Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¡Oh, que un hombre valiente se aventure donde quiera, y nunca deje su copa de oro vacía a la luna! . Ya que Dios ha dado talentos, ¡que se utilicen! En cuanto a Qian, aunque están separados, volverán a estar juntos. cual es el significado

¡Oh, que un hombre valiente se aventure donde quiera, y nunca deje su copa de oro vacía a la luna! . Ya que Dios ha dado talentos, ¡que se utilicen! En cuanto a Qian, aunque están separados, volverán a estar juntos. cual es el significado

El significado de este poema es que cuando seas feliz, debes disfrutar y no dejar tu copa de vino vacía a la luz de la luna. Dios me creó y debo tener valor. Incluso si gastas diez millones de taels de oro, puedes recuperarlo.

Este poema proviene de "Enter the Wine" de Li Bai, un poeta de la dinastía Tang.

Extracto del texto original:

¿Alguna vez has notado cómo el agua del río Amarillo fluye desde el cielo hacia el océano, para nunca regresar?

¿Has notado que el hermoso cabello en el brillante espejo de la habitación alta, aunque era negro sedoso por la mañana, se ha convertido en nieve por la noche?

¡Oh, que el hombre animoso se aventure donde quiera, y nunca deje vacía su copa de oro a la luna! .

Ya que Dios ha dado talentos, ¡que se utilicen! En cuanto a Qian, aunque están separados, volverán a estar juntos.

Traducción:

Puedes ver el agua del río Amarillo cayendo del cielo, precipitándose hacia el mar para nunca regresar.

¿Puedes ver a tus padres ancianos luciendo tristes en el espejo, con el pelo negro por la mañana y todo el pelo blanco por la noche?

Cuando seas feliz, debes disfrutar y no dejar el vaso vacío a la luz de la luna. Dios me creó y debo tener valor. Incluso si gastas diez millones de taels de oro, puedes recuperarlo.

Datos ampliados:

Este poema utiliza mucho espacio para desencadenar la escena del carpe diem, y el autor parece no escatimar esfuerzos para resaltar palabras hermosas y cosas hermosas. Este es un poema alegórico, que no sólo refleja vívidamente el lujo de los gobernantes, sino que también abre la imaginación del lector a través de la lente del montaje saltador y escribe sobre su propia psicología deprimida de "la muerte es triste, la vida es aburrida".

Este poema expresa vívidamente el carácter rebelde de Li Bai: por un lado, está lleno de confianza en sí mismo y es arrogante, por otro lado, también muestra un sentido de indulgencia después de los giros y vueltas de su vida; futuro político. En este poema, interpreta la filosofía de la felicidad de Zhuangzi y expresa su desprecio por la riqueza y los sabios.

Pero en los atracones de bebida, comida, bebida y diversión, en realidad hay un profundo sentimiento de fracaso en el talento. Todo el poema está lleno de impulso heroico, emociones desenfrenadas, lenguaje fluido y un fuerte atractivo. Li Bai "usó el tema para expresar su enojo", usó vino para aliviar su dolor y expresar su enojo.

Li Bai (701 ~ 762), cuyo verdadero nombre era Taibai, también era conocido como "Purple Layman" e "Exiled Immortal". Fue aclamado por las generaciones posteriores como el gran poeta romántico de la dinastía Tang y fue llamado "Du Li" junto con Du Fu. Para distinguirse de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, también conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron convocados juntos. Tiene una personalidad alegre y generosa, le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos.

Li Bai estuvo profundamente influenciado por los pensamientos de la aldea de Huang Laodong. La colección de poesía de Li Taibai se ha transmitido de generación en generación y la mayoría de sus poemas los escribió cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "Mirando la cascada de Lushan", "El viaje difícil", "El camino difícil hacia Shu", "Entra el vino", "Liang", "Primer adiós a la ciudad de Baidi", etc. ?

Materiales de referencia:

"Entering Wine" - Enciclopedia Baidu