Apreciación de poemas antiguos sobre el servicio militar.
Únete al ejército
Wang Changling de la dinastía Tang
La hoguera está a 100 pies al oeste de la ciudad. Al anochecer. siéntate solo en la brisa del mar y el otoño.
Guan Shanyue, que toca la flauta Qiang, no está preocupado por el chico dorado Wanli.
Esta canción representa la profunda nostalgia y nostalgia de los guardias fronterizos.
Este poema es conciso y completo, y el estilo de escritura es muy distintivo. El poeta manejó hábilmente la relación entre narrativa y lirismo. Las primeras tres oraciones narran y describen el entorno, utilizando el método de profundización y representación repetida para crear una atmósfera, allanando el camino para la cuarta oración lírica, resaltando el estado de la oración lírica, haciendo que la oración lírica sea particularmente poderosa. "Beacon in the West" de repente señaló que se trataba de un mirador al oeste de la ciudad de Fenghuo en Qinghai. En el desierto desolado y solitario, solo existe este edificio de treinta metros de altura. Este tipo de entorno puede hacer que la gente se sienta sola fácilmente. La estación es otoño y el frío se hace presente. Ésta es la época en la que los vagabundos extrañan a sus familiares y esposas. El tiempo vuelve a encontrarse con el anochecer, "Las gallinas viven en el ajetreo, ya está anocheciendo, el ganado vacuno y ovino baja". Un señor está trabajando, ¡no pienses demasiado! "Este tipo de momento a menudo provoca que la gente añore a sus familiares que están en servicio. En este momento, este reclutador ausente durante mucho tiempo está sentado solo en el solitario edificio de la guarnición. Mientras el mundo sea largo, no habrá parejas en prisión. Nostalgia El amor rueda con el viento otoñal que sopla en dirección al lago Qinghai. Lo anterior describe el entorno visto a través de la visión, sin sonido y sin sentido tridimensional. Luego, el poeta escribió: "En el entorno solitario, hay muchas flautas Qiang. tocando en la luna ". Hubo oleadas de sonidos de flauta, como las llamadas de familiares y los suspiros de los vagabundos. Este sonido continuo de flauta era como una mecha, haciendo que la nostalgia reprimida de la gente de la frontera fuera incontrolable y finalmente estallara. , conduce a La última línea del poema. Esta voluta de sonido de flauta es una escena para el flautista "sentado solo" en el edificio solitario, pero esta escena está llena de los sentimientos expresados por el flautista, lo que hace que el ambiente sea más concreto. el contenido es más rico. ¡Qué inteligente y natural utiliza el poeta esta frase para completar el paso de la escena a la emoción sin dejar rastro!
¡Qué ingenioso y natural es expresar las actividades ideológicas de reclutamiento de talentos! El estilo de escritura del poeta es muy eufemístico y tortuoso. Se crean el ambiente y la atmósfera que allanan el camino para el lirismo, y luego surge de forma natural el estado de ánimo de la gente de la frontera que está "triste por la dama rica". Lo que el autor quiere expresar es invitar a las personas a extrañar a sus familiares y sentir nostalgia, pero no está escrito directamente, sino que se refleja en "A Wife's Sorrow" de Wan Li. Es lo mismo que la situación real de la esposa. Deshacerse del anhelo es el resultado de pedirle a la gente que se vaya a casa pero no poder hacerlo. La canción y el bolígrafo combinan completamente el sentimiento de atraer a la gente y pensar en las mujeres. En lo que respecta a todo el poema, esta frase. Es el toque final, que inmediatamente hace que todo el poema esté lleno de encanto y poder conmovedor.
Únete al ejército y haz lo segundo
Wang Changling
El. El nuevo sonido de la danza de la pipa siempre será el viejo amor.
La luna alta de otoño brilla en la Gran Muralla /p>
Este poema captura un fragmento de la vida militar en la frontera y expresa el. los profundos y complejos sentimientos de los defensores a través de la descripción de la fiesta militar.
"La danza de la pipa hace un nuevo sonido Con los cambios en la danza, la pipa tocó una nueva melodía, y lo poético y pintoresco". La música se desarrolla. La pipa es un instrumento lleno de sabor fronterizo. "Tocar la pipa bárbara, la guitarra y el arpa con él" es a menudo imprescindible para beber y divertirse en el ejército. Esta música instrumental tiene un sabor exótico y puede. despierta fácilmente emociones fuertes. Dado que es un "nuevo sonido", siempre puede generar nuevos intereses y nuevos sentimientos en las personas.
