo del Capítulo 2. Todavía está escrito como un banquete, pero la redacción es extremadamente simple, con el objetivo de "mostrar diferencias" y evitar demoras. "¡Shui Dou ha practicado, pero los hermanos se quedan lejos!" Esta vez la invitación era de la misma generación, pero la riqueza de la comida y el vino y la etiqueta reflexiva no fueron menores que antes. En relación con la descripción anterior, expresa claramente la opinión de que tanto los jóvenes como los mayores deben amarse (es decir, los llamados "padre y hermano", "tío" y "hermano" en el poema). Este tipo de pensamiento similar a la fraternidad impregna todo el poema, lo que se puede decir que es la idea general. Sin embargo, los medios para insinuar y desarrollar la amistad son relativamente monótonos e inapropiados desde una perspectiva moderna, porque los amigos que se hacen en el banquete no son confiables. Quizás la comida era la principal vía de comunicación para los antiguos. Trataban a las personas con sinceridad y colocaban trampas de vino y carne, por lo que fueron elegidas por los poetas como material para expresar el tema de la amistad. Además, hay una lección negativa, es decir, "la gente pierde su virtud porque es codiciosa". Los conflictos y disputas entre las personas a menudo son causados ​​por detalles dietéticos. Para crear una situación pacífica, debemos ocuparnos de las cuestiones dietéticas.

La segunda mitad es el final, como si todos estuvieran cantando, expresando la alegría y el deseo de armonía y buena voluntad. Las tres partes (el anfitrión, los invitados y los que fueron invitados pero no llegaron) estaban unidas y el ambiente era armonioso y alentador.

El autor también llora por los lazos de amistad y familiares perdidos. Describió sus esperanzas y exigencias en las vicisitudes de la vida: La gente corriente debe ser honesta entre sí y no debe "hacer nada".

Los familiares y amigos se entienden ("El vino me emborracha, ningún vino me emborracha"), confían unos en otros y viven en armonía y felicidad. La gente y la política están destinadas a estar conectadas. Finalmente, el autor termina el poema con un ámbito que trasciende la realidad: acompañada por el sonido de tambores, la gente canta y baila, habla libremente, creando una escena pacífica. Esta es una muestra artística de los ideales políticos de Shi Zhou como político.

Este poema está compuesto por Yan Yue, por lo que su tema de fraternidad puede tener una amplia circulación y tiene cierta influencia. En el arte, da a la gente tres impresiones sobresalientes: en primer lugar, la parte concreta del reposacabezas no sólo constituye una imagen vívida, sino que también tiene una trama vívida, que es a la vez independiente y estrechamente relacionada con la parte temática, haciendo que el significado del tema principal en parte es más claro, lo que es conveniente para que los lectores y los oyentes lo sientan; en segundo lugar, los invitados se llaman "padre", "tío" y "hermano" respectivamente. Cubre un área grande y tiene imágenes claras. el tema del poema y muestra el ingenio del autor en la selección de palabras; en tercer lugar, la escena final es rica en color y de ritmo rápido; Se trata enteramente de un banquete, sin "puntos" de palabras, pero logra exagerar una atmósfera embriagadora de unidad y amistad. El poeta convierte la búsqueda de su vida en una escena audible, que es bastante artística.

Antecedentes de la creación maderera: el rey Zhou Li no escuchó el consejo de "es mejor proteger la boca del pueblo que proteger el río", lo que finalmente provocó disturbios en el pueblo chino. Al mismo tiempo, también provocó separación entre personas dentro de la familia real, discordia entre familiares y amigos, y caos y agitación política y social extrema. Cuando el rey Zhou Xuan subió al trono, estaba decidido a revivir su gran causa. Para hacer grandes cosas, primero debes obedecer a la gente. El poema "Tala" fue escrito por el ministro real al comienzo de la fundación de Wang Xuan con el fin de apaciguar los corazones de las personas, eliminar barreras y así mejorar la amistad entre familiares y amigos. Poesía: Poemas de registro Autor: Poesía anónima anterior a Qin Categoría: Libro de canciones, Amistad