¿Qué modismos quieres aprender?
Angustia, angustia, angustia, angustia, angustia, angustia, angustia, angustia, angustia, angustia, angustia, angustia.
Por capricho: La marea está subiendo. Se refiere a un pensamiento repentino o accidental en la mente.
Los siguientes modismos contienen las palabras "corazón" y "sangre" respectivamente.
[Zhuixin llorando sangre] Zhuixin: golpes en el pecho; sangre y lágrimas: llorar hasta sangrar los ojos. Se golpearon el pecho, patearon y lloraron amargamente. Es triste describirlo.
【Vómitos con sangre del corazón de las vértebras】todavía se refiere a hemorragia del corazón de las vértebras.
Es muy triste describir [lágrimas desgarradoras]. Lo mismo que "cortar el hígado y llorar sangre".
[Esfuérzate en abrir el corazón y sangrar. Metáfora de la lealtad.
[Charla amarga] Tucao: Tucao; Li: Gota a gota. Una metáfora del agotamiento físico y mental. A menudo se describe como el arduo trabajo de la carrera, el trabajo y la creación literaria.
[Seducir el corazón y vomitar sangre] es una metáfora de una planificación minuciosa.
[Romperse el corazón y llorar sangre] describe un dolor extremo.
【Excavar el corazón y sacar la sangre】 Todavía significa sacar el corazón y sacar el vientre. Describe dificultad para pensar.
【Llorar con sangre en el corazón】describe una tristeza extrema en el corazón.
[Pincelada de Shan Xin] Shan Xin: Corazón rojo, lealtad. Torniquete: La sangre se vuelve jaspe. Bibi: Piedra preciosa turquesa, que indica la preciosidad de la sangre. Sincera lealtad, sangre preciosa. Se utiliza para elogiar el gran sacrificio de sacrificar la vida por la patria.
Los siguientes modismos contienen las palabras "sangre" y "corazón" respectivamente.
[Blood and Heart] es una metáfora de hacer lo mejor que uno puede y ser leal. Lo mismo que "golpear el corazón con sangre".
【Latido Sangriento】Abre tu corazón. Una metáfora de la lealtad y la sinceridad.
[Corazón Inocente] Lleno de sangre justa, un corazón sincero e inocente. Descrito como muy leal y firme.
Por capricho: xρnxuèláI cháo Por capricho: La marea sube. Se refiere a un pensamiento repentino o accidental en la mente. Como predicado, objeto y atributivo; frecuentemente usado con "de repente".
Sangre blanca: bái huā xīn xuè, desperdiciar energía y sangre en vano. Usado como predicado y objeto en vano;
Para encontrar alegría en el sufrimiento: ƞu xρn lċXuè, vómito: vómito Li: gota a gota; Una metáfora del agotamiento físico y mental. A menudo se describe como el arduo trabajo de la carrera, el trabajo y la creación literaria. Como predicado, atributivo y adverbial usado para profesores, etc.
Corazón inocente: bixuèdān xρn, lleno de sangre justa, un corazón sincero e inocente. Descrito como muy leal y firme. Como predicado y objeto; describir a un mártir que sacrificó su vida por una causa justa.
El corazón que late: lixuèkòUXρn, la pérdida: gota. Una metáfora del trabajo duro. Como atributivo o adverbial; haz lo mejor que puedas.
Shan Xin: Corazón rojo, lealtad. Torniquete: La sangre se vuelve jaspe. Bibi: Piedra preciosa turquesa, que indica la preciosidad de la sangre. Sincera lealtad, sangre preciosa. Se utiliza para elogiar el gran sacrificio de sacrificar la vida por la patria. Como objeto y atributo se refiere a ministros leales.
Chuíxρn qixuè, corazón vertebral: pecho que late con sangre y lágrimas: llorar hasta sangrar los ojos; Se golpearon el pecho, patearon y lloraron amargamente. Es triste describirlo. Como predicado y atributivo para describir el dolor extremo.
Sangre repugnante: ¢u xρn dρXuè, metáfora del agotamiento de la mente de una persona. A menudo se describe como el arduo trabajo de la carrera, el trabajo y la creación literaria. Utilice "minucioso". Como predicado, atributivo y adverbial usado para profesores, etc.