No, “siempre es el pasado. "El contenido principal de Bianle se puede resumir como "Viejo Amor". Debido a que el arte refleja la vida real, ¿quién es el defensor que no ha abandonado su ciudad natal o incluso abandonado a su joven esposa? "Bianle" es realmente la emoción más común y profunda y material creativo Entonces la pipa se puede cambiar a una nueva melodía, pero el contenido emocional contenido en la letra no se puede cambiar. "Una interpretación de los antiguos poemas de Yuefu" dice: "Guan Shan Yue" en la oración significa "Guan Shan Yue". además de su significado literal. "Un juego de palabras con la melodía tiene un significado más profundo.
Lo "viejo" en esta oración corresponde al "nuevo" en la oración anterior, convirtiéndose en un giro poético y creando A. Tendencia saludable de resistir el declive, especialmente cuando "para siempre" se usa como una transferencia poderosa. Dado que la segunda oración enfatiza lo "viejo" de otros sentimientos, ¿es esta música demasiado aburrida "No puedo escucharla lo suficientemente triste", esa melodía? Siempre puede perturbar los corazones de las personas, por lo que las interminables melodías "interminables" realmente hacen que la gente tenga miedo de escuchar, pero siempre la emocionan. Esto es otro giro en la historia, otros altibajos de voz y emoción.
¿La palabra "interminable" es una queja? ¿Es un suspiro? ¿No es asombroso? Tiene sentido. Como solución "infinita", la tendencia natural es hacia el resentimiento. Pero si no lo escucha con suficiente frecuencia, incluye elogios. Por lo tanto, las "preocupaciones fronterizas" mencionadas en esta frase no son sólo una defensa y una nostalgia perdidas hace mucho tiempo, sino que también tienen más significados. La frontera norte aún no había sido retirada y aún no podía detener a los soldados. Cuando lo piensas, los defensores se marean. La mayoría de los predecesores sólo vieron el lado del "sentido y el sufrimiento", que puede no ser muy completo.
Las tres primeras frases de este poema son todas líricas y musicales. Cuando se trata de "bian preocupado", se usa la palabra "interminable", por lo que terminar la oración con un número limitado de siete palabras es la habilidad más obvia. El poeta hace aquí un gesto amable para hacer el amor con el paisaje. Era como si después de la escena de comprar vino y divertirse en el ejército, de repente apareciera una escena vasta y desolada de la Gran Muralla reflejando la luna: la antigua y majestuosa Gran Muralla ondulaba, la luna de otoño brillaba en lo alto y La escena era magnífica y triste. ¿Qué opinas sobre esto? ¿Es nostalgia infinita? ¿Es la ambición de lograr grandes resultados o es tristeza por la realidad? Quizás también deberías agregar una frase sobre tu profundo amor por las montañas y los ríos de la patria, etc.
Los lectores pueden sentir que después del goteo de emociones en las tres primeras frases desarrolladas en giros y vueltas (nuevos sonidos - viejos sentimientos - inaudibles), se han fusionado en un lago profundo. "El aire otoñal es fresco y la luna brillante brilla sobre la Gran Muralla", aquí los sentimientos abandonan la escena y la poesía se sublima. Es precisamente por esta emoción indescriptible que el poeta "piensa sin cesar" y "parece estar separado de la realidad", por lo que la gente puede sentir pensamientos y sentimientos tan ricos y profundos, y el mundo interior del defensor puede expresarse vívidamente. Además de sus giros sonoros y emocionales, este poema también es uno que no se puede ignorar.
[Editar este párrafo] Uniéndose al ejército por tercera vez
Wang Changling
Las hojas del olmo Guancheng se vuelven amarillas temprano,
La arena bajo el campo de batalla de Yungu al atardecer.
Por favor, regresa al ejército para cubrir este polvo.
No enseñes a los soldados a pedir ayuda a gritos.
Notas:
1. Guancheng: se refiere a la ciudad defensiva en la frontera.
2. Nube de arena: una tormenta de arena parecida a una nube.
3. Mesa: Sobre la mesa, escribe un libro.
4. Huesos sellados con polvo: cubierta significa entierro, huesos sellados con polvo se refiere a huesos enterrados.
5. Páramo del Dragón: Páramo.
Este poema es el tercero de siete poemas sobre el ejército.
A finales de otoño, las hojas de los olmos de la ciudad fronteriza han comenzado a caer, el sol rojo de la tarde está a punto de ponerse y sopla el viento.
En un abrir y cerrar de ojos, el antiguo campo de batalla fuera de la ciudad se llenó de viento y arena. Después de que pasó la tormenta de arena, innumerables cadáveres quedaron expuestos en el campo de batalla.
¿Cuántos soldados han muerto en esta desolada ciudad fronteriza a lo largo de los años para defender su patria? Deberían escribir al tribunal y enterrar adecuadamente sus restos.
