Colección de citas famosas - Colección de máximas - Si la vida es como la primera vez, ¿qué significa dibujar un abanico con el viento otoñal?

Si la vida es como la primera vez, ¿qué significa dibujar un abanico con el viento otoñal?

Significado: Si pudiéramos llevarnos bien como lo hicimos cuando nos conocimos, no tendríamos el dolor de separarnos y extrañarnos ahora.

Esta frase es un extracto de "Mulan Ci, Antique Jueyan and Camboyan Friends" de Nalan Xingde.

Texto original:

Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, no hace falta dibujar un abanico con el viento otoñal. Es fácil de cambiar y es fácil de cambiar.

Las palabras de Lishan terminan a medianoche, y las lágrimas y la lluvia nunca se quejarán. Es más, si tienes suerte, estarás más dispuesto que antes.

Traducción:

Llevarse bien con la persona adecuada siempre debe ser tan dulce, cálido, afectuoso y feliz como cuando la conociste. Pero se suponía que tú y yo íbamos a amarnos, pero ¿por qué nos dejamos hoy? Es fácil cambiar tu corazón ahora, pero dices que es fácil cambiar tu corazón en este mundo.

Al igual que Tang He, tú y yo hicimos un juramento de vida o muerte en el Palacio de la Vida Eterna, pero finalmente nos despedimos. Aun así, no guardamos rencor. Pero, ¿cómo se puede comparar Tang con lo que era en aquel entonces? Siempre ha tenido la promesa de ser un par de pájaros y conectar las ramas con Yang Yuhuan.

El material ampliado "Magnolia, una antigua palabra decisiva, un amigo camboyano" es una obra de Nalan Xingde, poeta de la dinastía Qing.

Esta palabra describe la escena en la que una mujer que ha sido herida emocionalmente rompe con el hombre que la lastimó. Tomando prestada la alusión al hijo abandonado de Ban Jieyu y la tragedia amorosa de Tang Xuanzong y Yang Guifei, a través de imágenes como "abanicos de otoño", "dialecto de Lishan", "campanas de lluvia" y "lianyi", crea una sensación de tristeza y desolación. La concepción artística expresa la amargura de que las mujeres sean abandonadas por los hombres.

La inscripción dice que se trata de una imitación de una obra antigua, y sus "cuartetas" son una especie de poema antiguo que utiliza la voz de una mujer para acusar a los hombres de ser crueles y expresar su rechazo hacia los hombres. Como "Baitouyin" en estilo antiguo, "Sangu Jueyan" de Tang Yuanzhen, etc. El primer borrador de Nalan Xingde tomó prestadas alusiones a Han y Tang para expresar el sentimiento de "para siempre en mi corazón".

El uso del nombre "Juejue" probablemente se refiere a la escena de la ruptura con el primer amor. De hecho, esta palabra está escrita en el tono de una esposa abandonada.

La primera frase "La vida es como la primera vez que nos conocimos" es la frase más sencilla y emotiva de todo el poema. Si una relación es lo suficientemente pesada en el corazón de una persona, no importa los cambios que pase en el futuro, el primer momento siempre será claro e inolvidable. Cuando vi esto por primera vez, de repente volví a los hermosos recuerdos de mi primer amor.

La frase "¿Qué es el triste abanico pintado por el viento otoñal?" es una alusión al abandono de Ban Jieyu en la dinastía Han. Los ventiladores se utilizan para generar calor en verano, pero a nadie le importan en otoño. Los abanicos se utilizan a menudo en la poesía clásica para describir a las mujeres que han quedado excluidas. Significa que se supone que estamos enamorados, pero nos hemos distanciado. También arrastra el amor por las palabras desde bellos recuerdos hasta una cruel realidad.

Dos frases: "Cuando esperas y cambias, pierdes el corazón, pero pierdes la cabeza". Debido a que esta palabra está escrita en un tono femenino, la protagonista cambia de estas dos frases que contienen un yo profundo. -culpa y arrepentimiento. No era un rompecorazones, pero el adolescente de aquella época aún no tenía el control de su propio destino. De hecho, incluso los emperadores Tang como Li Longji no pudieron quedarse con su amado amante Nalan.

La frase "Li Shanyu se detiene a medianoche, pero las lágrimas y la lluvia resuenan para siempre" está basada en la historia de amor de Tang He. El día de San Valentín chino, Tang y Yang hicieron un juramento de amor eterno en el Palacio Huaqing. El juramento de amor sigue ahí. Tan pronto como estalló el incidente de Maweipo, la concubina Yang se convirtió en víctima de la lucha política.

Se dice que en su camino de regreso a Chang'an desde Sichuan, Tang escuchó el sonido de campanas bajo la lluvia en el camino de tablas, lo que despertó su anhelo por la concubina Yang, y escribió la famosa canción " El sonido de la lluvia". Aquí, tomo prestado este código para decir que incluso si me despido definitivamente, no tendré ningún resentimiento.

La frase "Eres más afortunado, el hombre con ropa fina tiene más alas y yo deseo estar en el mismo cielo" está traducida al poema "Mawei" escrito por Li Shangyin en la dinastía Tang. Hereda el significado de las dos primeras frases y explica la lealtad emocional del protagonista.

Toda la palabra utiliza el tono de una mujer para expresar la amargura de ser abandonada por su marido. La escritura es triste y conmovedora. "Autumn Wind Painting Fan" lamenta el destino de ser abandonado. El lenguaje de "Lishan" alude al momento afectuoso original. Las palabras sobre los amantes íntimos Yang Guifei en "El anillo bajo la lluvia nocturna" finalmente rompieron el corazón de Ma. El poema "Love Song" proviene de "Love Song" y se ha convertido en un pasado lejano.

Detrás de este tipo de "Siempre en mi corazón", parece haber un dolor más profundo. "Siempre en mi corazón" es solo un disfraz. Entonces algunas personas piensan que este artículo tiene un significado oculto. El poeta utiliza el amor entre hombres y mujeres como metáfora para ilustrar que los amigos deben ser coherentes y nunca separarse.

Materiales de referencia:

Palabras antiguas de Mulan-Amigos de Camboya-Enciclopedia Baidu