Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Cuáles son los poemas que representan "tranquilidad"?

¿Cuáles son los poemas que representan "tranquilidad"?

"Para juzgar a Han Chuo de Yangzhou" de Du Mu de la dinastía Tang

Las montañas verdes están levemente cubiertas por el agua y la hierba en el sur del río Yangtze tiene no se ha marchitado desde el otoño.

En una noche de luna en el Puente Veinticuatro, ¿dónde puede una bella dama enseñarme a tocar la flauta?

Traducción:

Las montañas verdes son tenues y el agua verde está a miles de kilómetros de distancia. El otoño ha terminado y la vegetación en el sur del río Yangtze no se ha marchitado.

La luna brillante en el Puente Veinticuatro refleja la noche tranquila. ¿Dónde puedes tú, una belleza como tú, enseñar a la gente a tocar la flauta ahora?

Texto original:

"Tao Lian Zi Ling·Shen Yuan Jing" Cinco Dinastías·Li Yu

El patio profundo está en silencio, el pequeño patio está vacío Y el yunque frío es viento intermitente.

No me queda más remedio que quedarme despierto durante mucho tiempo, y el sonido de la luna llega hasta las cortinas.

Interpretación:

El viento otoñal trajo intermitentes sonidos de yunque frío, que se escucharon muy claramente en el patio profundo del pequeño patio.

Era tarde en la noche, y la luz de la luna y el sonido del yunque traspasaban las cortinas, recordando a la gente la ausencia de Zhengren, evocando un odio y un mal de amor persistentes. Como resultado, me quedé despierto toda la noche, lleno de preocupaciones y pensamientos.

"Linjiang Inmortal·La Puerta Dorada y el Jardín Desolado están en silencio" Las Cinco Dinastías·Lu Qianke

La Puerta Dorada y el Jardín Desolado están en silencio, y las hermosas ventanas Mira el cielo de otoño. Cuihua desapareció sin dejar rastro. La canción de la torre de jade suena y el viento ha roto el sonido.

El Yanyue no sabía sobre los cambios de personal y todavía brillaba en las profundidades del palacio por la noche. Las flores de loto se enfrentan en el estanque salvaje, matando en secreto al país, y el rocío claro es fragante y rojo.

Traducción:

Las puertas del palacio estaban cerradas con llave y los desolados jardines reales estaban extremadamente tranquilos; me recosté contra la ventana y miré con tristeza el cielo nocturno de otoño. Desde que el emperador se fue, aquí ha estado en silencio y nunca más se ha vuelto a ver al emperador. El canto y la música en el palacio han sido cortados durante mucho tiempo y tienen que seguir el viento que nunca regresará.

La luna brumosa envuelta en nubes y niebla, sin darse cuenta de que el personal y los asuntos habían cambiado, siguió brillando en las profundidades del palacio hasta el final de la noche. En el estanque desierto, las flores de loto lloran unas a otras; parecen estar secretamente tristes por la subyugación del país, y el rocío claro es como lágrimas que gotean de las fragantes flores rojas.

"Birdsong Stream" Dinastía Tang·Wang Wei

La gente está ociosa, las flores de osmanthus caen, la noche es tranquila y las montañas primaverales están vacías.

Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas, y cantan en el arroyo manantial.

Traducción:

En una noche de primavera, no hay sonido y las fragantes flores de osmanthus caen suavemente. Las montañas verdes y los bosques verdes parecen aún más vacíos.

La luna brillante sale, sorprendiendo a varias aves de montaña que se posan. El chirrido nítido resuena durante mucho tiempo en el vacío arroyo de la montaña.

"Entrando en el arroyo Ruoye" Las dinastías del Sur y del Norte·Libro del Rey

Qué comunes son las barcas, el agua está vacía y es larga.

Las nubes se elevan lejos de Xiu y la luz del sol regresa gradualmente.

El ruidoso bosque de cigarras es más que silencioso y la montaña que canta los pájaros está aún más apartada.

Extraño mucho este lugar y llevo muchos años viajando allí.

Traducción:

Estaba conduciendo tranquilamente un barco por el río Ruoye. El cielo se reflejaba en el agua, y el agua y el cielo estaban armoniosos, vagando juntos.

La puesta de sol se eleva desde las montañas distantes con el sol detrás de ellas, y el sol brilla sobre el agua serpenteante.

Las cigarras cantan ruidosamente, pero el bosque parece particularmente tranquilo; los pájaros cantan y las montañas profundas están más silenciosas de lo habitual.

Este lugar me hizo querer recluirme. Me entristecí porque estaba cansado de la carrera oficial durante muchos años, pero no me recluí.

