Un análisis de las palabras "pagar el mal con bondad"
El uso es una estructura más formal; palabra de elogio generalmente utilizada como predicado, objeto y atributivo.
Sinónimos: ocultar el mal y promover el bien; no recordar el viejo mal
Antónimo: pagar el mal con mal
Análisis
Pagar el mal con el mal es una frase que escuchamos a menudo. Ahora bien, ¿qué se entiende habitualmente por “pagar el mal con bondad”? Es decir: el Maestro Confucio nos enseñó que cuando otros te intimidan, debes soportarlo y tragarte los dientes rotos. Si otros te intimidan, debes tratarlos mejor y usar tu amor para influir en ellos. Esto hace que la gente se sienta un poco solemne. Piénsalo, si le doy una bofetada a la persona que recibió la bofetada y todavía sonrío y digo que la bofetada es buena, cuanto más me pegues, mejor te trataré... Al encontrarme con esta situación, me conmoveré. y estupefacto. Qué niño tan maravilloso, qué gran sentimiento...
Pero de hecho, hemos entendido completamente mal la intención original de Confucio. Al principio, nunca esperé que hubiera algo detrás de la frase de Confucio "pagar". mal con bondad". Seguido de otro párrafo, ¿qué es? Confucio dijo: "Pague la venganza con bondad, ¿cómo se puede pagar la bondad? ¡Pague el agravio con bondad, pague la bondad con bondad!" Después de leer esto, de repente me di cuenta de que todos hemos sido engañados por algunos fanáticos de Confucio que lo sacaron de contexto. ¿Cuál era la situación real en ese momento? Uno de los discípulos de Confucio le preguntó: Maestro, si alguien me golpea, no lo golpearé, sino que seré amable con él, lo trataré con mi virtud y bondad y haré que se arrepienta, ¿vale? Confucio dijo, si pagas bondad con bondad, entonces "¿Por qué pagar bondad con bondad?" Sólo cuando los demás te tratan con bondad, debes pagar a los demás con bondad. Pero si alguien te golpea, debes "contraatacar con franqueza". Hay diferentes opiniones sobre el significado de "heterosexual". Prefiero seguir la explicación de Li Ling, profesora de la Universidad de Pekín, e interpretar "heterosexual". como pareja, etc., esta explicación también es bastante consistente con el diccionario (hay controversia, no hay ninguna imagen mencionada anteriormente en el diccionario chino antiguo, pero no es seguro si la declaración del profesor Li Ling es correcta o incorrecta. Según. Según el diccionario, la imagen posible es “justa y razonable”, como por ejemplo correcto e incorrecto, sencillo, recto, etc.).
En comparación con la cultura occidental, la civilización oriental siempre ha sido considerada humilde y estoica, y también es intimidada. ¿Por qué otros malinterpretan deliberadamente estas palabras de Master Kong Lao? La causa fundamental siguen siendo las necesidades de los gobernantes feudales en ese momento. Sus pensamientos no son más que hacer que las miles de personas que creen en Confucio se conviertan en personas obedientes que "paguen el mal con bondad". bondad" obedecerá honestamente a su explotación y opresión. Veamos nuevamente el impacto del mal interpretado dicho del Sr. Kong de “pagar el mal con bondad” que ha jugado un papel opresivo en la historia de la cultura china. El emperador es cruel, debemos "pagar la venganza con bondad", y los terratenientes están explotando, debemos "pagar la venganza con bondad". Las fuerzas aliadas de las ocho naciones ya han llegado a Beijing, pero todavía tenemos que "pagar el agravio con bondad". ", debemos humillarnos, ceder territorio y reclamar el estatus de vasallo, y debemos hacer todo lo posible para mostrar nuestra "virtud", para "medir los recursos materiales de China y ganarnos el favor de las grandes potencias"... pero nunca lo han pensado de resistir. Imagínese, si la cultura china no tuviera este mal hábito de torcer las ideas correctas de este a oeste para servir a la clase dominante feudal, y si las palabras originales de Confucio no fueran malinterpretadas deliberadamente de esta manera, los chinos desarrollaríamos así un hábito cobarde. ¿pensamiento? Algunas personas dicen que los occidentales son de naturaleza lobo, mientras que los orientales son de naturaleza oveja. A Ru Yueying le gustaría preguntar, ¿cuál es la razón que nos hace así? Si hubiésemos creído en la advertencia occidental de "ojo por ojo, diente por diente" desde la antigüedad, ¿habría China en la historia moderna tal impresión en el mundo de que era un mercenario? Por ejemplo, después de la guerra chino-japonesa de 1891-1899, las grandes potencias lanzaron un frenesí para dividir China, precisamente porque China era vulnerable a Japón, un país pequeño.
