Yu Hua dijo en el libro: "El poder de vivir no proviene de gritar o atacar, sino de soportar y soportar las responsabilidades que la vida le da a las personas".
Prefacio a la versión coreana de "Alive"
Prefacio a la versión coreana
No sé cómo explicar este trabajo, así que dejo esto tarea para el autor Es muy difícil de completar, pero estoy dispuesto a intentarlo y espero que los lectores coreanos toleren mi riesgo.
El título de esta obra es "Viva". Como palabra, "vivir" está llena de poder en nuestro idioma chino. Su poder no proviene de gritar o atacar, sino de atacar. aguantar, aguantar las responsabilidades que nos da la vida, aguantar la felicidad y el sufrimiento, el aburrimiento y la mediocridad que nos da la realidad. Como obra, "Vivir" cuenta la historia de la amistad entre una persona y su destino. Esta es la amistad más conmovedora, porque se agradecen y se odian al mismo tiempo; otro, y al mismo tiempo, nadie tiene ningún motivo para quejarse del otro lado. Caminaron juntos por caminos polvorientos cuando estaban vivos y juntos se convirtieron en lluvia y barro cuando murieron. Al mismo tiempo, "Alive" también cuenta cómo la gente soporta un gran sufrimiento, como un dicho chino: Mil personas son sólo un tiro. A un cabello se le permitió soportar un peso de 30.000 kilogramos y no se rompió. Creo que "Vivir" también habla de la inmensidad y riqueza de las lágrimas; de la inexistencia de la desesperación, de las personas que viven para la vida misma, no para otra cosa que vivir; Por supuesto, "Alive" también cuenta cómo los chinos hemos sobrevivido estas décadas. Sé que "Alive" es mucho más que eso.
La literatura es así, cuenta cosas de las que el escritor es consciente y también cuenta cosas de las que el escritor no es consciente. Aquí es cuando los lectores se levantan y hablan.
Ojalá las adopten