¿Qué tipo de materiales en inglés son los mejores para aprender traducción? ¿Qué libros puedes leer sobre traducción?
Soy un profesional de la traducción y he entrevistado y evaluado a muchos candidatos para la traducción. Me gustaría decir algunas palabras cuando veo esta pregunta ~
Actualmente, el trabajo de traducción implica. cine y televisión, animación, software, manuales, sitios web, libros, etc., que abarcan campos que incluyen la electrónica, las finanzas, la industria química, la medicina, la maquinaria, el derecho, los negocios, la diplomacia, las patentes, los documentos, etc., que no solo requieren que los profesionales tener una base bilingüe sólida y capacidades competentes de conversión de idiomas, pero también ser trabajador, estudiar mucho, mantenerse al día y estar familiarizado con herramientas de traducción profesionales como Trados, SDLX y La cantidad de trabajadores es realmente demasiado grande. y en realidad hay demasiados de los llamados "traductores" que poseen certificados CET-8, certificados CET-6 y certificados CATTI. Debido a esto, los traductores calificados son raros y solo se evalúan a 10 personas (solicitantes generales A menudo es difícil; encontrar un talento de traducción ideal (con al menos un título de asociado o superior o una maestría). Por lo tanto, es común que los talentos de traducción calificados ganen más de 10.000 yuanes al mes. Los ingresos generales de la industria de la traducción son relativamente bajos. Si amas profundamente la traducción, ¡debes estar mentalmente preparado así!
Si planeas tomar esto como una carrera personal, se recomienda postular a un MTI (Maestría en Traducción), dando prioridad al primer y segundo lote de escuelas. La mayoría de las restantes son de. calidad promedio; también puede aprobar el examen CATTI. Esfuércese por estudiar y evaluar su propia capacidad de traducción y su estado de aprendizaje. También puede pedir a traductores experimentados y experimentados que corrijan su tarea (cuanto mayor sea el nivel de traducción, más ocupado estará; ser, y generalmente tienes menos tiempo si puedes obtener su ayuda y orientación, asegúrate de valorarlo)
Para aprender a traducir, puedes practicar el uso de algunos buenos materiales con respuestas de referencia, ¡compárate con ellos! las traducciones de referencia, y encontrar lagunas y mejora continua. ¡No hay atajos! ¡Habrá una diferencia cualitativa en sentimientos y ganancias entre traducir 5 millones de palabras y traducir 500.000 palabras!
Los siguientes son materiales y materiales para aprender traducción que personalmente creo que son buenos y se los recomiendo solemnemente a usted y a sus amigos que estén interesados en la carrera de traducción:
Informes de trabajo gubernamentales a lo largo de los años, jefes de estado y figuras políticas del mundo El contenido chino e inglés de discursos importantes
Zhang Peiji y otros "Tutorial de traducción inglés-chino"
Lian Shuneng "Inglés-chino Tutorial de traducción"
Tutorial de "traducción universitaria chino-inglés" de Wang Zhikui (edición revisada)
"Aprendizajes del chinglish"
"Charlas sobre traducción" de Zhuang Yichuan "
Zhang Peiji---- 108 excelentes obras en prosa-traducción al chino inglés
Zhang Peiji----108 excelentes obras en prosa-traducción al inglés
Mao Ronggui------"Tutorial de traducción inglés-chino de la New Century University"
Revista "Economist"
"Práctica de interpretación" de Lin Chaolun
"Seleccionado Obras de Deng Xiaoping" Volúmenes 1-3 en chino e inglés
Tutoriales de "Interpretación práctica del inglés" de Feng Jianzhong"
Informes gubernamentales, materiales oficiales del examen CATTI
Sitios web de empresas Fortune 500
Sitios web en inglés de las mejores universidades (preferiblemente Hong Kong, Estados Unidos y Singapur)
Revistas de traducción:
"China Translation" , "The Economist", "China Science and Technology Translation", "Foreign Language Circle", "Shanghai Translation", etc. son todos buenos
Portal de traducción:
Traducción al inglés de Hujiang versión, versión de traducción EN8848,
Versión de traducción del Foro para todos (/forum-419-1.html)
Sitio web de comparación multilingüe de las 500 empresas más importantes y conocidas del mundo (este También es un buen recurso de aprendizaje, ¡muy práctico!)
Plataforma pública *** WeChat:
Enseñanza e investigación de la traducción (ID: fanyiluntan)
Wo Field Traducción (ID: WOW-TRAN)
Lesif Education (ID: Isfirst2013)
Zhongshi Tianzhi Cong (ID: kaosee_4008112230)
Traducción clásica (versión bilingüe) :
"Trescientos poemas Tang" - Editorial de traducción Xu Yuanchong: Compañía editorial y de traducción internacional de China
"El arte de la guerra" - Traducido por Lionel Giles
"Una obra maestra de la prosa"
108 artículos" (chino-inglés·inglés-chino)
Una cosa a tener en cuenta es que el trabajo de traducción es muy duro y el salario es promedio en comparación con finanzas, TI, etc. (he sido traductor durante seis años y tiene 5 millones de palabras de experiencia. Se graduó en el Departamento de Ciencias de la Computación de una universidad normal en 2005, actualmente gana solo 12.000 yuanes al mes y trabaja en el condado de Ji'an, Jiangxi. , inteligencia artificial, etc., es probable que la profesión de traducción básicamente desaparezca en los próximos 30 años; no importa a dónde vaya, espero que esté preparado para un día lluvioso y emprenda su camino brillante.
Si tienes otras necesidades de aprendizaje o preguntas sobre traducción, puedes dejarme un mensaje y haré todo lo posible para tomarme el tiempo para responderlas.