No dejes que estos soldados que murieron defendiendo nuestro país deambulen como fantasmas.
Este poema intercepta un fragmento de la vida del ejército de la fortaleza fronteriza, describiendo un fuerte viento que sopla a través del antiguo campo de batalla, dejando al descubierto los huesos. Muestra cuán trágica fue la guerra en ese momento. Innumerables soldados murieron en la frontera y no pudieron ser enterrados adecuadamente. Muestra la profunda simpatía del poeta por los soldados.
A principios de la dinastía Tang, el poder nacional de China era fuerte, pero las guerras en las zonas fronterizas nunca cesaron. Innumerables soldados que abandonaron sus hogares para luchar en las zonas fronterizas murieron en lugares extraños a decenas de miles de kilómetros de sus lugares de origen, pero su entusiasmo por servir al país contagió al poeta. Atravesando obstáculos y decapitando generales, carreras de caballos y cercando territorio, atacando con valentía, túnicas hechizadas con sangre...
[Editar este párrafo] Unirse al ejército por cuarta vez
Wang Changling
Montaña Nevada Oscura Qinghai Changyun,
Mirando el Paso Yumen desde la ciudad solitaria.
Huang Sha usó una armadura dorada en muchas batallas.
Si Loulan no es destruido, no será devuelto.
Medida:
○Pingsheng●Pingsheng⊙Pingkecuo△Yunping▲Yunyun
Hay una montaña nevada oscura en Qinghai con largas nubes blancas, la ciudad solitaria parece en el paso de Yumen.
○●○○●●○ ○○○●●○△
La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no será devuelto.
○○●●○○● ○●○○○●△
Notas:
1. El contenido trata principalmente sobre la guerra militar.
2. Qinghai: junto al lago Qinghai.
3. Montaña Nevada: Se refiere a las Montañas Qilian en la provincia de Gansu.
4. Desgaste: desgaste.
5. Armadura dorada: uniforme de combate, armadura metálica.
5. Loulan: Nombre de las Regiones Occidentales en la Dinastía Han, generalmente en referencia a los piratas japoneses que acosaban la frontera noroeste en aquella época.
Traducción de referencia:
Las nubes sobre Qinghai han oscurecido las montañas cubiertas de nieve. Desde la ciudad aislada, se puede contemplar el paso de Yumen a lo lejos. La Gran Muralla había desgastado cascos y armaduras en muchas batallas y nunca regresaría hasta que los enemigos del oeste fueran derrotados.
Apreciación del trabajo:
“Las nubes en Qinghai son largas y las montañas cubiertas de nieve son oscuras, y la ciudad solitaria mira al paso de Yumen. Hay largas nubes blancas”. sobre el lago Qinghai; al norte del lago, hay una tranquila montaña cubierta de nieve que se extiende a lo largo de miles de millas. Al otro lado de las montañas cubiertas de nieve hay una ciudad aislada, situada en el desierto del Corredor Hexi. Más al oeste se encuentra Yumenguan, una fortaleza militar alejada de la aislada ciudad. Este largo pergamino, que condensa miles de kilómetros de este a oeste, es un entorno típico en el que vivían y luchaban los soldados de la frontera noroeste en aquella época. Es una vista de pájaro y un resumen de toda la frontera noroeste.
¿Por qué se mencionan en particular Qinghai y Yumen Pass? Esto está relacionado con la situación de guerra entre naciones en ese momento. Los enemigos poderosos en el oeste y el norte de la dinastía Tang eran el Tíbet y los turcos. La misión de nuestro enviado especial en Hexi es cortar la comunicación entre Tubo y los turcos y encargarse de los dos enemigos poderosos en el oeste y el norte dentro de una ciudad. La tarea principal es defender Tubo y el Corredor Hexi. El área de "Qinghai" fue el lugar donde los ejércitos de Tubo y Tang lucharon muchas veces; fuera del "Paso de Yumen" era la esfera de influencia de los turcos.
Así que estas dos frases no sólo describen el escenario de toda la frontera noroeste, sino que también señalan la situación geográfica extremadamente importante de la "ciudad aislada" que rechaza al Tíbet en el sur y se defiende de los turcos en el oeste. Los enemigos poderosos en estas dos direcciones son exactamente lo que preocupa a los soldados que custodian la "ciudad solitaria", por lo que Qinghai y Guan Yu deberían aparecer en la pantalla. No fue tanto lo que vieron los soldados, sino lo que les vino a la mente. Estas dos frases están llenas de emociones ricas y complejas al describir la escena: la preocupación de los soldados fronterizos por la situación en la frontera, su orgullo y responsabilidad por sus tareas, y la soledad y las dificultades de la vida en la frontera se integran en lo trágico, paisaje abierto y brumoso.
