Pero deja que entren los generales voladores de Dragon City y no le enseñes a Huma lo que significa volar a los generales de Dragon City en la montaña Duyin.
Entre ellos, algunas personas piensan que Dragon City Flying General se refiere al general Han Fei Li Guang, y Dragon City es la ciudad de Lulong en la dinastía Tang (Lulong City era el lugar donde Li Guang entrenó a sus tropas). en la dinastía Han, ubicada cerca de Xifengkou, provincia de Hebei (hoy sede del condado de Youbeiping en la dinastía Han). A lo largo de su vida, Li Guang pasó la mayor parte de su tiempo luchando contra los hunos para evitar que saquearan la frontera. Además, cada vez que los hunos atacaban al emperador Wu de la dinastía Han, casi siempre enviaban a Li Guang como prefecto, de ahí esta afirmación. no es descabellado. Dos canciones destacadas
Dinastía Tang: Wang Changling
Todavía era la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y el enemigo libró una guerra prolongada con el enemigo.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.
Traducción
Todavía era la luna brillante y las puertas fronterizas en las dinastías Qin y Han, Wan Li, quienes custodiaban las puertas fronterizas y luchaban contra el enemigo, aún no habían regresado.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Liuzhou todavía estuvieran vivos, nunca dejarían que los hunos fueran al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yinshan.
Datos ampliados:
Haz un comentario agradecido
Esta es una fortaleza fronteriza lamentando las constantes guerras en la frontera y la falta de un buen general en el país. .
La poesía comienza escribiendo sobre paisajes. La primera frase de las cuatro palabras "La luna brillante de la dinastía Qin, las costumbres de la dinastía Han" muestra una imagen magnífica: una luna brillante brillando en la frontera. El poeta sólo utilizó una gran cantidad de bocetos sin descripción detallada, pero mostró con precisión la inmensidad de la frontera y la depresión del paisaje, creando una atmósfera solitaria y desolada.
Lo que es particularmente maravilloso es que el poeta usó las cuatro palabras "Qin y Han" para decorar la luna y las costumbres, convirtiendo esta imagen de la luna acercándose a las costumbres en una pintura en el tiempo, dándole al Paso Fronterizo de Wanli un sensación de larga historia. Se trata de un "toque mágico" producido por el profundo pensamiento del poeta sobre la guerra fronteriza de largo plazo.