Jurar con sangre: shà xuè wéi shì, jurar con la sangre del sacrificio para demostrar determinación. Como predicado y atributivo; referido a alianza.
Mis ojos y mi corazón: gumùxùxīn, sigo dedicándome de todo corazón. Una metáfora del agotamiento físico y mental. Como predicado y atributivo utilizado en el lenguaje escrito.
Rè xuè fèi téng: rè xuè fèi téng, metáfora de la alta pasión. Como predicado, objeto y atributivo se refiere a las emociones de las personas.
Emoción: xρn cháo péng pàI, oleada: sonido de las olas rompiendo. Mi corazón es como una ola. Describe un sentimiento de excitación e inquietud. Como predicado; emocional.
Para sacar el corazón y la sangre: kūu xěn wāXuè Como dijiste, para sacar el corazón y el estómago. Describe dificultad para pensar. Usado como predicado, adverbial y atributivo; para desenterrar el cerebro de alguien.
Arrancándote el corazón y la barriga :k! u x ī nī w ā dī, saca el corazón y el vientre. Describe dificultad para pensar. Usado como predicado, adverbial y atributivo; para desenterrar el cerebro de alguien.
Náuseas y bilis: u xρn tǔdǔn, vómito: vómito. Describe esfuerzos minuciosos e innumerables dificultades. Como predicado y atributivo; haz lo mejor que puedas.
Tener una idea: una inspiración repentina, una inspiración repentina: una mente flexible. Pensé brevemente. Como predicado; tener una buena idea.
Lágrimas de Sangre: t ò tòng xīn qì xuè, Lágrimas de Sangre: Estaba tan triste que sollocé como sangre. El dolor penetró en mi corazón y lloré con sangre. Describe un dolor extremo. Como predicado, atributivo y adverbial usado para referirse a tristeza, dolor, etc.
Dedicar la propia sangre al propio corazón: lisuè p ω x ω n, que significa esforzarse por ser leal y sincero. Lo mismo que "golpear el corazón con sangre". Usado como predicado, atributivo y adverbial; usado para hacer cosas.
Sangre e hígado: lisuè p y gā n, metáfora de hacer lo mejor que uno puede y ser leal. Lo mismo que "golpear el corazón con sangre". Usado como predicado, atributivo y adverbial; usado para hacer cosas.
Dolor en el corazón y lágrimas de sangre: téténg xěn qìXuè, lágrimas de sangre: muy triste. Me rompieron el corazón y lloré sangre y lágrimas. Como predicado y atributivo; refiriéndose a gran dolor.
Trabajo duro: Yuěxīn Xuè, Mi: vómitos; Li: Didi. Escupe tu corazón y sangra. Una metáfora del esfuerzo y la energía. Como predicado, atributivo y adverbial usado para profesores, etc.
Hematemesis de las vértebras: chuí xīn ǒu xuè, todavía se dice que es hemorragia de las vértebras. Como predicado y atributivo para describir el dolor extremo.
Una lección dolorosa: pρxρn lisuè, abre tu corazón y sangra. Metáfora de la lealtad. Como predicado y atributivo; significa lealtad.
Insuficiencia cardíaca: x:n:l:shu:i:ji, también conocida como insuficiencia cardíaca congestiva o insuficiencia cardíaca. La función cardíaca se debilita debido a enfermedades y exceso de trabajo, e incluso la producción de sangre no puede satisfacer las necesidades del metabolismo de órganos y tejidos. Los principales síntomas son disnea, sibilancias y edema. Usado como predicado, atributivo y objeto mayormente usado en el cuerpo.
Sangre y lágrimas: pūpúu xīn qìXuè, muy triste. Lo mismo que "cortar el hígado y llorar sangre". Como predicado y atributivo; para describir la tristeza.
La sangre y las lágrimas en mi corazón: fǔxρn qǔXè, describe el dolor extremo en mi corazón. Como predicado y atributivo usado en tristeza.