La tercera y cuarta frases pasan de la descripción del entorno con escenas al lirismo directo. "La arena amarilla viste una armadura dorada en cien batallas" es un poema con un fuerte poder resumido. El largo tiempo de vigilancia de la frontera, la frecuencia de las batallas, lo arduo de las batallas, la fuerza del enemigo y la desolación de la frontera se pueden resumir en estas siete palabras. "Cien batallas" es relativamente abstracta. La palabra "arena amarilla" resalta las características del campo de batalla del noroeste, lo que permite a la gente ver la escena de "un antiguo campo de batalla con arena como nubes mientras se pone el sol"; batallas" hasta "vestir de oro" "A", incluso podemos imaginar lo ardua y feroz que fue la batalla, y también podemos imaginar que hubo una serie de sacrificios heroicos durante este largo período de tiempo. Sin embargo, aunque la brillante armadura dorada se ha desgastado, la ambición de los soldados de servir al país no se ha atenuado, sino que se ha vuelto más decidida en el viento y la arena del desierto.
"Si Loulan no es destruido, nunca será devuelto" es el juramento heroico de los soldados que han vivido cientos de batallas. Cuanto más resalta la última frase la dificultad de la batalla y la frecuencia de la guerra, más sonora y poderosa se vuelve al golpear el suelo. Una o dos oraciones tienen un ámbito amplio y ricas emociones; hay un punto de inflexión obvio entre tres o cuatro oraciones, y las dos oraciones forman un marcado contraste. Aunque la frase "arena amarilla" describe las dificultades de la guerra, el sentimiento real de toda la imagen es majestuoso y poderoso, en lugar de profundo y desolado.
Entonces, la última frase no es un lamento por no regresar nunca a casa, sino un voto más firme y profundo basado en una profunda comprensión de las dificultades y la duración de la guerra. Una característica ideológica importante de los excelentes poemas sobre fortalezas fronterizas de la próspera dinastía Tang es que, si bien expresaban las aspiraciones heroicas de los guardias fronterizos, no rehuían las dificultades de la guerra. Este artículo es un claro ejemplo. Se puede decir que tres o cuatro frases no son un lirismo vacío y superficial, pero sólo se necesitan una o dos frases de rica descripción ambiental. El alto grado de unidad entre el entorno típico y las emociones de los personajes es una ventaja destacada de las cuartetas de Wang Changling, que también se refleja claramente en este artículo.
Materiales relacionados:
Los lectores de poemas sobre fortalezas fronterizas de la dinastía Tang a menudo se sienten confundidos por la mezcla de topónimos antiguos y modernos y la separación espacial en los poemas. Algunos sospechan que el autor no está familiarizado con la geografía y por lo tanto no busca una buena explicación, mientras que otros escriben por el simple hecho de dar una explicación. Tal es el caso de este poema. Las dos primeras frases mencionan tres topónimos. Snow Mountain son las montañas Qilian en la parte sur del corredor Hexi. Qinghai y Guan Yu están a miles de kilómetros de distancia, pero aparecen en la misma escena, por lo que estas dos frases tienen diferentes interpretaciones.
Algunas personas dicen que la primera oración es mirar hacia adelante y la siguiente es mirar hacia atrás. Esto es muy extraño. Al frente están Qinghai y Snow Mountain, detrás está Yumen Pass. Entonces, la ciudad natal que el protagonista lírico recuerda debería ser las regiones occidentales al oeste del paso de Yumen, no los soldados Han, sino los soldados Hu. Por otro lado, la segunda oración es una inversión de "Mirando el paso de Yumen y la ciudad solitaria en la distancia", y el objeto que se mira en la distancia son "las oscuras montañas nevadas de Qinghai".
Aquí hay dos malentendidos: uno es interpretar "mirar a lo lejos" como "mirar a lo lejos", y el otro es malinterpretar la descripción general de la frontera noroeste como lo que ve el protagonista lírico. este último malentendido.
[Editar este párrafo] Unirse al ejército por quinta vez
Wang Changling
El polvo en el desierto es tenue y la bandera roja ondea la puerta del campamento.
El antiguo ejército luchó en el río Taohe por la noche.
Según los informes, fue capturado vivo.