"Bu Shuanzi·Huangzhou Dinghui Yuan Residence Works" Dinastía Song·Su Shi

La luna desaparecida cuelga escasos árboles de tung, y las personas desaparecidas todavía están al principio. A veces veo gente solitaria yendo y viniendo sola, sombras brumosas y solitarias. (Shijian 1er trabajo: Quién lo vio)

Me sobresalté pero miré hacia atrás, nadie podía perdonarme por mi odio. Al arrancar todas las ramas frías y negarse a vivir de ellas, el solitario banco de arena está frío.

Traducción:

La luna creciente cuelga de los escasos sicomoros; es tarde en la noche y el agua de la olla que gotea ya ha goteado. ¿Quién ha visto a Youren caminar solo, como una figura etérea como un ganso solitario en el cielo?

De repente se asustó en la noche oscura, voló repentinamente y retrocedió con frecuencia, pero nadie siempre entendió el odio infinito en su corazón. Siguió vagando entre las frías ramas, pero se negó a posarse en ningún árbol. Al final, sólo pudo aterrizar solitario en el frío banco de arena. ?

"Linjiang Immortal·Beber en Dongpo por la noche y despertarse borracho" Dinastía Song·Su Shi

Beber en Dongpo por la noche y despertarse y sentirse borracho de nuevo, regresar parece la tercera vigilia. La respiración del niño es atronadora. Nadie llama a la puerta, sino que se apoya en el palo y escucha el sonido del río. ?

Siempre lamento que este cuerpo no sea mío, ¿cuándo me olvidaré de Yingying? El viento es tranquilo por la noche y el grano es plano. El barco falleció a partir de ahora, y el río y el mar lo abandonaron por el resto de mi vida.

Traducción:

Bebiendo tarde en la noche en el departamento de Dongpo, me desperté y me emborraché. Cuando regresé, parecía que ya era medianoche. En ese momento, el niño sirviente de la casa ya estaba profundamente dormido y roncaba como un trueno. Toqué suavemente la puerta, pero no hubo respuesta desde adentro. Sólo pude apoyarme en mi palito de quinua y escuchar el rugir del río caudaloso.

A menudo me molesta que este cuerpo no me pertenezca. ¿Cuándo me olvidaré de competir por la fama y la riqueza? Aprovechando la noche, el viento tranquilo y las olas planas del río, navegué en un pequeño bote y desaparecí, viajando por ríos y lagos por el resto de mi vida.

"Hada celestial · Escucha la melodía del agua varias veces mientras sostienes el vino" Dinastía Song·Zhang Xian

Escucha la melodía del agua varias veces mientras sostienes el vino Cuando te despiertes después. Estando borracho por la tarde, te sentirás preocupado. ¿Cuándo enviarás de regreso a Chunchun? Frente al espejo de la tarde, duele el paisaje, y los eventos pasados ​​están vacíos y vacíos en el período posterior.

Sentada en silencio sobre la arena y en el estanque, las nubes se rompen y la luna hace que las flores hagan sombras. Pesadas cortinas cubren las luces, el viento es inestable, la gente está quieta al principio y el camino se llenará de atardeceres rojos mañana.

Despidiendo la primavera, ¿cuándo volverá la primavera? A medida que se acerca la noche, me miro al espejo y me siento triste por el paso de los años. El humo del pasado me hará pensar en el futuro.

Los patos mandarines duermen juntos junto a la piscina después del anochecer, y las ramas de flores bailan con sus hermosas sombras a la luz de la luna. Una capa de cortinas bloquea firmemente las luces. El viento aún no ha parado, las voces de la gente se han calmado y mañana seguramente la puesta de sol cubrirá los senderos del jardín.

"Bu Shuanzi·Huangzhou Dinghui Yuan Residence Works" Dinastía Song·Su Shi

La luna desaparecida cuelga escasos árboles de tung, y las personas desaparecidas todavía están al principio. A veces veo gente solitaria yendo y viniendo sola, sombras brumosas y solitarias.

Cuando empiezas, miras hacia atrás. No hay nadie que te perdone tu odio. Al arrancar todas las ramas frías y negarse a vivir de ellas, el solitario banco de arena está frío.

Traducción:

La luna creciente cuelga de las copas de los sicomoros, sin escuchar el sonido de las voces humanas en la oscuridad de la noche. A veces veo gente recluida caminando sola, como la silueta brumosa de un ganso salvaje solitario.

De repente se sobresaltó y se giró, sintiéndose resentido pero nadie lo sabía. Aunque escogieron ramas frías, se negaron a descansar sobre ellas, prefiriendo soportar la soledad y el frío en el banco de arena.