Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Responder la traducción del sueño de mi novia?

¿Responder la traducción del sueño de mi novia?

Traducción: Cuando el marido aún era muy joven, fue a vigilar la frontera. La esposa se paró en el balcón, mirando a su marido que se volvía cada tres pasos. Después de ponerme ropa nueva, sentí una pizca de calidez primaveral. Después de vestirme, abrí la ventana y busqué la luz primaveral. Las golondrinas que volaban a lo lejos parecían estar mirándola en secreto a través de la cortina de seda.

Las flores bordadas en la pintura atrajeron a las abejas, y la fuerte sensación primaveral hizo que las flores de durazno y ciruelo compitieran para florecer. Mi corazón flotó en la distancia con la música melodiosa que venía de la distancia. lado de su marido.

Me visto bien todas las mañanas, esperando que algún día mi esposo regrese de la frontera, sin embargo, a medida que pasa la primavera y llega el otoño, y las flores florecen y caen, no hay noticias del regreso de mi esposo. La noche se hace más profunda y anhelo quedarme dormido temprano y encontrarme con mi marido en mi sueño, pero ¿cómo puedo dormir tranquilamente cuando me siento sola y atormentada por el mal de amor? ¿Sabes que cada noche solitaria, soy el único que cierra la puerta solo?

De: Zhang Ruoxu [Dinastía Tang] "Una respuesta al sueño de una novia".

Texto original: La época de Guansai es temprana, así que no apartes la mirada de la torre. Pruébate la ropa de abrigo y abre el espejo para buscar la luz primaveral. Las golondrinas se asoman por la cortina y las abejas vienen a pintar la ropa. El amor impulsa las flores de durazno y ciruelo, y el corazón se envía a la orquesta a volar. Nos quitamos el maquillaje y nos tratamos por la mañana, pero el viento y las flores nunca regresan. Dondequiera que entre el alma del sueño, el silencio cubre la puerta.

Información ampliada:

Antecedentes del artículo

Zhang Ruoxu, un poeta de la dinastía Tang, vio cómo su nuera extrañaba a su marido, que estaba muy lejos en el campo de batalla, por lo que de vez en cuando se sintió inspirado y escribió este poema. "Respondiendo al sueño de una novia" es un poema de cinco caracteres sobre el resentimiento de una niña compuesto por Zhang Ruoxu, un poeta de principios de la dinastía Tang, con un total de 12 líneas.

Describe los cambios de humor de una mujer desaparecida a lo largo del día, expresa sus emociones con escenas y expresa su añoranza por la gente de la frontera. Al describir las acciones y actividades psicológicas como probarse la ropa, abrir el espejo, lavarse el maquillaje, quedarse dormido, cerrar la puerta, etc., se expresa la imagen de soledad y desolación. Excepto el primer y el último verso, todos los demás versos utilizan antítesis.

Zhang Ruoxu, poeta de la dinastía Tang. Originario de Yangzhou (ahora Jiangsu). Una vez sirvió como comandante militar de Yanzhou. Se desconocen el año de nacimiento y muerte y el nombre. Algunas de sus hazañas se pueden encontrar en el "Libro antiguo de Tang: biografía de He Zhizhang". Durante el período Shenlong del emperador Zhongzong de la dinastía Tang, junto con He Zhizhang, He Chao, Wan Qirong, Xing Ju y Bao Rong, fue famoso en Kioto por sus hermosos escritos. Junto con He Zhizhang, Zhang Xu y Bao Rong. también era conocido como los "Cuatro eruditos de Wuzhong".

Tang Xuanzong estaba vivo al estilo Kaiyuan. Sólo hay dos de sus poemas en los "Poemas completos de la dinastía Tang", y este, "Noche de luna en el río Spring", es otro famoso. Se dice que es "un solo poema que domina todo Tang". Dinastía", estableciendo la posición inmortal de Zhang Ruoxu en la historia literaria de la dinastía Tang.