Aquellos que hayan visto "El Romance de los Tres Reinos" pueden quedar profundamente impresionados por la quinta parte, "Guan Yunchang calienta vino y mata a Hua Xiong". Esta es una sección maravillosa que da forma a la imagen heroica de Guan Yu. Sin embargo, el libro no describe cómo Guan Yu luchó solo contra Hua Xiong, que lideraba 50.000 soldados. En cambio, utilizó esta frase: (Guan Yu) pagó la cuenta, levantó su espada y montó en su caballo. Todos los príncipes escucharon el sonido de tambores fuera del paso sacudiendo el cielo, y los gritos sacudieron el cielo, como si el cielo se cayera y la tierra se partiera, y todos los generales se sorprendieron. Justo cuando estaba a punto de escuchar, sonó la campana luan y el caballo llegó a Zhongjun. Yun Chang levantó la cabeza de Hua Xiong y la arrojó al suelo mientras el vino aún estaba caliente.
Este documento es muy conciso y describe el gran poder de Guan Yu en la atmósfera en ese momento y la reacción de los príncipes. En términos de su efecto artístico objetivo, es más fascinante que escribir decenas de rondas de lucha con espadas. Por supuesto, las palabras de Luo Guanzhong son únicas, pero si evitamos las narrativas frontales y dejamos que la gente imagine las escenas de guerra a través de representaciones atmosféricas y descripciones laterales, no es su primera creación como el primer poema de Changling, "Unirse al ejército". Se dice que es una forma temprana y exitosa de poesía.
"El polvo del desierto es tenue" porque las montañas Altai, las montañas Tianshan y las montañas Kunlun en el noroeste corren de oeste a este o sureste, formando un gran cuerno en el corredor Hexi y el este de Qinghai. El viento es extremadamente fuerte, y cuando el viento es fuerte, vuelan arena y rocas. Entonces a "el sol está débil" le sigue "polvo del desierto", lo que no significa que sea tarde, sino que el viento y la arena cubren el cielo. Pero esto no sólo expresa el clima violento, sino que también aparece como un trasfondo que, naturalmente, desempeña un papel a la hora de resaltar e insinuar la situación militar. En este caso, ¿qué medidas tomará Tang Jun? No se trata de una defensa pasiva a puerta cerrada, sino de una expedición activa. Para reducir la fuerte resistencia del viento y acelerar la marcha, los soldados marcharon sosteniendo una bandera roja medio enrollada. Estas dos frases de "Desert Dust" exageran una fuerza poderosa guiada por la bandera roja. Ciertamente no parece un alarde, pero este ejército es como una espada afilada que apunta directamente al campamento enemigo. Esto tensa la fibra sensible del lector y le hace sentir como si una batalla cruel estuviera a punto de comenzar. ¿Qué tipo de escena emocionante será este atleta corriendo salvajemente en el escenario del desierto? En este tipo de suspenso, lea las dos últimas frases nuevamente: "El antiguo ejército luchó en el río Taohe por la noche y se informó que fue capturado vivo". El lector queda en vilo porque el ejército acababa de seguirlo, y no era su turno de mostrar sus habilidades en el campo de batalla. A mitad del camino, llegaron buenas noticias de que la vanguardia había obtenido una victoria completa en la batalla nocturna, e incluso el jefe enemigo fue capturado vivo. La trama se desarrolla rápidamente, lo cual es un poco inesperado, pero completamente razonable, porque el impulso de la expedición del ejército en las dos primeras oraciones ha insinuado plenamente la moral y la fuerza del ejército Tang. Este poderoso refuerzo no solo demostró que la victoria del delantero no fue un accidente, sino que también demostró que la fuerza de Tang Jun era más que suficiente y estaba seguro de la victoria.
El poeta optó por la descripción de no involucrar a las tropas de seguimiento en combate directo con el enemigo, sino que sólo sacó a relucir la gloriosa "batalla nocturna del ejército del frente" desde un lado. Esta es una idea innovadora. Si la narración de la batalla nocturna se cambiara desde el frente, inevitablemente parecería aburrida y no se podría completar en una breve cuarteta. Ahora bien, al evitar una descripción frontal del curso de la guerra y contrastarlo desde un lado, las deficiencias de la cuarteta se convierten en sus ventajas. Permite a los lectores imaginar cuán dura y excelente es la batalla avanzada de "El desierto polvoriento y la batalla nocturna en el río Tao". Pruebe lo dramática que fue esta expedición en "Reportedly Captured Alive". Una batalla feroz no está escrita con voz ronca, sino con una pluma enérgica y vivaz, a través del contraste lateral y el colorido, lo que permite a los lectores apreciar y ensoñar. Todo esto se expresa en tan solo cuatro poemas. Es más difícil concebir y expulsar el lenguaje. Hay que decir que es más difícil que una historia novedosa como "Calentando el vino y matando a Hua Xiong".
[Editar este párrafo] Unirse al ejército por sexta vez
Hu Ping estaba sudando morado y fino, y el grupo Qiuyue en el oeste de la ciudad estaba destrozado.