Chuíxιnyǐnĉĉ significa el corazón de las vértebras que llora sangre. Se golpearon el pecho, patearon y lloraron amargamente. Es triste describirlo. Como predicado y atributivo para describir el dolor extremo.
Cortar el hígado y llorar la sangre: pūu gān qixuè, muy triste. Como predicado y atributivo; para describir la tristeza.
Barba de Draxonis: xuè jié rán kū, barba: barba larga en ambas mejillas. La sangre se ha ido y la barba se ha secado. Describir esfuerzos minuciosos como predicados y atributos utilizados en el lenguaje escrito.
Kuoxin: kòkòu xěn qìXuè, KO: tocar. Describe un dolor extremo. Como predicado; usado en situaciones muy tristes.
Forma de corazón: shùxěn kūxíng Sigo trabajando muy duro. Una metáfora del agotamiento físico y mental. A menudo se describe como el arduo trabajo de la carrera, el trabajo y la creación literaria. Lo mismo que "mis ojos están felices". Utilizado como predicado, atributivo y adverbial, se utiliza principalmente en oraciones metafóricas.
Desgarrador y triste: pòn m: o kūxěn, todavía esforzándose mucho. Metáfora de la lealtad. Usado como predicado, objeto y atributivo; usado para hacer cosas.
Lleno de entusiasmo: m m m mǎn qiāng rè chén n, describiendo los sentimientos cálidos y sinceros en mi corazón. Como predicado, atributivo y adverbial; el entusiasmo es alto.
Sangre y lágrimas: qixuèChuíxρn, sangre y lágrimas: lágrimas en los ojos; Zhuixin: golpes en el pecho. Se golpearon el pecho, patearon y lloraron amargamente.
Es triste describirlo.
Kòkòu xěn qìXuè: kòkòu xěn qìXuè, que describe el dolor extremo. Como predicado; refiriéndose a gran dolor.
Beber sangre rompe el corazón: yǐn Xuèbēng xρn, sangre y lágrimas, desamor. Describe un dolor extremo. Como predicado y adverbial utilizado en el lenguaje escrito.
Vomitar sangre: lòu xīn ǒu xuè, metáfora de pensar mucho. Como predicado; usado en composición, etc.
Lleno de entusiasmo: m mǎn qiāng rè xuè, lleno de entusiasmo: lleno de entusiasmo. Mi corazón está lleno de pasión por trabajar por la justicia. Como sujeto y objeto; utilizado para justificación.
Kè gǔ chóu hèn, recuerda siempre el odio profundo en mi corazón. Usado como predicado y objeto para describir la profundidad del odio.
Las lágrimas de Baopuzi: bà o p ǔ Qixuè, metáfora de estar triste por no haber conocido a una persona con talento.
Sangre y Lágrimas: qǐ xuè qǐ sāng, Wiki: Una antigua forma de adoración en la que uno se arrodilla y toca el suelo con la frente. Se refiere a los invitados que siempre han sido compasivos, han llorado y adorado, haciéndolos sentir agradecidos. Como predicado y atributivo utilizado en el lenguaje escrito.
🌡🌡🌡127777777 a menudo se describe como el arduo trabajo de la carrera, el trabajo y la creación literaria. Lo mismo que "mis ojos están felices". Utilizado como predicado, atributivo y adverbial, se utiliza principalmente en oraciones metafóricas.
Esperma vomitando sangre: kjīngǒu Xuè, extremadamente duro. Es lo mismo que "educado y solidario".
En una frase: yěyǔpòdi, de: el centro del objetivo. Una frase da en el blanco. Como predicado y atributivo; al grano.
Calumnia maliciosa: è yì zhòng shāng proviene de la calumnia maliciosa, calumniar a los demás, calumniar, hablar mal de los demás, atacar y calumniar a los demás. Como predicado y atributivo significa dañar a otros.
golpearse el pecho y patear con los pies: chuí xi not ng dê nzú, Beat: golpearse el pecho y patear con los pies Tim: patear; Golpea tu pecho, pisotea tus pies. Describe estar muy deprimido o muy triste. Usado como predicado, atributivo y adverbial para describir la ansiedad y la tristeza de las personas.