El resumen anterior de Ru Yueying es muy bueno, pero aquí quiero corregir uno de los errores de Ru Yueying. La frase “ojo por ojo, diente por diente” proviene del “Antiguo Testamento de la Biblia”. ”y no fue dicho por Jesús (Jesús solo apareció en el Nuevo Testamento). La frase “ojo por ojo, diente por diente” aparece muchas veces en el Antiguo Testamento, como en el Capítulo 19 de Deuteronomio, Antiguo Testamento, donde Dios le ordenó a Moisés que se convirtiera en el líder de los israelitas que eran esclavos en Egipto.
Emitió un decreto: El castigo será vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano y pie por pie, diente por diente, mano por mano, pie por. pie. Y hay este registro en el Nuevo Testamento: Jesús enseñó a sus discípulos: Habéis oído que fue dicho: Ojo por ojo, diente por diente, pero yo os digo: No resistáis al maligno. Si alguien te abofetea en la mejilla derecha, vuélvele también la otra mejilla; si alguien quiere demandarte y te quita el abrigo, déjale que te quite el abrigo también; si alguien te obliga a caminar una milla, debes ir con él; él dos millas; dale a cualquiera que te pida; no te niegues a pedirte dinero prestado. Se ve que si impones las palabras "ojo por ojo y diente por diente" a Jesús, también lo eres. sacándolo de contexto. Incorrecto, al igual que malinterpretamos a Confucio...
Aquí alguien le preguntó a Confucio: "¿Qué tal si pagamos el mal con bondad?". Esto equivale a mencionar que la respuesta de Confucio no fue directa. Se opone, pero solo hizo una declaración lógica. Dijo que si alguien me trata mal, ¿cómo debo pagar a los demás por ser amable conmigo? Mal, trata bien a los demás si son buenos conmigo e ignora a los demás si son malos conmigo. Esta es la idea de Confucio. No sé si las palabras de Nan Huaijin son exactas. 49 de "El Tao Te Ching" "El Sagrado Corazón Impermanente" - "Seré bueno con los que son buenos y seré bueno con los que no son buenos. La virtud es buena".
Significa "Trataré a la gente buena con amabilidad". Trataré a él con amabilidad, y trataré a la gente desagradable con amabilidad, y todos serán amables y virtuosos". Debería extenderse a "Aquellos que sean amables conmigo, les pagaré con mis esfuerzos; aquellos que están resentidos conmigo, también uso mi bondad para influir en él."
El capítulo 79 de "Laozi" también tiene un dicho similar: "¿Cómo podemos hacer el bien si pagamos los agravios con ¿virtud?", lo que significa que si los tratamos con virtud? ¿Cómo podemos hacer buenas obras cuando otros se quejan? Esto es un fiel reflejo de la realidad. Muchas personas no tienen el coraje de aceptar todo tipo de cosas. Se puede ver que El confucianismo y el taoísmo todavía tienen similitudes al abordar los agravios morales.
La cita anterior es controvertida y no es seguro si "venganza con virtud" proviene del capítulo 79 o del capítulo 63.
Viene de la versión del capítulo 79. Es "Si hay un gran agravio, habrá más agravios. ¿Cómo puedes hacer el bien pagando los agravios con virtud? Es porque el sabio sostiene el acto dejado y no culpa otros, por lo tanto, hay un acto con virtud, pero no hay un acto con virtud."; "¿Qué tan grande o pequeño es?" "(El tamaño es del Capítulo Sesenta y Tres, y el diagrama que sigue es más difícil que el. es fácil, porque es más grande que sus detalles).
Traducción de lo anterior: La reconciliación de grandes resentimientos aún debe tener resentimientos residuales, ¿cómo puede considerarse apropiada? ¿Por lo tanto, el sabio sostiene el? Pagaré pero no le exige nada, así como el hombre virtuoso sostiene el pagaré pero no le exige nada. La persona sin escrúpulos es tan dura y mezquina como el recaudador de impuestos, por lo que el recaudador de impuestos es bastante inescrupuloso.
La versión del Capítulo 63 es "Si hay un gran agravio, quedarán algunos agravios. ¿Cómo (o An) podemos hacer el bien? El sabio mantiene el contrato izquierdo y no culpa a los demás. Por lo tanto, hay un acto de virtud." "No importa cuán grandes o pequeños sean, debes reportar los agravios con virtud" (es decir, no importa cuán grandes o pequeños sean, debes reportar los agravios con virtud).
Se puede ver que hay una gran diferencia en el significado antes y después. Por lo tanto, debemos reservar nuestras opiniones sobre las similitudes entre el confucianismo y el taoísmo en este tema y confiar en los lectores para juzgar lo correcto o incorrecto. según las circunstancias del asunto y los personajes.