Ming Xingchi selló la espada y te renunció a llevarte a Loulan durante la noche.
[Editar este párrafo] Unirse al ejército por séptima vez
La montaña Yumen tiene miles de pesos, y las montañas siempre están en el norte y el sur.
La gente tiene que observar el fuego desde lejos, ya que no hay caballos en las montañas.
[Editar este párrafo] Únete al ejército y haz ocho.
Liper
La batalla de la batalla se rompió, la ciudad fue rodeada por el enemigo, rodeada por el enemigo.
Se apresuró a entrar en el campamento, disparó y mató al general Huyan y él solo condujo de regreso a los soldados restantes.
Este poema utiliza sólo cuatro frases para describir la imagen de un general muy valiente. La primera frase habla de la carrera militar pasada del general. La armadura que lo acompañó en la expedición resultó dañada, dejando muchas cicatrices y flechas a juzgar por el largo tiempo que llevaba en la expedición y las brutales batallas que había vivido. Aunque esta frase es férrea, equivale a una breve descripción del protagonista del poema desde una perspectiva general. Con esta frase como presagio, inmediatamente escribió que se enfrentaba a una nueva y dura prueba: "El sur de la ciudad ha sido sitiado". La guerra fuera de la muralla continuó y el sur de la ciudad fue la retirada. Pero incluso el sur de la ciudad fue sitiado por el enemigo, y todo el ejército cayó en una situación desesperada que podría ser aniquilada. Aunque solo hay una frase sobre el asedio, es como un momento crítico y pone nerviosa a la gente.
“Escapó del campamento y disparó al general Hu Yan, y llevó a los soldados heridos a regresar solos a casa”. Hu Yan, uno de los cuatro nobles de los Xiongnu, se refiere a un enemigo valiente. Nuestro héroe con experiencia en batalla lo eligió como su objetivo y lo mató primero cuando atacó repentinamente, causando que el enemigo entrara en pánico y aprovechara la oportunidad para escapar del cerco y liderar a los soldados heridos solos para abrirse camino.
Este poema trata sobre un héroe valiente y el fracaso general de la guerra. Pero si bien el fracaso no es desalentador, el heroísmo se demuestra en el fracaso. Las dos palabras "liderar solo a los soldados remanentes y retroceder miles de veces" e "independencia" son casi tan poderosas como un arco iris, abrumando a los miles de tropas y caballos del enemigo, dando a la gente una sensación de indomabilidad. El poema no ofrece un retrato del general, pero a través de intensas escenas de batalla, el espíritu y el espíritu del protagonista son extremadamente vívidos y prominentes, dejando una impresión inolvidable en la gente. Comparando este emocionante avance con la primera frase "Cien batallas rompen la capa de hierro", la gente piensa que esta es sólo una batalla de sus "cien batallas". De esta manera, la batalla revolucionaria de ahora, así como toda la historia de batalla del protagonista, se vuelven extremadamente magníficas y completamente legendarias. El poema hace que la gente sienta que lo que están viendo ahora es un grupo de soldados derrotados y que los héroes que han luchado en estos charcos de sangre son impresionantes y respetables. En pequeños poemas como este, te atreves a escribir sobre luchas duras, incluso fracasos, y mostrar heroísmo y aliento ante el fracaso. Sin el espíritu de los poetas de la próspera dinastía Tang sería imposible escribir.
[Editar este párrafo] Fuente:
Unirse al ejército está seleccionado entre todos los poemas de Tang.
[Editar este párrafo] Antecedentes de la escritura:
Durante el reinado Yonglong del emperador Gaozong de la dinastía Tang (679───681), Tubo y los turcos invadieron Gansu muchas veces. A Xingjian, el ministro de Ritos de la dinastía Tang, se le ordenó reunir tropas para atacar. El poema de Wang Changling "Unirse al ejército" describe a los soldados fronterizos. Los poemas son poemas de fortaleza fronteriza escritos utilizando antiguos poemas de Yuefu, y hay siete. Todo el poema describe el proceso y el estado de ánimo de los eruditos que se unen al ejército para luchar en el patio lateral, expresando así el sentido de misión y los sentimientos heroicos de hacer contribuciones al país.
[Editar este párrafo] Introducción a Yuefu:
Yuefu comenzó en la dinastía Qin y terminó en la dinastía Han. Según los Registros de ritos y música del Libro de Han, cuando el emperador Wu de la dinastía Han estaba en el poder, la institución que recopilaba baladas locales, compilaba y compilaba partituras musicales se llamaba Yuefu. Más tarde, la gente llamó a los poemas recopilados y creados por esta institución Poesía Yuefu, o simplemente Poesía Yuefu. Durante la dinastía Tang, aunque las partituras de estos poemas se habían perdido hace mucho tiempo, esta forma siguió y se convirtió en un género de poesía que no tenía una métrica estricta y tenía cerca de cinco o siete palabras.
