Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Cuál es la siguiente frase de "Hay montañas verdes en todas partes de la vida"?

¿Cuál es la siguiente frase de "Hay montañas verdes en todas partes de la vida"?

Hay colinas verdes por todas partes donde se pueden enterrar los cadáveres. ?

Qingshan: Simboliza la belleza de las montañas y ríos de la patria. La vida está llena de montañas verdes, lo que significa que la patria está llena de hermosas montañas y ríos que pueden usarse como lugar de descanso.

Frase original: No hay necesidad de enterrar los huesos en una tierra de moreras, la vida está llena de colinas verdes

Fuente: Los poemas originales de estos dos poemas fueron escritos por el Satsuma Clan samurái al final del período Edo (el final del período Tokugawa) en Japón Saigo Takamori, soldado, político y reformador. Posteriormente fue reescrito y creado por Mao Zedong en 1910, en vísperas de la Revolución de 1911, y se lo entregó a su padre como "Poemas para el padre de Xixiang Longsheng revisados ​​por Qijue".

Texto original:

El niño está decidido a abandonar su ciudad natal, y jura no volver a ella si no logra tener éxito en sus estudios.

No hace falta una tierra de moreras para enterrar los huesos, hay colinas verdes por todas partes en la vida.

Traducción:

El niño decidió abandonar su ciudad natal y juró no regresar hasta lograr el éxito en sus estudios.

¿Por qué deberías ser enterrado en tu ciudad natal después de la muerte? La vida está llena de colinas verdes donde se pueden enterrar los huesos. Información ampliada

"Qijue: Un poema modificado de Xixiang Longsheng para mi padre" es una cuarteta de siete caracteres compuesta por Mao Zedong en 1910. Este poema fue escrito en vísperas de la Revolución de 1911. El joven Mao Zedong fue testigo del declive del poder nacional y de la trágica situación de los medios de vida del pueblo. Está preocupado por el país y el pueblo, tiene grandes ambiciones y quiere salir de su ciudad natal para realizar mayores ideales.

Las dos primeras frases hablan directamente desde el corazón, describiendo la determinación del autor de abandonar su ciudad natal y no regresar a casa hasta que haya creado una carrera. Las dos últimas oraciones son citas de las Escrituras.

El poema mencionado en la frase anterior profundiza en una concepción artística más profunda. Si bien utiliza palabras de poetas japoneses, también cita palabras clásicas de las escrituras chinas para expresar el significado de que un hombre de verdad es ambicioso en todo. direcciones y un buen hombre se siente como en casa en todas partes, tanto popular como elegante. Todo el poema es fácil de entender y el tema es claro.