Los poetas de la dinastía Tang escribieron poemas de Yuefu. Algunos siguieron los antiguos poemas de Yuefu y escribieron sobre eventos actuales, como "Song of the Saint" y "Guanshan Moon". Algunos escribieron nuevos poemas que reflejan la vida real. el nombre de eventos actuales, como "A Car Shop" de Du Fu y "Sorrow for the General".
El nombre del estilo de poesía Yuefu
Yuefu era originalmente un puesto oficial a cargo de la música en la antigüedad. Estaba a cargo de la música utilizada en banquetes y desfiles, y. También se encargó de recopilar poemas, canciones y rimas populares. "Yuefu", como nombre de un estilo de poesía, se refirió por primera vez a este último. Posteriormente, también se usó para referirse a poemas de las dinastías Wei, Jin y Tang a los que se les podía poner música y obras con temas antiguos de Yuefu. imitado por generaciones posteriores.
[Editar este párrafo] Únete al ejército (Yang Jiong)
Las llamas de un faro en Kioto, ciudad de Chang'an, gasóleo crudo.
Al salir del palacio, el general asumirá el mando; rodeará al enemigo y atacará la ciudad, y la caballería de élite será extremadamente valiente.
La intensa nieve oscureció los colores; el viento rugía y sonaban los tambores de guerra.
Preferiría ser un oficial subalterno que lucha por el país que un erudito de rostro pálido con solo un sello.
Anotar...
1. Unirse al ejército: escribir más sobre la vida militar es un tema común en "Hehequ" de Yuefu.
2. Xijing: Chang'an.
3. Diente Zhang: El talismán militar utilizado para enviar tropas en la antigüedad está dividido en dos piezas y la articulación tiene forma de diente. El tribunal y el comandante en jefe ocuparon cada uno la mitad.
4. Palacio Fénix: Palacio Imperial.
Había un fénix dorado en la torre redonda del Palacio Zhang Jian en la dinastía Han, por lo que la torre del fénix se refiere al palacio.
5. Dragon City: El lugar donde los hunos se reunían para adorar al cielo en la dinastía Han. Esto se refiere al lugar donde se reunían los hunos.
6. Desvanecimiento: tenue y borroso.
7. Centurión: Líder de cien soldados, normalmente un oficial subalterno.
Traducción
La señal de alarma llegó a Chang'an:
Una persona fuerte no puede estar tranquila en su corazón.
Fu Ling, que estaba enviando tropas, acababa de salir del palacio.
Los caballeros del general se dirigieron directamente a Dragon City.
La nieve agitó el cielo y las banderas se desvanecieron.
El viento golpea salvajemente y el viento envuelve el tambor.
Envidio la carga del centurión.
¿Quién puede aprender guardando la pluma y el tintero?
Agradecimiento:
Yang Jiong, uno de los cuatro héroes de principios de la dinastía Tang, era bueno en cinco rimas y sus poemas sobre la fortaleza fronteriza eran vigorosos y poderosos, incluido "Yingji River". . Tang Ruxun dijo: "Este joven estaba enojado por unirse al ejército porque no estaba en línea con sus talentos. Aquellos que se sentían agraviados fueron respetados por la corte, lo que profundizó la pobreza. Aunque no fue una tormenta, fue sellada por Mao. sello, lo que hizo que cientos de personas no fueran tan buenas como nosotros".
El estilo de poesía de Yang Jiong: Bo Yulu, se opuso a la poesía de estilo palaciego y abogó por el estilo de poesía de "integridad" y "qiyun". Sus poemas, como otros poemas de los "Cuatro Grandes Maestros", tienen las características de romper con el "estilo palaciego" de las dinastías Qi y Liang en contenido y estilo artístico, y ocupan un lugar en la historia del desarrollo de la poesía. No escribió muchos poemas, pero algunos poemas sobre fortalezas fronterizas, como "Unirse al ejército", mostraron un estilo heroico.
Este poema toma prestado el antiguo título de Yuefu "Unirse al ejército" para describir todo el proceso por el que un erudito se une al ejército para luchar. Sólo cuarenta palabras, que no solo revelan las actividades psicológicas de los personajes, sino que también exageran el ambiente y la atmósfera. El estilo de escritura es extremadamente vigoroso.
Las dos primeras frases fueron escritas y relatadas, despertando el entusiasmo patriótico de personas con ideales elevados. El poeta no explicó directamente la emergencia militar, pero dijo que "la hoguera brillaba en Xijing", expresando la emergencia militar a través del escenario visual de la "hoguera". La palabra "foto" aumenta la tensión. "El agravio en mi corazón" fue causado por la hoguera. Todos somos responsables del ascenso y la caída de un país, y ya no quiero desperdiciar mi juventud entre plumas y tinteros. La palabra "yo" expresa la sincera pasión patriótica del erudito y describe el estado espiritual del personaje. Las dos primeras frases explican los antecedentes de todo el incidente. La tercera frase "Zhang Ya renunció a Fengque" describe la escena de la renuncia del ejército a Beijing. "Yazhang" es un símbolo del despliegue de tropas del emperador. Está dividido en partes cóncavas y convexas, que están en manos del emperador y del general respectivamente. "Fengque" es sinónimo de palacio imperial. El poeta utiliza aquí palabras como "rechinar de dientes" y "pájaro fénix", que son elegantes y firmes. No sólo expresan la noble misión de los soldados en la expedición, sino que también expresan la solemnidad de la escena. La cuarta frase "La caballería de hierro rodea la Ciudad Dragón", es obvio que el ejército Tang llegó rápidamente a la línea del frente y rodeó el castillo enemigo. "Iron Cavalry" y "Dragon City" son relativos, lo que muestra la atmósfera de guerra de "Enter the Dragon". La palabra "desvío" describe vívidamente la postura militar del ejército Tang de rodear y aniquilar al enemigo. Cinco o seis frases comienzan a describir la batalla, pero el poeta no escribe desde el frente, sino que utiliza la descripción del paisaje para desencadenarla. "La nieve oscureció la pintura de la bandera y el viento hizo sonar el tambor". La primera frase comienza con la visión humana: una fuerte nieve cubre el cielo, haciendo que las coloridas pinturas de la bandera militar parezcan eclipsadas; la segunda frase comienza con el oído de la gente: el viento aullante, entrelazándose con los majestuosos tambores en marcha. Los dos poemas son vívidos, coloridos y maravillosos. El poeta se expresó de una manera única, simbolizando la "bandera" y el "tambor" del ejército, mostrando el espíritu valiente e intrépido de los soldados que luchan contra el enemigo en el viento y la nieve y las trágicas escenas de heroica matanza del enemigo inspiradas. por el sonido de los tambores. Las dos últimas líneas del poema: "Preferiría ser un centurión que un erudito". Expresan directamente la ambición y el orgullo de los eruditos que se unieron al ejército para proteger la frontera y defender el país. La dura y feroz batalla sólo aumentó su amor por esta vida extraordinaria. Preferiría ser un oficial subalterno galopando en el campo de batalla y luchando para proteger la frontera que un erudito en su estudio.
Este breve poema cuenta todo el proceso del ingreso del erudito al ejército. Ser capaz de condensar un contenido tan rico en un espacio limitado demuestra la habilidad artística del poeta. Primero, el poeta captó los fragmentos más representativos de todo el proceso y dio una descripción general de la imagen. En cuanto a cómo el erudito se une al ejército, cómo se despide de sus padres, esposas y concubinas, y cómo marcha hasta el final... el poeta omite todo y no escribe sobre ello. En segundo lugar, el poema adopta una estructura de salto, saltando de una escena típica a otra, saltando hacia adelante. Por ejemplo, tan pronto como terminó la tercera oración, la cuarta oración rodeó al enemigo y luego mostró una feroz escena de batalla. Pero este tipo de salto es muy natural y hay mucho espacio para la imaginación entre cada tramo.
Al mismo tiempo, esta estructura de salto le da al poema un ritmo vivo, como la turbulencia en el acantilado, dando a la gente un impulso indomable, resaltando efectivamente la fuerte pasión patriótica de los literatos y la perspectiva espiritual de Tang Junbing.
Los cuatro héroes de principios de la dinastía Tang estaban muy insatisfechos con el hermoso estilo poético de esa época. Han llevado a cabo fructíferas exploraciones e innovaciones en el contenido y la forma de la poesía, y el estilo poético de Yang Jiong es vigoroso y apasionado. En particular, no es fácil escribir un poema que describa la Batalla del Tambor de Oro en una forma estrictamente métrica. En términos generales, sólo se requiere que los dos pareados del medio sean pareados. Excepto el primer verso de este poema, los otros tres versos son todos correctos. No solo las oraciones son correctas, sino que la misma oración también es correcta, como "Yazhang" versus "Phoenix Que", "Ieqi" versus "Dragon City". Los claros contrastes hacen que los poemas sean más rítmicos y poderosos. muy común en el mundo de la poesía de principios de la dinastía Tang. Muy valioso. Es el punto culminante de la poesía Tang.